NSM PMG-GS User manual

Generatore a Magneti Permanenti
Permanent Magnet Generator
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NSM S.r.l.
Via Lazio, 5/b
36015 Schio (Vicenza) - Italy tel: +39 0445 595888
fax: +39 0445 595800 www.nsmsrl.it
201504
PMG-GS
PMG-DC


ISTRUZIONI D’USO
ATTENZIONE!
Le istruzioni fornite riportano informazioni atte ad essere utilizzate da
personale tecnico qualificato; esse devono sempre essere integrate
dalleleggienormativevigentiinmateria.
Le macchine elettriche rotanti presentano parti pericolose in quanto
poste sotto tensione ed in rotazione. Pertanto un uso improprio, la
carenza di manutenzione, lo scollegamento dei dispositivi di
protezionepossonoesserecausadigravidanniapersoneocose.
Il grado di protezione del generatore PMG dipende dalla tipologia
costruttiva: è compito del cliente adottare nel caso le misure
necessarie, nel rispetto delle normative vigenti in materia, per portare
ilgruppoassemblatoalgradodiprotezionedesiderato
VERIFICHEPRELIMINARI
Al momento del ricevimento si raccomanda di esaminare l`alternatore
percontrollarechenonabbiasubitodanniduranteiltrasporto.
IMMAGAZZINAGGIO
Nel caso l`alternatore non venisse posto immediatamente in servizio
dovrà essere immagazzinato in luogo coperto, pulito e privo
d`umidità.
Prima della messa in servizio dopo lunghi periodi di inattività é
consigliabile verificare la resistenza di isolamento di tutti gli
avvolgimenti e verso massa: scollegare tutti i dispositivi elettronici
eventualmente associati ed effettuare la misura: con macchina a
temperatura ambiente si devono ottenere valori maggiori di 2MOhm.
Se così non fosse si rende necessario procedere all`essicazione in
forno(acirca60º-80ºC)
ACCOPPIAMENTOMECCANICO
Farriferimentoalleistruzioniaseguire.
Nel caso di realizzazione di cofanatura protettiva del gruppo
assemblato studiare accuratamente il flusso del circuito di
ventilazionealfinedigarantireunadeguatoraffreddamento
Nel caso di optional aggiuntivi (esempio: attuatore) far riferimento alle
relativeistruzionispecifichefornite
COLLEGAMENTOELETTRICO
Accertarsi che il carico destinato a essere alimentato dal generatore
siacompatibileconisuoidatiditarga.
Eseguireicollegamenticomedaschemaelettricoaseguire.
Nelcasodioptionalaggiuntivi(esempio:Inverter,convertitoreAC/DC)
farriferimentoallerelativeistruzionispecifichefornite
Prima di applicare il carico effettuare una prova di funzionamento a
vuoto e misurare le tensioni in uscita, verificando che queste
corrispondanoaquantoprevisto
Attenzione!: Evitare di far funzionare il gruppo ad un nr° di giri
diversidaquellonominale
INSTALLAZIONE
Installare il gruppo in un locale ben ventilato. Fare attenzione a che le
aperture di aspirazione ed espulsione dell`aria di raffreddamento
siano libere. L'alternatore deve aspirare aria pulita: è importante
evitare l'aspirazione dell'aria calda espulsa dall'alternatore stesso e/o
dal motore primo, nonché i gas di scarico del motore, polveri e
sporciziavaria.
Assemblareil gruppo nelrispettodelle indicazioni riportatenelseguito
delpresentemanuale
MANUTENZIONE
L`alternatore e gli eventuali accessori devono essere sempre tenuti
puliti.
Verificare periodicamente che il gruppo funzioni senza vibrazioni o
rumori anomali e che le aperture di aspirazione/esplusione aria (se
presenti)nonsianoostruite
Dati tecnici non impegnativi: NSM si riserva il diritto di apportare
modifichesenzal’obbligodidarnepreventivacomunicazione
INSTRUCTIONS
WARNING!
Theoperating instructionsincludeonly thedirectionsto befollowedby
the qualified personnel; they must always be supplemented by the
relevantlegalprovisionsandstandards.
Electric rotating machines have dangerous parts: they have live and
rotating components. Therefore: improper use, inadequate inspection
and maintenance and the removal of protective covers and the
disconnection of protection devices can cause severe personal injury
orpropertydamage.
PMG IP protection degree depends on its product type: the customer
himself has to take all the necessary expedients, respecting the
relevant provisions and standards, to classify the generator set at the
desiredprotectionclass
PRELIMINARYCHECKS
On receipt it is recommended to inspect the alternator to find out
whetherithasgotdamagesduringtransportation.
STORAGE
Ifthealternator is not installed immediately,it should be kept indoor,in
acleananddryplace.
Before starting up the alternator after long periods of inactivity or
storage, the winding insulation resistance must to be measured.
Disconnectalelectronicdevicesconnectedto the PMG and check the
values: those should be higher than 2MOhm at room temperature. If
this value cannot be obtained it is necessary to reset the insulation,
dryingthewindings(usinganovenat60º-80ºC).
MECHANICALCOUPLING
Refertothefollowingassemblinginstructions.
In case you are going to use a protective cover, you must study
carefullytheventilationflow,inordertoobtainanadequatecooling
In case of additional optionals (example: actuator) please refer to the
relatedinstructionsprovided
ELECTRICCONNECTION
Make sure that the load intended to be powered is suitable with the
generatordatalabel.
Make the electric connections as indicated in the wiring diagram that
follows.
In case of additional optionals (example: Inverter, AC/DC converter)
pleaserefertotherelatedinstructionsprovided
Beforepoweringthe load makeatest in noloadvoltage condition, and
measureoutputvoltages,checkingtheymatchtheexpectedvalues
Warning!: do not operate the unit at a different rpm than the
nominalone
INSTALLATION
Setuptheunitinawell-cooledplace.
Make sure that cooling air intake and discharge openings are free and
unblocked.
The alternator must suck in clean air only: the suction of the hot air
expelled from the alternator itself and/or the prime motor must be
avoided,aswellasthesuctionofmotorexhaustfumes,dustanddirt.
Assembly the unit complying with precautions reported in this manual
onfollowingpages
MAINTENANCE
The alternator as well as the possible accessories should always be
keptclean.
It is recommended to periodically check that the unit operates without
anomalous vibrations or noises, and that the air inlet/outlet apertures
(ifany)arenotobstructed
Technical data not binding: NSM reserves the right to modify the
contentswithoutpriornotice

