MSC 35 mm Guide

SKÖTSELINSTRUKTIONER OCH RESERVDELSLISTA
INSTRUCTIONS AND SPARE PARTS LIST
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILLISTE
35 mm
Machinery Scandinavia AB
SE - 570 83 Rosenfors, Sweden
Tel +46 (0)495 497 00, fax +46 (0)495 20730
Email: sales@mscab.se
URL: www.mscab.se

2
INNEHÅLL –CONTENT –INHALT
GARANTI –WARRANTY –GARANTIE...........................................................................................................................2
Skötselinstruktioner –Manual –Bedienungsanleitung...............................................................................................3
Säkerhetsföreskrifter –Safety Instructions –Sicherheitshinweise ...........................................................................3
Generella säkerhetsföreskrifter –General Safety Regulations –Allgemeine Sicherheitsvorschriften..........................4
Vid installation –Installation –Installation......................................................................................................................4
Vid användande –Use –Verwendung...........................................................................................................................5
Vid service och underhåll –Service and Maintenance –Service und Wartung ............................................................5
CE-märkning och försäkran om överenskommelse –CE-label and Declaration of Compliance –CE-Kennzeichnung
und Konformitätserklärung.............................................................................................................................................6
Installation –Installation –Installation..........................................................................................................................6
Uppsättning –Set-up –Aufstellung................................................................................................................................6
Inkoppling –Electrical Connection –Anschluss.............................................................................................................6
Smörjning –Lubrication –Schmierung..........................................................................................................................7
Manöverorgan –Operating tools –Bedienelemente....................................................................................................7
Inställning av spindelvarvtal –Setting the spindle speed –Spindeldrehzahl einstellen ................................................7
Handhavande –Handling –Bedienung .........................................................................................................................7
Val av hastighet –Choice of Speed –Wahl der Drehzahlen.........................................................................................7
Automatisk reversering –Automatic Reversing –Automatische Umkehrung ...............................................................7
Verktygsutdrivare –Drill Ejector –Werkzeugaustreiber ................................................................................................8
Borrspindel –Drill Spindle –Bohrspindel.......................................................................................................................8
Spindelhylsa –Spindle Sleeve –Spindelhülse..............................................................................................................9
Borttagning av fjäderhuset för spindelns utbalansering –Removing or Adjustment of the Spring Housing to Balance
the Spindle –Federgehäuse zum Spindelabgleich demontieren oder justieren............................................................9
Reparationer –Repairs –Reparaturen..........................................................................................................................9
Reservdelslista –Spare parts list –Ersatzteilliste.....................................................................................................10
GARANTI –WARRANTY –GARANTIE
Vi garanterar för en tid av ett år, räknat
från fakturadatum, för maskinens full-
goda beskaffenhet på så sätt;
att om någon del bevisligen blir
obrukbar under garantitiden p.g.a.
material- eller fabrikationsfel.
Vi i eget val gratis antingen levererar
ny fullgod del eller iståndsätta den
gamla mot att densamma utan kost-
nad för oss återsändes till vår verk-
stad.
Köparen eller agenten skall meddela
oss snarast när ett eventuellt garanti-
fall uppstår, för att ge oss möjligheter
att undersöka och åtgärda felet.
Köparen eller agenten skall icke själv
åtgärda felet på plats utan först ha
kontaktat oss. Om sådan reparation
göres utan vårt godkännande, sker
detta helt på köparens/agentens risk
och denne får själv stå för kostna-
derna.
För fel på maskinen uppkomna ge-
nom yttre åverkan, slitage, vansköt-
sel eller felaktigt handhavande påtar
We guarantee the utmost quality of the
machine for a period of one year, calcu-
lated from the date of invoice, such that:
If any part should prove to become
unusable during the warranty period
due to material or manufacturing de-
fects, we will at our own discretion ei-
ther supply an adequate replacement
part or repair the defect part, if it is
sent to our factory on our cost and
with the transporter we advise.
The purchaser or agent shall notify us
as soon as possible in the event of a
warranty claim, in order to give us the
opportunity to investigate and repair
the defect.
The purchaser or agent shall not re-
pair the defect by himself on site with-
out contacting us first. If such a repair
is made without our approval, it is
made entirely at the risk of the pur-
chaser or agent who is then responsi-
ble for the costs.
We take no responsibility for defects
to the machine resulting from external
Wir garantieren für die Dauer eines
Jahres nach Rechnungsdatum den ein-
wandfreien Zustand der Maschine zu
folgenden Bedingungen:
Ist innerhalb des Garantiezeitraums
ein Teil aufgrund von Material- oder
Fabrikationsfehlern nachweislich un-
brauchbar, liefern wir nach eigenem
Ermessen entweder ein intaktes Er-
satzteil oder reparieren das defekte
Teil in unserer Werkstatt. Der Ver-
sand zum Hersteller ist für den Kun-
den kostenlos und muß mit einem
vom Hersteller angegebenen Spedi-
teur erfolgen.
Käufer oder Vertreter müssen uns
von einem Garantiefall umgehend in
Kenntnis setzen, damit wir den
Fehler untersuchen und beheben
können.
Käufer oder Vertreter dürfen nicht
selbst versuchen, den Fehler zu
beheben, ohne zuerst mit uns in
Verbindung zu treten. Wenn Repara-
turen ohne unsere Zustimmung aus-
geführt werden, geschieht dies auf

