OWIM 101095-14-01 Technical specifications

KITCHEN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Z WYCIĄGANĄ SŁUCHAWKĄ I
JEDNODŹWIGNIOWYM ZAWOREM
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
EGYKAROS MOSOGATÓ
CSAPTELEP
Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók
ENOROčNA ARMATURA ZA
POMIvALNO KORITO
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
PáKOvá BATERIE
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
JEDNOPáKOvá DREZOvá
BATÉRIA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
KITCHEN MIXER TAP
IAN 113071

E
89
D
8
9
A
1
10
2
6
4
5
7
8
9
12 C
B
69
3
2
You need / Wymagane / Szüksége van /
Potrebujete / Potrebujete / Budete potrebovat :
19 mm 2,5 mm

G
12
10
11
F
18 17 16 15
13
14
12
H
17
18

GB Assembly, operating and safety instructions Page 5
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 9
HU Szerelési, használati és biztonsági tudnivalók Stran 13
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Oldal 17
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 21
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 25

5
GB
KITCHEN MIXER TAP
§Proper use
This product is suitable for all pressure-tight hot
water systems such as central heating boilers,
instantaneous water heaters, pressurised boilers
and the like. It is not suitable for low-pressure
water heaters such as wood or coal burning bath
geysers, oil or gas bath geysers, open electrically
heated water tanks. If in doubt please seek the
advice of a plumber or heating engineer. Any use
other than that described here or modification
to the product is not permitted and may lead to
damage to persons or property. There is also
the risk of injury and loss of life. The product
is intended for personal use only and not for
medical or commercial use. The manufacturer
accepts no liability for loss or damage arising
from improper use.
§Description of parts
11 Fastening screw (swivel arm)
21 Threaded ring
31 Sealing ring
41 Seal
51 Metal seal
61 Threaded bushing
71 Threaded ring
82 Locking screws
92 Flexible hoses
10 1 Changeover switch (spray head)
11 1 Mixer nozzle
12 1 Control lever
13 1 Locking screw
14 1 Hot / cold label
15 1 Cartridge covering ring
16 1 Cartridge retaining ring
17 1 Adjusting ring
18 1 Cartridge
§Technical data
Connections: G3⁄8” (approx. 17 mm)
Water connection nut: approx. 19 mm
Hot water temperature: max.: 85 °C
Safety advice
WARNING! RISK OF
LOSS OF LIFE OR
ACCIDENT TO INFANTS
AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep the product away from children. The
product is not a toy.
CAUTION - RISK OF
ELECTRIC SHOCK! Leaks or
the escape of water can lead to
danger to life from electric
shock. Check all connections for leaks
carefully. In addition, ensure that all cables
from electrical devices are correctly and
safely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please
ensure that no parts are damaged and that
all parts are correctly assembled. Incorrect
assembly could lead to injury. Please note
that seals are wear parts and therefore will
require to be replaced from time to time.
Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
CAUTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape
of water can lead to serious damage to
buildings or household fittings and furniture.
Check all connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to
prevent leakage of water.
The spout can be swiveled to your desired
position. Make sure the spout is always
positioned within the area of the sink,
otherwise escape of water can lead to
serious flooding to your house or building.