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
PMG-R forma B3/B9
ATTENZIONE: primadelmontaggio verificareche lesediconiche di
accoppiamento (sia del PMG che del motore) siano pulite e non
danneggiate. Se riportate, le coppie di serraggio vengono indicate
traparentesiquadre
>Fissare al motore lo scudo accoppiamento utilizzando viti e rosette
adeguate(nonindotazione)[25Nm]
>Avvicinare il gruppo PMG al motore, realizzando l’accoppiamento
conicotra alberomotoreePMG
>fissare il gruppo PMG allo scudo mediante le 4 viti TCE M8x30 e
relativerondelle[25Nm]
>utilizzarelavitetiranteTE e le 2 rondelle relative (Ø8/24) per fissare
ilmozzoconicodelPMGall’alberomotore[30Nm±10%]
>realizzare la connessione elettrica, passando i cavi in uscita
attraverso il foro coperchio e relativo passacavo (utilizzare viteria in
ottone per connessione morsettiera; nelle versioni con ponte diodi
DC utilizzare le 2 viti (M[5|6]x10 e relative rondelle per collegare i
caviaimorsettid’uscitadelponte)
>montareefissarelagrigliaaspirazionearia(4vitiTCRM5x16)
>posizionareilcoperchioefissarlofrontalmente(2vitiTCRM5x16)
>montare e fissare le 2 griglie espulsione aria (2+2 viti TCR M5x16,
1+1 viti TCR M5x20: le viti in posizione superiore M5x20 fungono
anche da fissaggio laterale del coperchio, utilizzare qui 2 rondelle
Ø5/15)
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
PMG-R B3/B9 form
CAUTION: before assembling verify that the conical coupling parts
(both engine and PMG) are clean and not damaged. If stated,
tighteningtorquesarespecifiedbetweensquarebrackets
>Mount the coupling shield to the engine by using adequate screws
andwashers(notprovided)[25Nm]
>Approach the PMG assembly to the motor, and make the conical
couplingbetweenengineandPMGshafts
>Fasten the PMG assembly to the shield by using 4 screws TCE
M8x30andrelatedwashers[25Nm]
>Use TE tie-rod and 2 related washers (Ø8/24) to fasten PMG to the
engineshaft[30Nm±10%]
>Make electric connections, by passing wires through the hole in the
cover and related grommet (use brass screws for connecting to the
terminal board; in case of PMG with DC bridge use 2 screws
M[5|6]x10 and related washers to connect cables to the output
terminalsoftheDCbridge).
>Mountandfixtheintakeairgrid(4screwsTCRM5x16)
>Placethecoverandfixitinitsfrontposition(2screwsTCRM5x16)
>Mount and fix the 2 air exhaust grids (2+2 screws TCR M5x16, 1+1
screws TCR M5x20: the screws in upper position M5x20 are also
used to fix the cover in its side position, so use here 2 washers
Ø5/15)
motore
engine
griglie (esp.) (x 2)
grids (exhaust) scudo
shield gruppo PMG
PMG assembly
griglia (asp.)
grid (intake)
coperchio
cover
passacavo
grommet
tirante
tie-rod M5x20