3
vi oss inget ansvar. Inte heller påtar
vi oss någon som helst ersättnings-
skyldighet för andra direkta eller indi-
rekta kostnader i samband med ga-
rantifall.
I övrigt gäller Machinery Scandinavia AB
generella leveransvillkor och Allmänna
Leveransbestämmelser NL 92 och
Orgalime S 2000.
tampering, wear and tear, neglect or
improper handling. Neither do we take
responsibility for compensating other
direct or indirect costs in connection
with the warranty claim.
Otherwise, the Machinery Scandinavia
AB general delivery terms apply, as well
as the General Delivery Terms NL 92
and Orgalime S 2000.
eigenes Risiko des Käufers oder
Vertreters. Eventuell anfallende Kos-
ten werden von ihnen getragen.
Wir übernehmen keine Garantie für
Maschinenfehler, die durch äußere
Einwirkung, Verschleiß, mangelnde
Wartung oder unsachgemäße An-
wendung entstehen. Wir über-
nehmen keinerlei Entschädigung-
spflicht für andere direkte oder indi-
rekte Kosten, die im Zusammenhang
mit einem Garantiefall entstehen.
Darüber hinaus gelten die Allgemeinen
Lieferbedingungen von Machinery Scan-
dinavia AB (Allmänna Leveransbestäm-
melser NL 92 und Orgalime S 2000).
Skötselinstruktioner –Manual –Bedienungsanleitung
Denna skötselinstruktion och reservdels-
lista är utarbetad för Er som använder,
ansvarar eller ger service för denna ma-
skin. Därför bör den som närmast ansva-
rar för om/eller använder maskinen ha
bekväm tillgång till den instruktion och
reservdelslista
Läs instruktionen innan Ni installerar och
startar maskinen. Maskinen är enkelt och
robust byggd, men vi kan ej garantera
dess perfekta funktion om den behandlas
felaktigt. Gör er därför väl förtrogen med
maskinen och prova de olika detaljerna i
manöversystem och inställningar. Be-
härskar Ni maskinen kan Ni också ut-
nyttja dess egenskaper fullt ut och få
maximal livslängd på alla ingående kom-
ponenter.
Varje maskins noggrannhet och kapacitet
provas vid fabriken. Erfaren personal
kontrollerar både mekaniska och elekt-
riska funktioner enligt ett standardiserat
program. Vi kan därför garantera att
utförandet ligger på en hög och jämn
nivå.
Följer Ni våra anvisningar och Ert goda
omdöme är vi övertygade om att Ni blir
belåtna med Er nya maskin. Skulle trots
allt problem uppstå, kontakta vår återför-
säljare eller oss direkt.
These care instructions and the spare
parts list are prepared for those persons
who use, are responsible for or serve this
machine. Therefore, the person who
most closely uses or is responsible for
the machine should have easy access to
these care instructions and spare parts
list.
Please read the instructions before you
install and start the machine. The ma-
chine has a simple and robust design,
but we cannot guarantee that it will func-
tion perfectly if it is handled improperly.
Therefore, be sure to make yourself
familiar with the machine and examine
the various details of the control system
and settings. If you can master the ma-
chine, you can also take full advantage of
its features and get maximum life out of
all its components.
The accuracy and capacity of each ma-
chine is tested at the factory. Experi-
enced personnell checks both the me-
chanical and electrical functions accord-
ing to a standardized program. We can
therefore guarantee a high level of per-
formance.
If you follow our instructions and use
your best judgement, we are certain that
you will be happy with your new ma-
chine. Nevertheless, if problems do oc-
cur, please contact us directly or contact
our retailer.
Diese Bedienungsanleitung und Er-
satzteilliste richtet sich an Maschinenbe-
nutzer, Maschinenverantwortliche und
Servicepersonal. Maschinenverantwort-
liche oder Maschinenbenutzer sollten
jederzeit auf diese Dokumentation
zugreifen können.
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie die
Maschine installieren und in Betrieb
nehmen. Die Maschine ist einfach und
robust konstruiert. Bei unsachgemäßer
Behandlung können wir eine ein-
wandfreie Funktionsweise jedoch nicht
garantieren. Machen Sie sich daher mit
der Maschine vertraut und testen Sie die
einzelnen Bedienelemente und Einstel-
lungsmöglichkeiten. Durch eine umfas-
sende Beherrschung der Maschine kön-
nen Sie deren Leistungsvermögen voll
ausschöpfen und die maximale Lebens-
dauer aller enthaltenen Bauteile gewähr-
leisten.
Genauigkeit und Leistung aller Maschin-
en werden im Herstellungswerk getestet.
Anhand eines standardisierten Ab-laufs
kontrolliert erfahrenes Personal die me-
chanischen und elektrischen Funktionen.
Auf diese Weise können wir höchste
Qualität garantieren.
Wenn Sie unsere Anweisungen befolgen
und Ihre Erfahrungen nutzen, werden Sie
beim Umgang mit dieser Maschine mehr
als zufrieden sein. Sollten trotzdem Pro-
bleme auftreten, wenden Sie sich an
unseren Händler oder direkt an uns.
Säkerhetsföreskrifter –Safety Instructions –Sicherheitshinweise
Rätt använd är denna maskin en av de
bästa med avseende på design och
säkerhet. Varje maskin som används
felaktigt kan emellertid alltid utgöra en
olycksrisk. Det är absolut nödvändigt att
de som använder maskinen har lärt sig
hur man använder den korrekt. De skall
läsa och förstå denna manual såväl som
alla skyltar som finns på maskinen. Un-
derlåtenhet att följa säkerhetsföreskrifter
kan orsaka olyckstillbud.
When used correctly, this is one of the
best machines in terms of design and
safety. However, any machine that is
used improperly, can always cause a
safety risk. It is absolutely necessary that
the persons using the machine have
learned how to use it correctly. They
should read and understand this material
as well all the signs on the machine.
Neglecting to follow the safety instruc-
tions can cause risk of an accident.
Bei korrekter Verwendung ist diese Mas-
chine ein Spitzengerät in puncto Design
und Sicherheit. Unsachgemäß ange-
wandte Maschinen stellen hingegen
einen beachtlichen Risikofaktor dar. Es
ist unbedingt erforderlich, dass das Be-
dienungs- und Wartungspersonal der
Maschine über dessen korrekte Funk-
tionsweise unterrichtet wurde. Das Be-
dienungs- und Wartungspersonal muss
vor dem Arbeiten mit der Maschine diese
Anleitung sowie alle Maschinenschilder
lesen. Eine Nichtbeachtung der Sicher-
heitshinweise stellt eine potenzielle Ge-
fahrensituation dar.