6 GB
CAUTION! DANGER OF SCALDING!
When making the hot water setting please
ensure that the temperature of the water is
not too high.
Before installation, make yourself familiar
with all the existing services, e.g. water
connection and stopcocks.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using
the product. Keep all the safety advice
and instructions in a safe place for future
reference!
§Installation
§Installing the tap
Turn off the main water supply to prevent
serious leakage of water. Allow any
remaining water in the pipework to drain.
Install the tap as shown in Figs. A to E.
m CAUTION! Do not bend the hoses or place
them under tension. Otherwise material
damage could result.
§Flushing the tap
The tap must be flushed through before first
use to remove any dirt. To do this, follow
these steps (see Fig. G):
Screw the mixer nozzle 11 off.
Open the main water supply and allow the
water to run for two minutes.
Then screw the mixer nozzle 11 on again.
§Operation
§Bringing into use
Note: If the fitting has not been used for a long
period flush the pipes through thoroughly in order
to avoid stagnation and build-up of residues in
the drinking water supply.
Open the main water supply.
Lift the control lever 12 and swing it to the
right or left in order to regulate the speed or
temperature of the water flow.
Press the changeover switch 10 to set the
spray jet.
Press the changeover switch once more to set
to normal spray jet operation.
Check operation of the mixer. For this
purpose move the lever 12 in all possible
positions. Please regularly check all
connections to ensure that they are tight.
Pull the spray head down slightly and then
forward out of the holder to have freedom of
movement of the spray head when in use.
§Setting the temperature
limiter
The cartridge 18
in this unit has a temperature
limiter. This function is not activated in the factory
(neutral setting).
m CAUTION! Change the temperature limiter
setting only after the tap has been installed.
Follow Fig F. to set the temperature limitation.
Turn off the main water supply.
Remove the red / blue hot / cold label 14
carefully by a small flat screwdriver.
Release the locking screw 13 by turning it
anticlockwise using the Hexagonal key.
m CAUTION! Do not take the screw 13
completely out; just loosen it until the control
lever 12 can be easily taken off.
Take off the control lever 12.
Loosen the cartridge covering ring 15 by
hand, then screw off the cartridge retaining
ring 16 by using a pipe wrench.
Now pull the adjusting ring 17 upwards with
the help of a screwdriver.
Note: Do not remove the cartridge 18.
Place the adjusting ring 17 in the desired
position (see Fig. H).

7
GB
Tighten the cartridge retaining ring 16 onto
the tap body again by using a pipe wrench.
Then tighten the cartridge covering ring 15
by hand.
Place the control lever 12 back on to the tap
body. Tighten the locking screw 13 by turning
it clockwise using the Hexagonal key.
Press the red / blue hot / cold label 14 into
the opening.
Turn on the main water supply and check the
temperature limiter.
§Maintenance and cleaning
§Tap care and cleaning
Please note that sanitary fittings require special
care and attention. Therefore you should follow
the following advice:
Never use corrosive or alcohol-based
materials for cleaning, as these could
damage the product.
Clean your fittings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
Screw out the mixer nozzle 11 at regular
intervals and remove lime deposits or foreign
bodies.
Non-observance of the above care advice can
be expected to result in damage to the surface
of the fittings. In this event your rights under the
warranty may be invalidated.
§Disposal
The packaging is made entirely of
recyclable materials, which you may
dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
§Information
§Potability of mains water
Find out about the potability of your mains
water supply. Your local water authority or
water supply company will be able to inform
you.
The following general
recommendations apply to the
potability of the water from your
pipework:
Let the water run freely for a short time if
it has been stagnating in the pipework for
more than four hours. Do not use any of this
stagnant water in the preparation of food
or for drinking. This applies particularly as
far as babies and infants are concerned.
Failure to observe this advice may result in
risks to health. Fresh water can be readily
distinguished from stagnant as fresh water is
noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-
plated pipework for the preparation of food
or for drinking or for personal hygiene if you
are allergic to nickel. This water may contain
high quantities of nickel and trigger an
allergic reaction.
Do not use water from lead pipework for
preparing food or drink for babies or infants.
Do not use it for preparing food or drink
during pregnancy. Lead dissolves in drinking
water and is particularly damaging to the
health of babies and young children.

8 GB
§Warranty
The device has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this device is 5 years from the
date of purchase. Should this device show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it - at our choice - free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt in
a safe location. This document is required as your
proof of purchase. This warranty becomes void
if the device has been damaged or improperly
used or maintained.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries)
or for damage to fragile parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.