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
PMG-R forma SAE
ATTENZIONE: Se riportate, le coppie di serraggio vengono indicate
traparentesiquadre
>Al fine di facilitare le operazioni di centraggio accoppiamento
avvitarealvolanomotoreduepernifilettati(M8x30)
>Avvicinare il gruppo pmg al motore, centrando i fori del giunto coi
pernifilettati
>Allineare i fori delle flange pmg e motore, e fissare utilizzando viti e
rondelleadeguate(nonfornite)[40Nm]
>Operando attraverso le apertura di espulsione aria, avvitare e
fissare le viti (non fornite) di bloccaggio di giunto pmg e volano
motore [23Nm]; rimuovere i due perni filettati, e sostituirli con
ulterioridueviti
>Montarele4grigliediprotezione(vitiM5x12,indotazione)
flangia
flange
giunto
coupling
motore
engine
volano
flywheel
volano
flywheel
flangia
flange
griglie (x 4)
grids
ASSEMBLING INSTRUCTIONS
PMG-R SAE form
CAUTION: If stated, tightening torques are specified between square
brackets
>In order the make easier the operation of centering, screw on the
flywheel of the engine 2 threaded pins (M8x30)
>Approach the pmg unit to the engine, centering the holes on the
joint with the threaded pins
>Align holes on pmg and engine flanges, and fix by means of
appropriate screws and washers (not provided) [40Nm]
>Handling through the air outlets, screw and fix the screws (not
provided) for locking pmg joint and engine flywheel [23Nm];
remove the 2 threaded pins and replace them with other 2 screws
>Mount the 4 grids on the air outlets (screw M5x12, provided)
PMG
ISTRUZIONI DI DISACCOPPIAMENTO
seguire le istruzioni di montaggio in ordine inverso:
>Rimuoverelegrigliediespulsionearia
>RimuoverelevitidifissaggiodelgiuntoPMGalvolanomotore
>RimuoverelevitidifissaggiodellaflangiaPMGalmotore
>DisaccoppiareilPMGdalmotore
DISASSEMBLING INSTRUCTIONS
follow assembling instructions in reverse order:
>Removethegridsoftheairoutlets
>RemovethefixingscrewsofPMGjointwithflywheelengine
>RemovethefixingscrewsofPMGandengineflanges
>UncouplePMGandengine
2a
2b 2c