Varning!
Felanvändning av denna maskin kan
orsaka allvarliga olyckor.
Maskinen måste installeras, använ-
das och underhållas korrekt.
Warning!
Improper use of this machine can
cause serious personal injury.
The machine must be installed and
maintained correctly.
Warnung!
Der unsachgemäße Umgang mit die-
ser Maschine kann schwere Perso-
nenschäden nach sich ziehen.
Die Maschine muss korrekt installiert
und gewartet werden.
Generella säkerhetsföreskrifter –General Safety Regulations –Allgemeine Sicher-
heitsvorschriften
Alla maskiner med roterande verktyg kan
orsaka olyckor. Det är därför viktigt att
Du som operatör är medveten om olycks-
risken och följer följande föreskrifter.
Använd kläder och personlig skyddsut-
rustning som gör att Du inte kan fastna
i det roterande verktyget.
Använd skyddsglasögon om risk för
spån- eller kylvätskestänk föreligger
eller om lokala regler finns om detta.
Håll rent runt maskinen så att du inte
snubblar och faller mot roterande verk-
tyg.
Se till att arbetsstycket är ordentligt låst
i bordet. Använd aldrig handen för att
hålla arbetsstycket.
Se alltid till att maskinens strömbrytare
står i läge 0 när du skall byta verktyg
eller rengöra maskinen. Borsta aldrig
bort spån under tiden maskinen arbe-
tar.
Använd korrekta verktyg. Se till att rätt
varvtal och rätt matning är inställd för
verktyget. Försäkra Dig om att verkty-
get är avsett för arbetet.
Se till att huvud och bord är ordentligt
fastlåsta före start.
All machines with rotating parts can
cause accidents. Therefore, it is im-
portant that, as an operator, you are
aware of the risk of an accident and
follow the guidelines below:
Wear clothing and personal safety
equipment, that cannot get caught in
the rotating drilling and tapping tools.
Use eye protection, if there is a risk of
shavings or coolant splattering, or if
there are local regulations in this re-
gard.
Keep the area around the machine
clean, so that you do not trip and fall
against the rotating tool.
Make sure, that the work piece is
properly clamped to the table. Never
use your hands to hold the work
piece.
Always make sure that the machine's
electric switch is in the 0 position
when changing the drilling and tap-
ping tools or cleaning the machine.
Never brush shavings away while the
machine is working.
Use proper drilling and tapping tools.
Make sure that the proper speed and
the proper feed rate is set for the drill-
ing and tapping tools. Be sure that the
drilling and tapping tools are designed
for the work you are doing.
Make sure that heads and tables are
properly locked in place before start-
ing.
Alle Maschinen mit rotierenden Werkzeu-
gen können Unfälle verursachen. Sämt-
liches Bedienpersonal muss sich daher
dieser Unfallgefahr bewusst sein und die
folgenden Hinweise beachten:
Tragen Sie nur Arbeitsbekleidung
und persönliche Schutzausrüstung,
mit der Sie nicht am rotierenden
Werkzeug hängenbleiben können.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn
Späne herumfliegen oder
Kühlflüssigkeit austreten kann. bzw.
wenn dies durch lokale Sicherheits-
bestimmungen vorgeschrieben ist.
Halten Sie den Bereich um die Ma-
schine sauber. Andernfalls besteht
Stolpergefahr mit anschließender
Berührung rotierender Werkzeuge.
Achten Sie darauf, dass das Werk-
stück fest auf dem Bohrtisch verrie-
gelt ist. Halten Sie Werkstücke nie-
mals mit der Hand fest.
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Maschinenschalter in der Stellung
"0" befindet, wenn Sie Werkzeuge
wechseln oder die Maschine reini-
gen. Bürsten Sie niemals Späne ab,
während die Maschine in Betrieb ist.
Setzen Sie die korrekten Werkzeuge
ein. Achten Sie darauf, dass für das
Werkzeug die richtige Drehzahl und
der richtige Vorschub eingestellt
sind. Vergewissern Sie sich, dass
das Werkzeug für die jeweilige Ver-
wendung vorgesehen ist.
Achten Sie darauf, dass Bohrkopf
und Bohrtisch vor Arbeitsbeginn fest
verriegelt sind.
Vid installation –Installation –Installation
Undvik att installera maskinen i fuktig,
smutsig eller dåligt belyst miljö.
Se till att maskinen har alla nödvändiga
skydd.
Elektriska installationer skall utföras av
behörig elektriker.
Försäkra Er om att maskinen är stadigt
uppställd eller förankrad.
Avoid installing the machine in damp,
dirty or poorly lit environments.
Make sure that the machine has all
the necessary protection.
Electrical installations should be per-
formed by authorized electricians.
Be sure that the machine is set up
securely or anchored in place.
Die Maschine sollte nicht in feuchten,
schmutzigen oder schlecht ausge-
leuchteten Umgebungen installiert
werden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
stets mit allen erforderlichen
Schutzvorrichtungen versehen ist.
Elektrische Installationen sind von
einem ausgebildeten Elektriker vor-
zunehmen.
Vergewissern Sie sich, dass die Ma-
schine stabil aufgestellt oder verankert
ist.

5
Vid användande –Use –Verwendung
Använd aldrig maskinen om den saknar
nödvändiga skydd.
Följ gängse regler för maskinanvänd-
ning avseende personlig skyddsutrust-
ning.
Undvik om möjligt att använda arbets-
handskar.
Arbeta inte i maskinen med löst sit-
tande klädsel eller smycken. Använd
hårnät om nödvändigt.
Sträck Dig aldrig över maskinen när
den är igång.
Lämna aldrig maskinen påslagen.
Stoppa alltid maskinen när den inte
används.
Använd borrskydd. Borrskydd levereras
bara till maskiner med CE-märkning.
Vid byte av verktyg trycks borrskyddet
uppåt och viks åt sidan.
Never use the machine if it is missing
the necessary protection.
Follow the current regulations for us-
ing the machine in terms of personal
safety equipment.
As far as possible, avoid using work-
ing gloves.
Do not work with the machine with
loose clothing or jewelry. Use a hair
net if necessary.
Never stretch over the machine when
it is running.
Never leave the machine turned on.
Always stop the machine when not
being used.
Use drilling protection. Drilling protec-
tion is only supplied for machines with
CE-label. When changing the drilling
and tapping tools, the drill guard is
pushed upward and bent to the side.
Verwenden Sie die Maschine nur,
wenn alle erforderlichen Schutzvor-
richtungen vorhanden sind.
Befolgen Sie beim Umgang mit der
Maschine die allgemeingültigen Re-
geln zur persönlichen Schutzaus-
rüstung.
Soweit möglich, keine Arbeitshands-
chuhe verwenden.
Arbeiten Sie nicht an der Maschine mit
loser Bekleidung oder Schmuck. Falls
erforderlich, tragen Sie ein Haarnetz.
Beugen Sie sich nie über eine im Be-
trieb befindliche Maschine
Lassen Sie die Maschine nie un-
beaufsichtigt laufen.
Halten Sie die Maschine stets an,
wenn Sie nicht benutzt wird.
Verwenden Sie einen Bohrschutz. Ein
Bohrschutz wird nur mit Maschinen
ausgeliefert, die eine CE-Kennzeich-
nung besitzen. Beim Werkzeugwech-
sel drücken Sie den Bohrschutz nach
oben und klappen ihn zur Seite.
Bild 1. Borrskydd –Picture 1. Drill guard –Abb. 1. Bohrschutz
Vid service och underhåll –Service and Maintenance –Service und Wartung
Se alltid till att spänningen till maskinen
är frånslagen.
Följ alltid instruktionerna i denna ma-
nual.
Modifiera aldrig maskinen utan att
rådfråga vår återförsäljare.
Always make sure that the power to
the machine is off.
Always follow the instructions in this
manual.
Never alter the machine without con-
sulting our retail dealer.
Trennen Sie die Maschine stets von
der Stromquelle, bevor Sie Arbeiten an
ihr ausführen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in
diesem Dokument.
Nehmen Sie ohne vorherige Rück-
sprache mit unserem Händler keinerlei
Änderungen an der Maschine vor.