9
PL
BATERIA ZLEWOZMYWAKOWA
Z WYCIĄGANĄ SŁUCHAWKĄ
I JEDNODŹWIGNIOWYM
ZAWOREM
§Prawidłowe użycie
Produkt ten jest odpowiedni do stosowania ze
wszystkimi mocno-szczelnymi systemami gorącej
wody, takimi jak bojlery centralnego ogrzewania,
podgrzewacze wody, kotły ciśnieniowe itp.
Produkt nie jest odpowiedni do stosowania z
niskociśnieniowymi podgrzewaczami wody,
takimi jak gejzery opalane drewnem lub węglem,
gejzery zasilane ropą naftową lub gazem lub
elektrycznie podgrzewane zbiorniki wodne. W
razie wątpliwości należy zwrócić się o pomoc do
hydraulika lub instalatora urządzeń grzewczych.
Jakiekolwiek użycie inne niż opisane w niniejszej
instrukcji oraz wszelkie modyfikacje produktu są
zabronione i mogą prowadzić do uszkodzeń
mienia. Istnieje również ryzyko obrażeń oraz
śmierci. Produkt przeznaczony jest do użytku
osobistego i nie nadaje się do wykorzystania
medycznego ani komercyjnego. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za straty lub
szkody wynikające z nieodpowiedniego użycia.
§Opis części
11 Śruba mocująca (ramię obrotowe)
21 Gwintowany pierścień
31 Pierścień uszczelniający
41 Uszczelka
51 Metalowa uszczelka
61 Gwintowana tulejka
71 Gwintowany pierścień
82 Śruby blokujące
92 Elastyczne wężyki
10 1 Przełącznik (głowica natryskowa)
11 1 Dysza mieszająca
12 1 Dźwignia regulująca
13 1 Śruba blokująca
14 1 Etykieta „ciepła/zimna”
15 1 Pierścień zakrywający nabój
16 1 Pierścień utrzymujący nabój
17 1 Pierścień regulacyjny
18 1 Nabój
§Dane techniczne
Połączenia: G3⁄8” (ok. 17 mm)
Nakrętka do podłączania
dopływu wody: ok. 19 mm
Temperatura gorącej wody: maks.: 85°C
Wskazówka bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
RYZYKO ŚMIERCI LUB
URAZÓW U
NOWORODKÓW ORAZ
DZIECI! Nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru dzieci z materiałami
opakowaniowymi. Ryzyko uduszenia.
Produkt należy trzymać z dala od dzieci.
Produkt to nie jest zabawką.
OSTRZEŻENIE — RYZYKO
PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM! Przeciek
lub wyciek wody może
spowodować zagrożenie dla życia na skutek
porażenia prądem. Dokładnie sprawdzić
wszystkie połączenia pod kątem wycieków.
Dodatkowo należy się upewnić, że wszystkie
przewody urządzeń elektrycznych są
prawidłowo i bezpiecznie przymocowane.
PRZESTROGA! RYZYKO URAZU!
Proszę się upewnić, że żadna z części nie
jest uszkodzona oraz że wszystkie z nich są
prawidłowo zamocowane. Nieprawidłowy
montaż może prowadzić do urazów.
Należy zauważyć, że uszczelki są częściami
ulegającymi zużyciu i dlatego też raz na
jakiś czas trzeba je wymienić. Uszkodzone
części mogą negatywnie wpłynąć
na bezpieczeństwo stosowania oraz
prawidłowe funkcjonowanie produktu.
PRZESTROGA! RYZYKO
USZKODZENIA MIENIA! Instalację
musi przeprowadzić wykwalifikowany
fachowiec. Przecieki lub wycieki wody mogą
spowodować poważne szkody w budynkach
oraz uszkodzenia wyposażenia oraz mebli
w gospodarstwach domowych. Dokładnie
sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem
wycieków.