ISTRUZIONI DI DISASSEMBLAGGIO del PMG
FORMA SAE
ATTENZIONE! Tali operazioni presentano una certa pericolosità,
a seguito della grande forza d’attrazione dei magneti, e devono
essere effettuate solo da personale tecnico qualificato,
adottando sempre tutte le precauzioni per mantenere il più alto
livellodisicurezza.
PRESTARE MOLTA ATTENZIONE AL POSIZIONAMENTO DELLE
MANI, TENENDOLE SEMPRE ESTERNAMENTE ALLA FLANGIA
PMG,EMAIALL’INTERNODELLEAPERTUREARIA
accertarsi inoltre di non avere nelle vicinanze oggetti metallici, che
potrebberovenirattiratidaimagnetidelrotore
DISASSEMBLING INSTRUCTIONS
SAE FORM
WARNING! this kind of actions involve a potential hazard,
because of the high actracting power of magnets, and must be
accomplished by qualified personell only, always taking great
care on executing these operanting instructions in the highest
safetylevel.
PAY PARTICULAR ATTENTION TO THE PLACEMENT OF HANDS,
ALWAYS KEEPING THEM OUTSIDE THE PMG FLANGE, AND
NEVERINSIDETHEAIROUTLETS
be also sure that there are no metallic objects around, because they
couldbeactractedbytherotormagnets
NON METTERE LE MANI
ALL’INTERNO!
DO NOT PUT HANDS INSIDE
THE AIR OUTLETS!
NON METTERE LE MANI
ALL’INTERNO!
DO NOT PUT HANDS INSIDE
THE AIR OUTLETS!
gruppo flangia-statore
stator-flange unit
rotore con magneti
rotor with magnets
M10x60 (nr 3)
DISASSEMBLAGGIO PMG:
>Rimuoverelegrigliediespulsionearia
>RimuoverelevitidifissaggiodelleflangePMGemotore
>Avvitarenelleappositesedidellaflangiapmg3vitiM10x60mm
>Continuareadavvitarealternativamentele3viti,inmododaestrarre
gradualmenteilgruppoflangia-statoredalrotoreconmagneti
>Unavoltacompletata l’estrazione, afferrareilgruppoflangia-statore
erimuoverlo
RIASSEMBLAGGIOPMG:
>Avvitare completamente le 3 viti M10x60 nelle apposite sedi sulla
flangiapmg
>Approssimare con cautela il gruppo flangia-statore, centrando nel
contempo lo statore al rotore con magneti, fino a quando le 3 viti
M10x60 vadano a posarsi sulla superficie di battuta della flangia
motore(ATTENZIONEALPOSIZIONAMENTODELLEMANI!)
>Iniziare a svitare alternativamente le 3 viti in modo da far
gradualmente avanzare il gruppo flangia-statore fino ad
assemblaggiocompletato
>Rimuovere le 3 viti e ripetere quindi le operazioni già riportate nella
sezioneprecedenteISTRUZIONIPERILMONTAGGIO
DISASSEMBLING the PMG:
>Removetheairoutletgrids
>RemovethescrewsthatfixPMGandengineflanges
>Screw in the appropriate housings on pmg flange 3 screws
M10x60mm
>Go on alternatively screwing the 3 screws, in order to gradually
extracttheflange-statorunitfromtherotorwithmagnets
>Assoonastheextractioniscompleted,graspfirmlytheflange-stator
unitandmoveitaway
RE-ASSEMBLINGthePMG:
>Completelyscrewthe 3screwsM10x60intheappropriatehousings
onpmgflange
>Approach with caution the flange-stator unit, by centering at the
same time stator and rotor with magnets, until the 3 screws M10x60
rest on the surface of the engine flange (BE CAREFUL OF THE
PLACEMENTOFHANDS!)
>Start to alternatively unscrewing the 3 screws, in order to make the
flange-statortomoveforward,untiltheassemblyiscompleted
>Remove the 3 screws and then repeat the steps already mentioned
inthepreviouspartASSEMBLINGINSTRUCTIONS