6
CE-märkning och försäkran om överenskommelse –CE-label and Declaration of Com-
pliance –CE-Kennzeichnung und Konformitätserklärung
Om denna maskin är CE-märkt betyder
det att den vid leverans uppfyller de
tillämpliga ”Väsentliga Hälso- och Säker-
hetskrav” som anges i EU:s så kallade
Maskinsäkerhetsdirektiv. Om förändring-
ar görs som påverkar maskinens säker-
het ansvarar den som utför förändringar-
na för dessa.
Som bevis på att kraven uppfylles med-
levereras en EU-försäkring om överens-
kommelse, utfärdad av Machinery Scan-
dinavia AB för varje enskild maskin.
Denna EU-försäkran omfattar också
tillbehör tillverkade av Machinery Scan-
dinavia AB. Dokumentationen är en vär-
dehandling som skall bevaras väl och
som alltid ska medfölja maskinen vid
försäljning.
Om maskinen används för andra ända-
mål eller med andra tillbehör än som
anges i denna instruktion måste säker-
heten säkerställas i varje enskilt fall.
Ansvarig är den som utför den och kan i
vissa fall kräva ny CE-märkning och
utfärdande av ny EU-försäkran om över-
enskommelse.
If this machine is CE-marked, then it
upon delivery fulfills the appropriate "Crit-
ical Health and Safety Requirements",
specified in the EU “Machine Safety
Directive”. If changes are made which
affect the machine's safety, the person
making these changes is responsible for
them.
As proof that the requirements have
been met, an EU Declaration of Compli-
ance is delivered with each machine,
prepared by Machinery Scandinavia AB.
This EU declaration also covers the ac-
cessories manufactured by Machinery
Scandinavia AB. The documentation is
valuable and should be properly pre-
served and should always accompany
the machine when sold.
If the machine is used for other purposes
or with accessories other than what is
specified in these instructions, its safety
must be ensured in each individual case.
Responsibility lies with the person who
operates it, and in certain cases a new
CE-label or new EU Declaration of Com-
pliance may be required.
Wenn diese Maschine eine CE-Kenn-
zeichnung besitzt, dann erfüllt Sie bei
ihrer Lieferung die ”grundlegenden Ge-
sundheits- und Sicherheitsvorgaben” der
EU-Richtlinie zur Maschinensicherheit.
Wenn Änderungen vorgenommen wer-
den, die die Maschinensicherheit beein-
trächtigen, trägt derjenige die Verantwor-
tung, der diese Änderungen ausgeführt
hat.
Als Beleg dafür, dass alle Vorgaben
erfüllt wurden, liegt jeder Maschine eine
von Machinery Scandinavia AB ausgefer-
tigte EU-Konformitätserklärung bei. Die-
se EU-Erklärung umfasst auch das Zu-
behör, das von Machinery Scandinavia
AB hergestellt wurde. Diese Dokumentat-
ion stellt eine wichtige Urkunde dar, die
gut aufzubewahren und der Maschine bei
einem Verkauf stets beizulegen ist.
Wenn die Maschine zu anderen Zwecken
oder mit anderem Zubehör eingesetzt
wird, als in dieser Anleitung angegeben,
ist die Sicherheit in jedem einzelnen Fall
zu gewährleisten. Verantwortlich dafür ist
die jeweils ausführende Person. In be-
stimmten Fällen kann eine neue CE-
Kennzeichnung und die Ausfertigung
einer neuen EU-Konformitätserklärung
erforderlich sein.
Installation –Installation –Installation
Uppsättning –Set-up –Aufstellung
Kontrollera att maskinen inte har ska-
dats under transporten. Om så är fallet
kontakta omedelbart vår återförsäljare.
Placera maskinen på ett stabilt un-
derlag. Ett mjukt mellanlägg av gummi
eller dylikt kan med fördel läggas mel-
lan maskinens fotplatta och underlaget.
Förankra maskinen med bultar om så
erfordras.
Tvätta bort det rostskyddsmedel som
maskinen är behandlad med vid leve-
rans. Använd inte för mycket lösnings-
medel eftersom lösningsmedel även
löser infettning. Tvätta verktygsinfäst-
ningen i borrspindeln speciellt noga.
Check, that the machine has not been
damaged during transport. If this is
the case, contact our retail dealer im-
mediately.
Place the machine on a stable foun-
dation. A soft rubber pad or similar
item can be placed between the ma-
chine's foot plate and the foundation.
Anchor the machine with bolts, if
required.
Wash away the rust-protection that
the machine is treated with during de-
livery. Do not use too much solvent,
since the solvent can also remove the
lubrication.
Kontrollieren Sie die Maschine auf
eventuelle Transportschäden. Setzen
Sie sich bei Beschädigungen umge-
hend mit unserem Händler in Verbin-
dung.
Stellen Sie die Maschine auf einer
stabilen Unterlage auf. Es empfiehlt
sich, zwischen Grundplatte und Unter-
lage eine weiche Zwischenlage aus
Gummi o.ä. zu legen. Falls erforder-
lich, verankern Sie die Maschine mit
Bolzen.
Waschen Sie das Rostschutzmittel ab,
mit dem die Maschine im Lieferzu-
stand behandelt ist. Setzen Sie dabei
nicht zu viel Lösungsmittel ein, da auf
diese Weise die Schmierung entfernt
werden kann. Reinigen Sie die
Werkzeughalterung in der Bohrspindel
besonders gründlich.
Inkoppling –Electrical Connection –Anschluss
Inkopplingen skall alltid utföras av behö-
rig elektriker.
Kontrollera att rätt spänning tillförs
maskinen.
Koppla enligt bifogat kopplingsschema.
Koppla in direkt på huvudmotorns mo-
torskydd eller, när det gäller flerspind-
liga maskiner, i en kopplingsdosa.
Kontrollera att borrspindeln har rätt
rotationsriktning.
Electrical installations should always be
performed by authorized electricians.
Make sure that the correct voltage is
supplied to the machine.
Set up the electrical connections ac-
cording to the attached electric dia-
gram. Connect the electricity directly
on the main motor's automatic circuit
breaker.
Make sure that the drilling spindle has
Der Anschluss ist stets von einem aus-
gebildeten Elektriker vorzunehmen.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine
mit der richtigen Spannung versorgt
wird.
Nehmen Sie den Anschluss anhand
des beiliegenden Schaltplans vor.
Schließen Sie den Motorschutz des
Hauptmotors direkt oder bei mehr-
spindligen Maschinen an einer An-
schlussdose an.