10 PL
Aby zapobiec wyciekowi wody, upewnić
się, że wszystkie uszczelki są prawidłowo
osadzone.
Wylewkę można dowolnie obracać do
żądanego położenia. Upewnić się, że
wylewka zawsze znajduje się w obrębie
zlewu, ponieważ w przeciwnym razie wyciek
wody może spowodować poważne zalanie
domu lub budynku.
PRZESTROGA! RYZYKO
POPARZENIA! Ustawiając gorącą wodę,
należy się upewnić, ż temperatura wody nie
jest zbyt gorąca.
Przed montażem zapoznać się ze
wszystkimi założonymi już instalacjami, np.
połączeniami i zaworami dopływu wody.
Przed montażem i użyciem produktu należy
dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje
obsługi. Wszystkie instrukcje oraz wskazówki
bezpieczeństwa należy trzymać w
bezpiecznym miejscu w celu wykorzystania
w przyszłości!
§Montaż
§Montaż kranu
Odciąć główny dopływ wody, aby zapobiec
poważnemu wyciekowi. Zaczekać, aż woda
stojąca w rurze wycieknie.
Zamontować kran w sposób przedstawiony
na rysunkach od A do E.
m PRZESTROGA! Nie zaginać węży ani nie
wywierać na nich nacisku. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia materiału.
§Przepłukiwanie kranu
Przed pierwszym użyciem kran należy
przepłukać w celu usunięcia osadów. W
tym celu należy wykonać następujące kroki
(patrz rys. G):
Odkręcić dyszę mieszającą 11.
Otworzyć główny dopływ wody i pozostawić
otwarty kran na dwie minuty.
Następnie ponownie przykręcić dyszę
mieszającą 11.
§Działanie
§Pierwsze użycie
Uwaga: Jeśli armatura nie była używana przez
dłuższy czas, należy dokładnie przepłukać rury
celem uniknięcia stagnacji oraz zbierania się
osadów w dopływie wody pitnej.
Otworzyć główny dopływ wody.
Podnieść dźwignię regulującą 12 i poruszać
nią na lewo i prawo w celu ustawienia
prędkości przepływu oraz temperatury wody.
Nacisnąć przełącznik 10, aby ustawić
strumień natrysku.
Ponownie nacisnąć przełącznik, aby ustawić
zwykły strumień natrysku.
Sprawdzić działanie baterii. W tym celu
poruszać dźwignią 12 we wszystkich
możliwych kierunkach. Regularnie sprawdzać
wszystkie połączenia, aby upewnić się, że są
szczelne.
Pociągnąć głowicę natryskową w dół i do
przodu, aby zdjąć ją z uchwytu i cieszyć się
swobodą ruchów podczas użytkowania.
§Ustawianie ogranicznika
temperaturowego
Nabój 18
w tym urządzeniu posiada ogranicznik
temperatury. Funkcja ta nie jest włączona
fabrycznie (ustawienie neutralne).
m PRZESTROGA! Ustawienie temperatury
ogranicznika należy zmieniać wyłącznie po
zamontowaniu kranu.
Postępować jak na rysunku F. , aby ustawić
temperaturę.
Odciąć główny dopływ wody.
Ostrożnie zdjąć czerwoną / niebieską
etykietę lub etykietę gorącej / zimnej wody
14, stosując w tym celu mały płaski śrubokręt.
Odkręcić śrubę blokującą 13, przekręcając ją
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara za pomocą klucza sześciokątnego.