V 3ph
Resistenze avvolgimenti
Winding resistances
carica batterie (opt)
battery charger
statore
stator
12V - 10A dc
grey
grey
black
red
B.C.
controller
INVERTER
output
V 1ph
attuatore - actuator
(optional)
PMG
E
actuator
inverter V 1~
PMG-GS
FILTER
brownbrown
whitewhite
blackblack
ferrite
(2 spire/turns)
ferrite
(3 spire/turns)
ferrite
(2 spire/turns)
ferrite
(2 spire/turns)
blueblue
brownbrown
yellow/greenyellow/green
morsettiera
terminal board
(SAE)
Nel caso di optional aggiuntivi far riferimento alle relative istruzioni specifiche fornite
In case of additional optionals please refer to the related instructions provided
filter
PMG
ferrite
black brown white blue red grey yellow green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb
negro marron blanco azul rojo gris amarillo verde
grüne
SCHEMA DI COLLEGAMENTO - WIRING DIAGRAM
S1 R stat – 20°C (*)
(3000rpm) (3600rpm)
PMG-GS kVA Ω Ω
150SB-16 3,0 1,60 1,25
150SC-16 6,0 1,05 0,80
185SA-20 6,0 1,10 0,70
185SC-20 10,0 0,55 0,48
185SC-22 10,0 0,60 0,52
(*) RUV=RUW=RVW

attuatore - actuator
(optional)
Resistenze avvolgimenti (20°C) - Winding resistances (20°C) - Resistances des bobinage (20°C)
Wicklungswiderstande (20°C) - Resistencias de los bobinados (20°C)
yellow
yellow
whitewhite
redred blackblack
redred
whitewhite
blackblack
AC1 AC2 AC3
V 3ph
PMG
E
actuator
AC/DC
conv. Vdc
AC/DC
CONVERTER
AC1
AC3
AC2
ACTUATOR - J13
AUX - J8
statore
stator ausiliario
auxiliary
AUX
PMG-DC
J13J13
output
Vdc
Nel caso di optional aggiuntivi far riferimento alle relative istruzioni specifiche fornite
In case of additional optionals please refer to the related instructions provided
PMG
black brown white blue red grey yellow green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb
negro marron blanco azul rojo gris amarillo verde
grüne
S1 Stator (*) AUX nominal rpm
kVA Ω Ω
PMG-DC 185SA-20 6,0 0,140 0,130 2700
185SC-20 10,0 0,082 0,196 2700
185SF-20 15,0 0,041 0,070 3000
185SF-20 15,0 0,079 0,128 2000
(*) RAC1-AC2=RAC1-AC3=RAC2-AC3
versione con AC/DC converter
version with AC/DC converter
SCHEMA DI COLLEGAMENTO - WIRING DIAGRAM

V 3ph
(stator)
V 3ph
(stator)
V outV out
(Idc)
SCHEMA DI COLLEGAMENTO - WIRING DIAGRAM
Resistenze avvolgimenti - Winding resistances - Resistances des bobinage
Wicklungswiderstande - Resistencias de los bobinados
PMG
EVdc
PMG-DC
Nel caso di optional aggiuntivi far riferimento alle relative istruzioni specifiche fornite
In case of additional optionals please refer to the related instructions provided
black brown white blue red grey yellow green
nero marrone bianco blu rosso grigio giallo verde
noire marron blanc bleu rouge gris jaune vert
schwartz braun weiss blau rot grau gelb
negro marron blanco azul rojo gris amarillo verde
grüne
V out
V 3ph
(PMG stator) V 3ph
(PMG stator)
Ponte Raddrizzatore Singolo
Single Rectifier Bridge
Ponte Raddrizzatore multiplo
Multiple Rectifier Bridges
i collegamenti al carico vanno effettuati dall’utilizzatore finale; nel caso di ponti
raddrizzatori multipli si consiglia di non connetterli direttamente al carico,
utilizzandoinvecemorsettiereadeguatedallequalipoirealizzareleconnessioni
connections to the load must be made by the final user; when using multiple
rectifier bridges we advise to not connect them directly to the load, using instead
adequateterminalboardsfromwhichmakethentheconnections
V out
L
Sec. (mm²) max Idc (A)
65 125 220
max L (m) 510 25 50 (2x25)
20 16 35 70 (2x35)
versione con ponte raddrizzatore
version with rectifier bridge
sezione cavi consigliata
advised cable section
(Idc/4)
S1 Stator (*) AUX nominal rpm
kVA Ω
PMG-DC 150SC-12 3,0 8,8 --- 3000
150SC-16 6,5 338,0 --- 3000
185SF-20 12,0 36,0 --- 2800
mΩ