7
the correct rotation direction.
Überprüfen Sie, ob die Drehrichtung
der Bohrspindel korrekt ist.
Smörjning –Lubrication –Schmierung
Samtliga kullager och kugghjul är infetta-
de från fabrik.
Kontrollera växellådans infettning efter
några års drift.
Smörj matningsväxellådan (för maski-
ner med sådan) och övriga rörliga delar
genom smörjkopparna.
Matningsväxellådans snäckväxel ligger
i ett oljebad. Fyll på olja genom påfyll-
ningshålet till mitten på nivåglaset (ca
0,3 liter). Lämplig olja bör en viskositet
av 11 E vid 50 C. Se oljerekommen-
dation i bilagan.
OBS! Maskiner med automatisk matning
levereras utan olja i matningsväxellådan.
All ball bearings and gear wheels are
lubricated at the factory.
Check the gear box lubrication after
several years of use.
Lubricate the feed gear box (for ma-
chines equipped with one) and other
movable parts by using the lubricating
cups.
The feed gear box's worm gear sits in
an oil bath. Add oil via the filling hole
up to the middle of the level indicator
(approx. 0.3 liters). Proper oil should
have a viscosity of 11 °E at 50 °C.
See oil recommendations in the sup-
plement.
NOTE! Machines with automatic feed are
not supplied with oil in the feed gear box.
Alle Kugellager und Zahnräder sind
werkseitig geschmiert.
Kontrollieren Sie die Schmierung des
Getriebes nach mehreren Jahren
Betrieb.
Schmieren Sie das Vorschubgetriebe
(falls vorhanden) sowie alle anderen
beweglichen Teile über die Schmier-
buchsen.
Das Schneckengetriebe des
Vorschubgetriebes befindet sich in
einem Ölbad. Füllen Sie durch das
Füllloch Öl bis zur Mitte das Schaugla-
ses auf (ca. 0,3 l). Geeignetes Öl sollte
eine Viskosität von 11E bei 50 C
aufweisen (siehe Ölempfehlung in der
Beilage).
HINWEIS! Maschinen mit automati-
schem Vorschub werden ohne Öl im
Vorschubgetriebe geliefert.
Manöverorgan –Operating tools –Bedienelemente
Inställning av spindelvarvtal –Setting the spindle speed –Spindeldrehzahl einstellen
Varvtalen ställs in med de två växelhand-
tagen på spindelhusets vänstra sida.
Ställ in enligt skylten på framsidan. Ma-
skinen måste stå still när växling görs.
Skulle någon växel vara svår att få i läge,
rotera spindelnosen för hand.
The rotation speed is set using the two
gear levers on the left side of the spindle
case. Set them according to the sign on
the front side. The machine must be at a
stand still to make the switch.
If any of the gears are difficult to position,
rotate the spindle nose manually.
Be sure that the automatic circuit
breaker is off.
Die Drehzahl wird mit Hilfe der beiden
Griffe auf der linken Seite des Spindel-
gehäuses eingestellt. Richten Sie sich
dabei nach dem Schild auf der Vorder-
seite. Zum Wechseln der Drehzahl muss
die Maschine still stehen.
Wenn eine Einstellung nur schwer vor-
genommen werden kann, drehen Sie die
Spindelnase mit der Hand.
Handhavande –Handling –Bedienung
Val av hastighet –Choice of Speed –Wahl der Drehzahlen
Maskinen är försedd med en 2-
hastighetsmotor.
Ställ in önskat läge (1 eller 2) med
vredet
Välj spindelhastighet med de två växel-
handtagen på maskinens vänstra sida.
Se skylten på maskinens framsida.
Rotera spindelnosen för hand om nå-
gon växel är svår att få i läge.
OBS! Maskinen får inte växlas under
gång.
The machine is equipped with a 2-speed
motor.
Set the desired position (1 or 2) with
the dial.
Select the spindle speed, using the
two gear levers on the left side of the
machine. See the sign on the front
side of the machine.
If any of the gears are difficult to get
into position, rotate the spindle nose
manually.
NOTE! The machine cannot be shifted
during operations.
Die Maschine ist mit einem Motor mit
zweifacher Drehzahlumschaltung aus-
gestattet.
Stellen Sie per Schalter die ge-
wünschte Drehzahl ein (1 oder 2).
Die Spindelgeschwindigkeit wird mit
Hilfe der beiden Griffe auf der linken
Maschinenseite eingestellt. Richten
Sie sich dabei nach dem Schild auf
der Vorderseite.
Wenn eine Einstellung nur schwer
vorgenommen werden kann, drehen
Sie die Spindelnase mit der Hand.
HINWEIS! Die Drehzahl darf während
des Betriebs nicht gewechselt werden.
Automatisk reversering –Automatic Reversing –Automatische Umkehrung
Vrid strömbrytaren till läge gängning.
Ställ in önskat gängdjup med borr-
djupsstoppet.
Vid inställt gängdjup ändrar spindeln
automatiskt rotationsriktning genom att
faserna till motorn ändras. Spindelvarvta-
let får inte överstiga 440 rpm. Max antal
Turn the power switch to the threading
position.
Set the desired threading depth with
the drill depth stop.
If the thread depth is set, the spindle
automatically changes its direction of
rotation by changing the phases to the
Drehen Sie den Schalter in die Stell-
ung für das Gewindeschneiden.
Stellen Sie mit dem Bohrtiefenan-
schlag die gewünschte Gewindetiefe
ein.
Bei der eingestellten Bohrtiefe ändert die
Spindel automatisch die Drehrichtung,