11
PL
m PRZESTROGA! Nie ściągać całkowicie
śruby 13; wystarczy ją poluzować do
momentu, aż będzie możliwe12 łatwe
zdjęcie dźwigni regulującej.
Zdjąć dźwignię regulującą 12.
Ręcznie odkręcić pierścień osłaniający nabój
15, a następnie odkręcić pierścień ustalający
16 za pomocą klucza do rur.
Teraz za pomocą śrubokręta podnieść do
góry pierścień regulujący 17.
Uwaga: Nie wyjmować naboju 18.
Umieścić pierścień regulujący 17 w żądanym
położeniu (patrz rys. H).
Ponownie przykręcić pierścień ustalający
nabój 16 do korpusu kranu za pomocą
klucza do rur. Następnie ręcznie przykręcić
pierścień osłaniający nabój 15.
Z powrotem przymocować dźwignię
regulującą 12 do korpusu kranu. Przykręcić
śrubę blokującą 13, przekręcając ją w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara za pomocą klucza sześciokątnego.
Wcisnąć do otworu czerwoną / niebieską
etykietę lub etykietę gorącej / zimnej wody
14.
Włączyć główny dopływ wody i sprawdzić
ogranicznik temperatury.
§Konserwacja i czyszczenie
§Konserwacja i czyszczenie
kranu
Proszę pamiętać, że armatura sanitarna wymaga
specjalnej konserwacji oraz uwagi. Należy
przestrzegać następujących wskazówek:
Do czyszczenia nigdy nie wolno stosować
korozyjnych detergentów ani środków
czyszczących na bazie alkoholu, ponieważ
mogą one spowodować uszkodzenie
produktu.
Armaturę należy czyścić czystą wodą,
łagodnym środkiem czyszczącym i za
pomocą miękkiej szmatki lub skóry.
Odkręcać dyszę mieszającą 11 w
regularnych odstępach czasu i usuwać osady
wapienne oraz inne ciała obce.
Niestosowanie się do powyższych wskazówek
dotyczących konserwacji może doprowadzić
do uszkodzenia powierzchni armatury. W
takim wypadku użytkownik może utracić prawo
gwarancji/rękojmi.
§Usuwanie
Opakowanie wykonane jest z
materiałów przyjaznych środowisku,
które można usuwać w miejscowych
punktach przetwarzania materiałów
wtórnych.
Informacje o możliwościach dotyczących
wyrzucania otrzymać można w urzędzie
miejskim lub gminnym.
§Informacja
§Zdatność do picia
doprowadzanej wody
Należy dowiedzieć się, czy doprowadzana
woda jest zdatna do picia. Informacji tej
mogą udzielić lokalne wodociągi lub firma
doprowadzająca wodę.
W zakresie zdatności do picia wody
doprowadzanej rurami istnieją
następujące wytyczne ogólne:
Otworzyć kran i pozwolić wodzie lecieć
przez krótki czas, jeśli zalegała w rurach
więcej niż kilka godzin. Nie pić ani nie
stosować wody, która stała w rurach do
przygotowania żywności. Dotyczy to w
szczególności sytuacji, w których woda
podawana jest dzieciom lub noworodkom.
Niezastosowanie się do tej wskazówki może
doprowadzić do uszczerbku na zdrowiu.
Świeżą wodę można natychmiast rozpoznać
od wody stojącej w rurach, ponieważ jest
zauważalnie chłodniejsza.

12 PL
Nie pić ani nie używać wody stojącej
w rurach pokrytych chromem do
przygotowywania jedzenia ani do higieny
osobistej w przypadku alergii na nikiel. Taka
woda może zawierać duże ilości niklu i
spowodować reakcję alergiczną.
Nie używać wody z rur ołowianych do
przygotowania żywności lub napojów
dla dzieci lub noworodków. Nie stosować
takiej wody do przygotowywania żywności
oraz napojów dla kobiet w ciąży. Ołów
rozpuszcza się w wodzie pitnej i jest
szczególnie niebezpieczny dla zdrowia
noworodków i małych dzieci
§Gwarancja
Urządzenie wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy urządzenia.
Szanowny kliencie, uzyskują Państwo na niniejsze
urządzenie 5 lata gwarancji od daty zakupu.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie
obejmuje części produktu ulegających
normalnemu zużyciu, uznawanych za części
zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.