RICERCA GUASTI TROUBLE SHOOTING
manca tensione a vuoto lack of no-load voltage
?Avvolgimento in cto o difetto di isolamento o
connessioni difettose. Controllare le resistenze degli
avvolgimenti (vedi tabella) e l`isolamento: sostituire lo
statore
?perdita della magnetizzazione: sostituire "rorore con
magneti
?Short circuit in winding or fault insulation or loose
connections. Check the windings resistances (as table)
and the insulation: replace stator
?loss of residual magnetism: replace rotor with magnets
Tensione a vuoto bassa Too low no load voltage
?Velocitá del motore troppo bassa: regolarla
?Perdita parziale del magnetismo a seguito di elevato
riscaldamento
?Too low engine speed: adjust it
?Loss of residual magnetism due to high overheating
Tensione a vuoto alta Too high alternator no load voltage
?Velocitá del motore troppo alta: regolarla ?Too high engine speed: adjust it
Tensione corretta a vuoto ma bassa a carico. Correct no-load voltage but low load voltage
?Possibile sovraccarico: controllare la corrente di
carico, rispristinare il carico corretto
?Il motore rallenta: contattare il costruttore del motore;
possibile scelta errata del motore
?velocità a carico troppo bassa: regolarla
?Possible overload: check value of load current, restore
the correct load
?The engine speed falls off: contact the engine
specialist; too low engine power
?Too low rotation speed: adjust it
Surriscaldamento della macchina over heating
?Circuito di ventilazione parzialmente ostruito: pulire
?Possibile sovraccarico: controllare la corrente di
carico, rispristinare il carico corretto
?Ventilation inlet-outlet partially blocked: clean it
?Possible overload: check value of load current, restore
the correct load
Tensione instabile Unstable voltage
?Contatti incerti: controllare le connessioni
?Irregolaritá di rotazione: verificare l'uniformitá di
rotazione (contattare il costruttore del motore).
?Loose contacts: check connections
?Uneven rotation: check for uniform rotation speed
(contact the engine specialist)
Macchina Rumorosa Noisy Generator
?Accoppiamento difettoso: verificare e riparare
?Raschiamento statore/rotore: verificarne
l'allineamento; contattare nostro Ufficio Tecnico
?Poor coupling: check and repair
?Scraping between stator and rotor: check aligniment;
contact our technical dept

CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA
1) NSM garantisce l’assenza di difetti e la buona costruzione e qualità
dei suoi prodotti per 12 mesi dalla data di ns. fatturazione. Durante il
suddetto periodo NSM si impegna a riparare o, a propria discrezione, a
sostituire(aproprie spese) nellapropriaSede quellepartichesi fossero
avariate,senzaaltrotipodiresponsabilitàdirettaoindiretta.
2) La decisione sul riconoscimento o meno dell’operatività della
garanzia è riservata esclusivamente a NSM previo esame delle parti
avariate,chedovrannopervenirein Porto FrancoallasuaSedediSchio
(VI) Italia; La responsabilità di NSM sarà limitata alla
riparazione/sostituzione del prodotto difettoso e non comprenderà il
risarcimento di eventuali danni diretti e indiretti derivati dal difetto
riscontrato. In qualunque caso il giudizio di NSM è insindacabile e
definitivo.
3) Ogni reclamo deve contenere la descrizione della merce, la data
fattura, una relazione completa del difetto riscontrato e il Numero di
Seriedella/emacchina/e(veditarghettaadesiva).
4) Tutte le eventuali spese di viaggio, trasferta, trasporto, mano d’opera
per lo smontaggio e rimontaggio dell’alternatore dall’apparecchiatura
azionante sono sempre a carico dell’acquirente, anche in caso di
verificaperpreventivo.
5) Fanno eccezione le macchine per utilizzo continuato o per noleggio,
perlequalilagaranziaèlimitataa1.000oredifunzionamentooa6mesi
dalladatadins.fatturazione,secondoillimiteraggiuntoperprimo.
6) Rimane esclusa ogni altra responsabilità ed obbligazione da parte di
NSM per ulteriori danni o perdite dirette o indirette derivanti dall’uso o
dall’impossibilitàd’usodellamacchinasiaparzialechetotale.
7) Relativamente alle macchine e/o ai componenti inviati a NSM per
verifica,trascorso un mesedalla comunicazione scrittatramite “Scheda
di Riparazione” da parte di NSM al cliente, nulla ricevendo in riscontro,
NSM non sarà più responsabile della custodia del bene del cliente
detenutopressolapropriasede.
8)LaGARANZIADECADEse durante il periodo predettoi prodotti NSM
sono:
A)immagazzinatiinluogononadatto;
B)riparatiomodificatidapersonalenonautorizzatodaNSM;
C) usati o sottoposti a manutenzione non in base alle istruzioni
stabilitedaNSM;
D)sottopostiaderratainstallazioneoaderrataapplicazione.
E) utilizzati in zone con condizioni climatiche particolari che
richiedanol’adozionedimodificheagliapparatidiraffreddamento.
F) sovraccaricati o impiegati in prestazioni diverse da quelle per le
qualisonostatiforniti.
9) La garanzia verrà sospesa fino a che il cliente non avrà provveduto
all’integrale pagamento di quanto dovuto e comunque qualora il cliente
fosseinadempienteneipagamentiperqualunqueragione.
Lapresentegaranziaannullaesostituisceognialtragaranzia.
PROCEDURA GENERALE DI GARANZIA
1) Segnalazione al Servizio Assistenza Tecnica, a mezzo e-mail o fax,
prima che la macchina o il particolare venga inviato presso NSM per le
verifiche del caso, comunicando: descrizione della merce, data di
acquisto, una relazione completa del difetto riscontrato e Numero di
Seriedella/emacchina/e(vedietichettaadesiva).
2) Invio in Porto Franco presso la Sede NSM di Schio (VI) Italia, della/e
macchina/e o del particolare per il quale si richiede l’intervento o la
verifica.
Nel caso in cui la macchina sia inviata per verifica dovrà essere
completadituttiisuoipezzioriginali.
3) Il ServizioAssistenza Tecnica verificherà la macchina o il particolare
ricevuto e nel caso in cui sia riconosciuta la garanzia, sarà cura di NSM
far pervenire al cliente la macchina o il particolare, riparato o sostituito,
gratuitamente,trasportoescluso.
GENERAL TERMS of WARRANTY
1) NSM warrants the absence of defects and the proper
manufacturing and quality of its products for 12 months from NSM
invoice date.During that period NSM engages in repairing or
replacing, atitsoption(atits charge) atitspremises,allthoseparts
whichfailedwithoutanyothertypeofliability,directorindirect.
2) The decision about warranty operating time approval is NSM’s
exclusive right and is subjected to a previous examination of the
failedpartswhichwillhavetobeforwardedfreeofcharge(carriage