8
reverseringar är 5 per minut. För att få
högre kvalitet på gängningen rekom-
menderar vi att flytande gängtapphållare
används.
OBS! Automatisk matning skall inte an-
vändas vid gängreversering.
motor. The speed of the spindle must not
exceed 440 rpm. The maximum number
of reversals is 5 per minute. In order to
get better quality when threading, we
recommend using a floating tap wrench.
NOTE! Do not use the automatic feed
during reverse threading.
indem die Motorphasen gewechselt wer-
den. Die Spindeldrehzahl darf 440 U/min
nicht überschreiten. Es können maximal
5 Umkehrungen pro Minute stattfinden.
Um beim Gewindeschneiden eine höhere
Qualität zu erzielen, empfehlen wir den
Einsatz schwimmender Gewindebohrhal-
ter.
HINWEIS! Bei einer Umkehrung darf
kein automatischer Vorschub verwendet
werden.
Verktygsutdrivare –Drill Ejector –Werkzeugaustreiber
Maskinen är utrustad med automatisk
verktygsutdrivare. Mellan spindelhylsans
nos och spindelhuset finns en spärr som
gör att spindeln aldrig går upp i sitt övre
läge.
1. Se till att klokopplingen för manuell
matning är införd.
2. Vik ut spärren och för spindelhylsan
till sitt övre läge med nedmatnings-
handtaget. Därvid stöts verktyget ut.
3. Vik tillbaka spärren.
Verktyget kan ha fastnat hårt i spindeln t
ex genom hårt borrtryck och värmeför-
ändring i spindeln. I sådant läge rekom-
menderar vi att en utdrivningskil används
i stället för den automatiska verktygsut-
drivaren.
OBS! Se alltid till att verktygens tunga är
väl rengjord. Därmed undviks onödigt
slitage på borrspindeln infästning och att
verktyget fastnar i spindeln.
The machine is equipped with an auto-
matic drill ejector. Between the nose of
the spindle sleeve and the spindle case,
there is a stop that prevents the spindle
from ever reaching its upper position.
1. Make sure that the claw coupling for
manual feed is inserted.
2. Bend out the stop and bring the spin-
dle sleeve to its upper position with
the down feed lever. The boring tool
should be pushed out.
3. Bend the stop back.
The boring tool may become stuck in the
spindle, e.g. via hard drill pressure and
heat changes in the spindle. If this is the
case, we recommend using an expeller
wedge instead of the automatic drill ejec-
tor.
NOTE! Always be sure that the boring
tool's tongue is well-cleaned. This avoids
unnecessary wear and tear on the drill
spindle and the boring tool getting caught
in the spindle.
Die Maschine ist mit einem automa-
tischen Werkzeugaustreiber ausges-
tattet. Zwischen der Nase der Spin-
delhülse und dem Spindelgehäuse be-
findet sich eine Sperre, die verhindert,
dass sich die Spindel über ihre obere
Stellung hinausbewegt.
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Klauenkupplung für den manuellen
Vorschub hineingeschoben ist.
2. Klappen Sie die Sperre nach außen
und bewegen Sie die Spindelhülse
mit dem Vorschubhandgriff in ihre
obere Stelle. Dadurch wird das
Werkzeug herausgestoßen.
3. Klappen Sie die Sperre zurück.
Durch einen hohen Bohrdruck oder eine
Temperaturänderung in der Spindel kann
das Werkzeug in der Spindel festsitzen.
In diesem Fall empfehlen wird den Ein-
satz eines Austreibkeils anstelle des
automatischen Werkzeugaustreibers.
HINWEIS! Achten Sie stets darauf, dass
das Werkzeug gründlich gereinigt ist.
Dadurch wird ein unnötiger Verschleiß an
der Bohrspindelhalterung oder ein Fest-
sitzen des Werkzeugs vermieden.
Borrspindel –Drill Spindle –Bohrspindel
Spindeln är lagrad i spindelhylsan med
ett koniskt rullager nedtill och ett radial-
kullager upptill. För justering av lager-
glappet finns upptill på spindeln en mut-
ter. Den blir åtkomlig på följande sätt:
1. Montera av djupmåttstången från
spindeloket och mata ur spindeln.
2. Håll hela tiden i borrspindeln så att
den ej skadas.
3. Låt den nu uppspända returfjädern
återgå sakta till ospänt läge.
4. Justera glappet för spindellagringen,
var noga med att känna efter så att
det inte går tungt.
5. Montera i spindeln i huset igen ge-
nom att förspänna returfjädern med
nedmatningen ca: 2 varv på mat-
ningsaxeln och för upp spindeln.
6. Känn efter att båda kilarna styr in i
spindelförlängarens spår och att kug-
garna på mataraxeln griper in i kugg-
stången på spindelhylsan.
7. Låt spindeln återgå och kontrollera
matningshandtagens läge, justeras
med omflyttning av läge vid uppsläpp
av spindel. Återmontera djupmått-
stången.
The spindle is journalled in the quill by a
taper roller bearing at the bottom and by
a radial ball bearing at the top. At the top
end of the spindle, there is a nut, with
which the play in the taper bearing can
be adjusted. This nut can be reached,
when the quill is removed from the ma-
chine as follows:
1. Remove the depth stop rod and feed
out the complete quill.
2. Hold the quill, so that it doesn’t fall out
and gets damaged.
3. Loosen the spring pressure by letting
the handle slowly return.
4. Adjust the play at the top end of the
quill. Make sure it doesn’t turn heavily.
5. Re-assemble the quill by turning one
of the handles in the feed shaft about
two turns for counter balancing the
quill, and put back the quill.
6. Make sure the keys on the spindle
coincide with the key ways in the
spindle shaft and that the teeth of the
feed shaft get the grip of the quill feed
rack.
7. Let the quill return to the top position,
check the position of the feed han-
Die Spindel ist unten in einem Kegelrol-
lenlager und oben in einem Rollenlager
in der Pinole gelagert. Zur Einstellung
des Lagerspieles befindet sich oben an
der Spindel eine Mutter. Diese wird zu-
gänglich, nachdem die Pinole auf folgen-
de Weise aus dem Spindelgehäuse ge-
nommen wurde:
1. Die Tiefenmassstange entfernen und
die Pinole aus dem Bohrkopf austrei-
ben.
2. Eine Hand unter die Pinole halten,
damit die Pinole nicht herausfällt und
beschädigt wird,
3. Die Rückholfeder langsam wieder
zurückkehren lassen.
4. Das Spiel des Lagers am Ende der
Pinole justieren, so dass sie gut um-
läuft.
5. Die Pinole in das Gehäuse wie folgt
zurücksetzen: Die Vorschubwelle
zweimal dre-
hen, um die Rückholfeder wieder auf-
zuspannen und dann die Spindel zu-
rücksetzen.
6. Bitte beachten, dass die Keile der
Spindel wieder gut in die Nuten der