13
HU
EGYKAROS MOSOGATÓ
CSAPTELEP
§Rendeltetésszerű használat
Jelen termék megfelel minden nyomásbiztos
meleg vizes rendszernek, mint például a központi
vízforralóknak, átfolyó vízmelegítőknek, nyomás
bojlereknek stb. Nem alkalmas alacsony
nyomású vízmelegítőkhöz mint például a fa-
vagy szénalapú fürdőkályhákhoz, olaj- vagy
gázalapú fürdőkályhákhoz, a nyitott elektromos
víztartályokhoz. Ha kétsége támad, forduljon
egy szerelőhöz vagy egy szakmérnökhöz. Az itt
leírttól eltérő használat vagy termékmódosítás
nem megengedett és személyi sérülésekhez vagy
anyagi károkhoz vezethet. Azontúl fennáll a
sérülések veszélye és az életveszély. A terméket
kizárólag magán használatra tervezték, és nem
gyógyászati vagy kereskedelmi használatra. A
gyártó nem vállal felelősséget a nem megfelelő
használatból eredő veszteségért vagy károkért.
§Az alkatrészek leírása
11 Reteszelő csavar (forgókar)
21 Menetes gyűrű
31 Tömítőgyűrű
41 Tömítés
51 Fémtömítés
61 Menetes hüvely
71 Menetes gyűrű
82 Rögzítő csavar
92 Rugalmas tömlő
10 1 Átkapcsoló (zuhanyfej)
11 1 Keverő fúvóka
12 1 Szabályozó kar
13 1 Rögzítő csavar
14 1 Meleg/hideg címke
15 1 Patron fedő gyűrű
16 1 Patron rögzítő gyűrű
17 1 Beállító gyűrű
18 1 Patron
§Műszaki adatok
Csatlakozások: G3⁄8” (kb. 17 mm)
Víz csatlakozó anyája: kb. 19 mm
Forró víz hőmérséklet: max.: 85 °C
Biztonsági útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
ÉLETVESZÉLY ÉS
BALESETVESZÉLY A
KISGYERMEKEKNEK ÉS A
GYERMEKEKNEK! Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a gyermekeket a csomagoló
anyagokkal. Fulladási veszély. A terméket
tartsa távol a gyermekektől. A termék nem
játékszer.
VIGYÁZAT - ELEKTROMOS
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! A
szivárgások vagy a vízfolyás
életveszélyesek lehetnek az
elektromos áramütés miatt. Gondosan
ellenőrizzen minden csatlakozást szivárgások
tekintetében. Azonkívül bizonyosodjon meg,
hogy az elektromos berendezések minden
vezetékét helyesen és biztonságosan
szerelték be.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Kérjük,
győződjön meg róla, hogy nem sérült
egyetlen rész sem, és minden alkatrészt
helyesen szerelt össze. A nem megfelelő
összeszerelés sérüléshez vezethet. Kérjük,
vegye figyelembe, hogy a tömítések kopó
alkatrészek, ezért időről időre ki kell cserélni
őket. A sérült részek befolyásolhatják a
biztonságos és megfelelő működést.
VIGYÁZAT! ANYAGI KÁROK
VESZÉLYE! A beszerelést csak szakemberrel
végeztesse. A szivárgások vagy a vízfolyás
komoly károkat okozhatnak az épületekben
vagy a háztartási eszközökben és a
bútorokban. Gondosan ellenőrizzen minden
csatlakozást szivárgások tekintetében.
Győződjön meg róla, hogy minden tömítést
helyesen helyeztek el, hogy elkerülje a víz
szivárgását.
A csőr elfordítható a kívánt helyzetbe.
Győzödjön meg róla, hogy a csőr mindig
a lefolyó tartományán belülre van irányítva,
ellenkező esetben a víz komoly elázást
okozhat a lakásában vagy az épületben.