paid) to NSM, Schio (VI) Italy for analysis; NSM responsibility will
be limited to the repairing/replacing of defective product and it will
not include the refunding of any possible damage, both direct or
indirect, comingfromthedefectfound.InanycaseNSM decisionis
notsubjectedtoappealanditisdefinitive.
3)Anyclaim mustcontaindescriptionof thegoods,date ofinvoice,
a full report of the defect found and Serial Number of the machine
(seeadhesivelabel).
4) All possible expenses concerning travel, board, transport and
labour for assembly and disassembly of the alternator from its
prime mover are always at the buyer’s charge, also in case of
inspectionforestimation.
5)An exception is for continuous duty machines or for hire use, for
those the warranty is limited to 1.000 working hours or to 6 months
fromdateofinvoice,whichevercomesfirst.
6) It is excluded any other responsibly and liability of NSM for
further damage or loss, direct or indirect, coming from use or from
impossibilitytousethemachine,eitherpartialortotal.
7) Concerning machines and/or components sent to NSM to be
checked, in case we do not receive any answer from the customer
after one month from written information through “Repairing
Report” sent from NSM to the customer, NSM will not be
responsible any longer for the safe keeping of customer’s goods in
itspossession.
8) WARRANTY WILL BE VOID if during said period the following
anomaliesshouldoccur:
A)inadequatestorage;
B)repairingormodificationbyunauthorisedpersonnel;
C)useormaintenanceconditionswhichdonotconformwiththe
instructionsestablishedbyNSM;
D) wrong installation or application other from what the product
wasmeantfor;
E) use in zones with particular climatic condition, demanding
theadoptionofmodificationstothecoolingapparatus;
F) overload or use in applications different from ones the
productwassuppliedfor.
9) Warranty coverage will be suspended till the client has totally
covered all due amounts and whenever the client, for whatever
reason,islateinpayments.
Presentwarrantyannulsandreplacesanyotherwarranty.
GENERAL PROCEDURE OF WARRANTY
1) Report to the Service Department by e-mail or fax before the
machine or the part are sent to NSM for carrying out checks,
advising: description of the goods, date of invoice, a full report of
the defect found and Serial Number of the machine (see adhesive
label).
2) Dispatch free of charge (carriage paid) to the Service
Department of NSM, Schio (VI) Italy, of the machine or part for
whichtheinterventionorcheckarerequired.
In case the machine is sent for check, it will have to be complete
withallitsoriginalpieces.
3) Service Department will check the machine or the part received
and should the warranty be approved, will be NSM‘s care to send
backto thecustomerthe machine orthe part,repairedor replaced,
freeofcharge,transportnotincluded.
Norme e Direttive UE
Estratto della dichiarazione di conformità CE:
NSM S.r.l.
Via Lazio, 5/b - 36015 Schio (VI), ITALIA
dichiara, sotto la propria responsabilità, che gli
alternatori NSM: PMG-GS, PMG-DC
sono conformi alle Norme:
EN60034-1, EN61000-6-1, EN61000-6-3
e soddisfano i requisiti essenziali richiesti dalle direttive
comunitarie e relative modifiche
2006/95/CE, 2004/108/CE
Standards and EU Directives
Extract of CE conformity declaration:
NSM S.r.l.
Via Lazio, 5/b - 36015 Schio (VI), ITALIA
declares, under its own responsibility, that NSM`s
alternators: PMG-GS, PMG-DC
comply to technical standards:
EN60034-1, EN61000-6-1, EN61000-6-3
and they comply to basic elements of EC regulations
about 2006/95/CE, 2004/108/CE

This manual suits for next models
1
Table of contents
Other NSM Portable Generator manuals
Popular Portable Generator manuals by other brands

Hyundai power products
Hyundai power products HY6500SEi user manual

Scheppach
Scheppach SG3400i Translation from the original instruction manual

Champion Power Equipment
Champion Power Equipment PORTABLE GENERATOR Owner's Manual and Operating Instructions

Generac Power Systems
Generac Power Systems GP3300 owner's manual

Napa
Napa Carlyle Tools 520-6008C operating manual

Craftsman
Craftsman 580.326720 owner's manual