9
dles, and adjust by the feed shaft
teeth grip another rack position. Re-
assemble the depth stop rod.
Spindelverlängerung fassen, und dass
die Zähne der Vorschubwelle gut in die
Zahnstange der Pinole eingreifen.
7. Die Pinole wieder zurückkehren lassen
und die Position der Handgriffe in einer
anderen Position der Zahnstange jus-
tieren. Die Tiefenmassstange wieder
zurück montieren.
Spindelhylsa –Spindle Sleeve –Spindelhülse
Spindelhuset är slitsat på framsidan vid
spindelhylsan. Justera eventuellt spel
med de tre bultarna på spindelhusets
vänstra sida.
Används maskinen för fräsning eller
andra operationer som medför vibration-
er, rekommenderar vi att låsningen runt
spindelhylsan justeras hårdare för att
förhindra förslitning av spindellagren.
The drill head has (3) adjusting screws
for spindle quill adjustment, located on
the left side of the machine. If any play
exists between the quill and the head
bore, adjust using the (3) adjusting
screws.
If the machine is used for milling or other
operations that generate vibrations, we
recommend that the locking clamp
around the spindle sleeve is tightened to
prevent wear and tear on the spindle
bearings.
Das Spindelgehäuse ist auf der Vorder-
seite an der Spindelhülse mit einem
Schlitz versehen. Justieren Sie ein even-
tuell vorliegendes Spiel mit den drei
Schrauben auf der linken Seite des
Spindelgehäuses.
Wenn die Maschine zum Fräsen oder für
andere Anwendungen genutzt wird, bei
denen Vibrationen auftreten, empfehlen
wir, die Befestigung um die Spindelhülse
fester einzustellen, um einen Verschleiß
der Spindellager zu verhindern.
Borttagning av fjäderhuset för spindelns utbalansering –Removing or Adjustment of the
Spring Housing to Balance the Spindle –Federgehäuse zum Spindelabgleich demon-
tieren oder justieren
Fjäderhuset för spindelns utbalansering
borttages på följande sätt.
Lossa skruven, som låser fast fjäderhu-
set på undersidan av spindelhuset.
Låt fjäderhuset vrida sig, så att fjädern
kommer i viloläge. Huset med isittande
fjäder kan nu tas bort.
Vid montering tryckes fjäderhuset med
fjädern in på sin plats i slitsen på axeln.
Se till att fasen i slitsen går mot första
utgående böj på fjädern, vrid sedan
moturs till önskad utbalansering erhållits
på spindeln. Sedan låses huset fast med
skruven på spindelhusets undersida.
The spring housing for counter balancing
of the spindle is removed as follow:
Undo the screw, which keeps the spring
housing to the spindle housing.
Let the spring housing turn to release the
pressure on the spring. The housing with
included spring can now be removed.
When assembling, press the spring
housing into the slot on the shaft.
Make sure that the slot goes against the
first bending on the spring. Turn in coun-
ter-clockwise until desired counter bal-
ancing is reached and then lock the
spindle housing with the screw.
Das Federgehäuse zum Ausgleich der
Spindel wird auf folgende Weise entfernt:
Die Schraube lockern, die das Federge-
häuse am Spindelgehäuse festhält.
Das Federgehäuse sich drehen lassen,
bis die Feder entspannt.
Das Gehäuse mit darin liegender Feder
kann nun abgenommen werden.
Beim Zusammenbau das Federgehäuse
in den Schlitz der Welle drücken.
Die Abschrägung des Schlitzes gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der ge-
wünschte Ausgleich der Spindel erreicht
ist und dann das Gehäuse mit der
Schraube an das Spindelgehäuse fest-
schrauben.
Reparationer –Repairs –Reparaturen
Vid rätt handhavande, underhåll och
skötsel är inga reparationer förutom
eventuellt byte av fjäderhus nödvändiga.
Skulle ändå reparationer bli nödvändiga
ger reservdelsbilderna god vägledning.
Uppstår osäkerhet, kontakta vår återför-
säljare eller vår fabrik.
With proper handling, maintenance and
care, no repairs are needed apart from
changing the spring case when neces-
sary.
Should repairs be necessary, the spare
parts pictures can be used as guidelines.
If you are uncertain, please contact our
retailer or our factory.
Bei vorschriftsmäßiger Bedienung,
Wartung und Pflege sind neben einem
eventuellem Wechsel des Federgehäu-
ses keine Reparaturen erforderlich.
Sollte dennoch Reparaturbedarf beste-
hen, richten Sie sich nach den Ersatzteil-
abbildungen. Wenden Sie sich bei Un-
klarheiten an unseren Händler oder un-
ser Werk.

10
Reservdelslista –Spare parts list –Ersatzteilliste
Spindelhuvud –Drillhead –Bohrkopf....................................................................................................................11
Växellåda –Gear box –Getriebehgeäuse............................................................................................................12
Motoraxel –Rotor engine –Rotorwelle.................................................................................................................13
2:a Axel –2:nd Shaft –2:e Welle..........................................................................................................................14
3:e Axel –3:rd Shaft –3:e Welle ..........................................................................................................................15
Pelare –Column –Säule......................................................................................................................................16
2X08720 –Snäckväxelhus kompl. –Worm gear box compl. –Schneckengetriebe kompl..................................17
Matningsaxel manuell –Feed shaft manual –Vorschubwelle manuell................................................................18
Spindelhylsa –Spindle sleeve –Spindelhülse .....................................................................................................19
Elschema –Electric diagram –Elektrodigramm...................................................................................................20

Spindelhuvud –Drill head –Bohrkopf
Pos Art. No. Benämning Description Benenung Not
1 2V08621 Spindelhus Drill head Bohrkopf
2a 2X08619-3 Växellåda Gear box Schaltkasten M
2b 2X08619-2 Växellåda Gear box Schaltkasten manuell
3 2X08617 Spindelhylsa delm. Quill complete Pinole komplett
4a 2I08456 Matningsaxel Feed shaft Vorschubachse M
4b 2I08752 Matningsaxel Feed shaft Vorschubachse manuell
5 2X08720-1R Snäckväxel komplett Worm gear Schneckengetriebe
6 3S02558 Skruv Screw Schraube 12x130, 2 st
7 3M09122 Låsmutter Locking nut Mutter
8 3B01178 Bricka Washer Scheibe
9 3R00014 Låshandtag Locking handle Schlossbügel
10 4L08589 Täckplåt Cover plate Abdeckblech
11 3E10600 Motorskydd Overload protection Motorschutzschalter
12 3E06126 Nödstopp Emergency stop Not-Stop mit Schild
13 3E06073 Handpolomkopplare Reversing hand Reversierschalter
Bilderna visar borrhuvud med maskinmatat utförande.
The pictures show drill head with automatic feed.
Abbildungen Bohrkopf mit automatischem Vorschub.

12
Växellåda –Gear box –Getriebegehäuse
PosArt. No. Benämning Description Benennung Not
1 3E0340X Motor 90L2-4 Motor 90L2-4 Motor 90L2-4
2 2X08570R 2:a axel komplett 2:nd shaft complete 2:e Welle komplett
3a 2X08580R 3:e axel 3:rd shaft 3:e Welle manuell
3b 2X08581R 3:e axel 3:rd shaft 3:e Welle M
4 2X08623-1 Växellådshus Gear box Schaltkastengehäuse
5 4B00174 Styrring Guide ring Führungsring
6 4B00174 Styrring Guide ring Führungsring
7 2X08536 Skiftarm Selector shaft Schaltarm 2 st
8 4RS0653-1 Växelspak Gear lever Schalthebel 2 st
9 4C02921 Tryckfjäder Spring Feder 2 st
10 3T04028 Stålkula Steel ball Stahlkugel RB8, 2 st
13 4T04168 Skiftstift Gear selector finger Schaltstift 2 st
14 2N08624 Motorfläns Motor flange Motorflansch