14 HU
VIGYÁZAT! LEFORRÁZÁSI VESZÉLY!
Amikor beállítja a forró vizet, kérjük
bizonyosodjon meg, hogy a víz hőmérséklete
nem túl magas.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg minden
helyi adottsággal, pl. vízcsatlakozó és elzáró
berendezés.
A termék beszerelése és használata előtt
kérjük, gondosan olvassa át ezt a használati
útmutatót. Őrizzen meg minden biztonsági
utasítást és az útmutatót biztonságos helyen
későbbi hivatkozásul!
§Felszerelés
§A csap beszerelése
Zárja el a fő vízvezetéket, hogy elkerülje a
vízfolyást. Hagyja a maradék vizet kifolyni a
vezetékből.
Szerelje fel a csapot az A - E ábrák alapján.
m VIGYÁZAT! Ne hajlítsa meg a tömlőket
vagy ne helyezze őket feszültség alá.
Ellenkező esetben fennáll az anyagi károk
veszélye.
§A csap átmosása
Az első használat előtt át kell öblíteni a
csapot a szennyeződés eltávolítására. Ehhez,
kövesse a következő lépéseket (lásd a G
ábrát):
Csavarja le a keverő fúvókát 11 .
Nyissa meg a fő vízvezetéket, és hagyja a
vizet folyni két percig.
Végül csavarja vissza a keverő fúvókát 11 .
§Üzemelés
§Használatba helyezés
Megjegyzés: Ha sokáig nem használta a
szerelvényt, bőségesen mossa át a csöveket,
hogy elkerülje az eldugulást és a lerakódások
képződését az ivóvíz ellátásban.
Nyissa meg a fő vízvezetéket.
Emelje meg a szabályozó kart 12 és fordítsa
jobbra vagy balra, hogy szabályozza a
vízáram sebességét vagy hőmérsékletét.
Nyomja meg az átkapcsolót 10, hogy
beállítsa a permetsugarat.
Nyomja meg még egyszer az átkapcsolót,
hogy normál permetsugárra állítsa a
működést.
Ellenőrizze a keverő működését. Ebből a
célból mozgassa a kart 12 minden lehetséges
helyzetbe. Kérjük, rendszeresen ellenőrizzen
minden csatlakozást, hogy biztosítsa
tömítettségüket.
Finoman húzza le a zuhanyfejet, majd előre
a tartóból, hogy szabadon mozgathassa a
zuhanyfejet.
§A hőmérséklet-korlátozó
beállítása
Az egység patronja 18
rendelkezik egy
hőmérséklet-korlátozóval. Ez a funkció nincs
aktiválva gyárilag (semleges beállítás).
m VIGYÁZAT! Csak a csap beszerelése
után módosítsa a hőmérséklet-korlátozó
beállítását.
Kövesse az F. ábrát a hőmérséklet-korlátozás
beállításához.
Zárja el a fő vízvezetéket.
Óvatosan távolítsa el a piros/kék meleg/
hideg címkét 14 egy kis lapos csavarhúzóval.
Oldja ki a záró csavart, 13 elfordítván az
óramutató járásával ellentétes irányba egy
hatlapú kulcs segítségével.
m VIGYÁZAT! Ne vegye ki teljesen a csavart
13; csak oldja meg, amíg a szabályozó kar
12 könnyen kivehetővé válik.
Vegye le a szabályozó kart 12.
Kézzel oldja ki a patron fedő gyűrűt 15, majd
csavarja le a patron rögzítő gyűrűt 16 egy
franciakulccsal.
Most húzza a beállító gyűrűt 17 felfelé egy
csavarhúzó segítségével.
Megjegyzés: Ne távolítsa el a patront 18.
A beállító gyűrűt 17 helyezze a megfelelő
helyzetbe (lásd a H ábrát).