13
Motoraxel –Rotor engine –Rotorwelle
PosArt. No. Benämning Description Benennung Not
1 4B00137 Bricka Washer Scheibe
2 3L15003 Lager Bearing Kugellager 6203-2RS
3 2H08562 Kugghjul Gear wheel Zahnrad
4 2H08563 Kugghjul Gear wheel Zahnrad
5 2D00008 Distans Spacer Distanzscheibe 17x6,5
6 3L15003 Lager Bearing Kugellager 6203-2RS
7 4B00137 Bricka Washer Scheibe
8 3K01196 Kil Key Keil 5x5x42
9 4X08634 Axelkoppling Shaft coupling Wellenkupplung
10 4L02502-1 Täckplåt Cover plate Abdeckblech
11 2A08632 1:a axel 1:st shaft 1:e Welle
12 3K00230 Kil Key Keil 6x6x20
11
12

14
2:a Axel –2:nd Shaft –2:e Welle
Pos Art. No. Benämning Description Benennung Not
1 4B00138 Lock Cover Scheibe
2 3L15003 Kullager Bearing Kugellager 6203-2RS
3 2D20002 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 17x2,5
4 2H08572 Kugghjul Gear wheel Zahnrad 34-2
5 2D17038 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 17x38
6 2H08573 Kugghjul Gear wheel Zahnrad 15-2
7 2D17004 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 17x4
8 2A04871 2:a axel 2:nd shaft 2:e Welle
9 3K01187 Kil Key Keil 5x5x20
10 2T06615 Övre kil Key Keil
11 2X08574R Kugghjul kompl. Gear wheel Zahnrad 79-1,5
12 2T04254 Kopplingsklo Clutch Kupplungsklaue
13 2X08575R Kugghjul kompl. Gear wheel Zahnrad 33-2
14 2D00008 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 17x6,5
15 3L15003 Kullager Bearing Kugellager 6203-2RS
16 4B00138 Lock Cover Scheibe

15
3:e Axel –3:rd Shaft –3:e Welle
Pos Art. No. Benämning Description Benennung Not
1 4B08584 Lock Cover Scheibe
2 3L15002 Kullager Bearing Kugellager 6302-2RS
3 3B01184 Bricka Ring Ring 15x22x1
4 3C01117 Spårring Circlip Sicherungsring SGA 15
5 2X08582R Kugghjul kompl. Gear wheel compl. Zahnrad komplett 39-2
6 2T04254 Kopplingsklo Clutch Kupplungsklaue
7 2X08583R Kugghjul kompl. Gear wheel compl. Zahnrad komplett 58-2
8 2D00007 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 17x28,5
9 3L15003 Kullager Bearing Kugellager 6203-2RS
10 4B00137 Bricka Cover Scheibe
11 2T06615 Övre kil Key Keil
12 2A08531 Spindelförlängning Spindle shaft Spindelwelle
13 2D17038 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 17x38
14 2HSB7501-1 Kugghjul Gear wheel Zahnrad 18-1,5
15 2X08558 Mellanhjul delmont. Gear compl. feed Zahnrad kompl. Vorsch.
16 2D12017 Distanshylsa Spacer Distanzhülse 12x17
17 3C02131 Spårring Circlip Sicherungsring SGH32, 2 st
18 3L13001 Kullager Bearing Kugellager 6201 2Z
19 3C01114 Spårring Circlip Sicherungsring SGA12, 2 st
20 2A08548 Axel till mellanhjul Shaft Welle

16
Pelare –Column –Säule
Pos Art. No. Benämning Description Benennung Not
1 2W00501 Fotplatta Machined base plate Fussplatte, bearbeitet
2 4XS2123-1 Pelare Column Säule
3 2X08735 Bordarm komplett Table arm complete Tischarm komplett
4 2X00199 Bord Table Tisch 500x400
5 2X08445 Kuggstång Rack Zahnstange
6 2T07146 Tapp Pin Zapfen
7 2Y08735 Bordarm Table arm Tischarm
8 2X08720-1R Snäckväxel komplett Worm gear box compl. Schneckengetriebe kompl.
15 3R00014 Låshandtag Lock handle Schlossbügel GN300S108-M12
16 2NS2119 Nedre ring Lower column ring Unterer Säulenring
17 2IS2120 Kuggstång bordarm Rack table arm Zahnstange Tischarm
18 2NS2121 Övre ring Upper column ring Oberer Säulenring

17
2X08720 –Snäckväxelhus kompl. –Worm gear box compl. –Schneckengetriebe kompl.
Pos Art. No. Benämning Description Benennung Not
1. 2N08720 Snäckväxelhus Worm gear box Schneckengetriebegehäuse
2. 2A08725 Axel Shaft Welle
3. 2HS1201-1 Kugghjul Gear Zahnrad
4. 3L00027 Axialbricka Axial washer Axial Scheibe
5. 2IS1203 Snäckskruv Worm shaft Schneckenwelle
6. 3L00021 Glidbricka Washer Scheibe
7. 2RS1182-2 Vev Crank Kurbel
8. 3R01106 Handtag Handle Ballengriff
9. 3P06035 Spännstift Pin Stift

18
Matningsaxel manuell –Feed shaft manual –Vorschubwelle manuell
Pos Art. No. Benämning Description Benennung Note
1 4XS2150 Returfjäder Return spring Rückholfeder
2 2I08752 Matningsaxel Feed shaft Vorschubwelle
3 4S04211 Styrskruv Guide screw Führungsschraube
4 4E08758 Spak Feed lever Vorschubhebel

19
Spindelhylsa –Spindle sleeve –Spindelhülse
Pos Art. No. Benämning Description Benennung Not
1 3M06005 Mutter Nut Mutter KM 5
2 4B00155 Låsbricka Locking washer Blechsicherung
3 3L15005 Kullager Bearing Kugellager 6205
4 2G08529 Spindelhylsa Quill Pinole A30
5 2I08754 Kuggstång Rack Zahnstange
6 4B03769 Bricka Washer Scheibe
7 3L50007 Koniskt rullager Taper roll bearing Rollenager, konisch 32007
8 2TS2019-1 Lagerlock Bearing cover Lagerdeckel
9 2T08518 Kil till borrspindel Key for spindle Keil für Spindel 2 st
10 2A08617 Borrspindel Spindle Spindel MK 4
11 3B06003 Avkupad bricka Washer Scheibe 10,5x18x0,8
12 2T08593 Distanshylsa f. anslag Spacer Hülse
13 2T08547 Anslag f. utstötare Drill ejector lever Anschlag
14 2A08756 Djupmåttstång Depth gauge rod Tiefenmass
15 2T08759 Stopp f. matning Stop Tiefenmassanschlag
16 4CSB140046 Tryckfjäder Spring Feder
17 4L08626 Visare Indicator Zeiger
18 3R00002 Låsspak Handle Griff 43-M6x16
20 3P12308 Pinne Pin Stift FRP 5x20
21 2N08551R Ok Quill collar Spindeljoch

20
Elschema –Electric diagram –Elektrodigramm
Table of contents
Other MSC Drill manuals