15
HU
Újra húzza meg a patron rögzítő gyűrűt 16 a
csaptelepen egy franciakulccsal. Majd kézzel
húzza meg a patron fedő gyűrűt 15.
Helyezze vissza a szabályozó kart 12 a
csaptelepre. Húzza meg a záró csavart,
13 elfordítván az óramutató járásával
megegyező irányba egy hatlapú kulcs
segítségével.
Tolja be a nyílásba a piros/kék meleg/hideg
14 címkét.
Nyissa meg a fő vízvezetéket és ellenőrizze
a hőmérséklet-korlátozót.
§Karbantartás és tisztítás
§A csap ápolása és tisztítása
Kérjük, tartsa figyelembe, hogy egy csaptelep
különös karbantartást és figyelmet igényel. Ezért
kövesse a következőket:
Soha ne használjon súroló szereket vagy
alkohol alapú anyagokat a tisztításhoz, mivel
ezek károsíthatják a terméket.
A csapokat tisztítsa csak tiszta vízzel,
kíméletes mosószerrel és egy puha ronggyal
vagy bőrrel.
Rendszeresen csavarja ki a keverő fúvókát
11 és távolítsa el a vízkő lerakódásokat vagy
idegen anyagokat belőle.
A fenti karbantartási javaslat be nem tartása
esetén várható a csapok felületének sérülése.
Ebben az esetben semmisé válnak a garanciális
jogai.
§Megsemmisítés
A csomagolás környezetbarát
anyagokból áll, melyeket a helyi
újrahasznosító gyűjtőhelyeken tud
leadni.
A kiszolgált termék megsemmisítésének
lehetőségeiről tájékozódjon a községi vagy
városi önkormányzatnál.
§Tájékoztató
§A vezetékes víz ihatósága
Tájékozódjon a vezetékes víz ihatóságával
kapcsolatosan. Erről tájékoztathatja a helyi
vízművek vagy vízzel ellátó vállalat.
A következő általános javaslatok
érvényesen a vezetékes víz
ihatóságára:
Rövid időre hagyja folyni a vizet, ha több
óráig állt a csövekben. Az állott vizet ne
használja étel készítésére vagy ivásra.
Ez különösen érvényes a csecsemőkre és
gyermekekre. A tanács be nem tartásának
esetén egészségügyi kockázatok lehetnek
a következmények. A friss víz könnyedén
megkülönböztethető az állott víztől, mivel a
friss víz jelentősen hűvösebb.
Krómozott vezetékből ne használjon állott
vizet az étel készítéséhez vagy ivásra vagy
fürdéshez, ha allergiás a nikkelre. Ez a
víz nagymértékben tartalmaz nikkelt és
kiválthatja az allergiás reakciót.
Ólom vezetékből ne használjon vizet az
étel készítéséhez vagy ivásra csecsemők
vagy gyermekek részére. Ne használja étel
készítéséhez vagy ivásra terhesség alatt. Az
ólom feloldódik az ivóvízben és különösen
káros a csecsemők és kisgyermekek
egészségére.

16 HU
§Garancia
A készüléket szigorú minőségi előírások
betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás
előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a
készüléken hiányosságot tapasztal, akkor a
termék eladójával szemben törvényes jogok
illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a
következőkben ismertetett garancia vállalásunk
nem korlátozza.
Ön erre a készülékre a vásárlás időpontjától
számított 5 év garanciát kap. A garanciális idő a
vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze
meg a pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges
a vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a készülék vásárlásától számított 5 éven
belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel,
akkor a választásunk szerint a készüléket
ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia
megszűnik, ha a terméket megrongálták, nem
szakszerűen kezelték vagy tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra
vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a
termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak
kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők
(pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére,
pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült
részek.

17
SI
ENOROČNA ARMATURA ZA
POMIVALNO KORITO
§Predvidena uporaba
Ta izdelek je primeren za vse tlačno trdne
toplovodne sisteme kot so centralno ogrevanje,
pretočni bojlerji, tlačni bojlerji ipd. Ni primeren za
uporabo z nizkotlačnimi grelniki vode kot so peči
na drva ali oglje, oljne ali plinske peči, odprte
elektroakumulacijske peči. V primeru dvoma se
prosimo obrnite na inštalaterja ali strokovnjaka.
Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj
opisane, ali spreminjanje izdelka ni dovoljeno
in vodi do poškodb. Posledica so poleg tega
lahko dodatne življenjske nevarnosti in poškodbe.
Izdelek je predviden za lastno uporabo, ne za
uporabo v medicini ali komercialno uporabo. Za
škodo zaradi nestrokovne uporabe izdelovalec
ne prevzame jamstva.
§Opis delov
11 Naravnalni vijak (gibljiva roka)
21 Navojni obroč
31 Tesnilni obroč
41 Tesnilo
51 Kovinsko tesnilo
61 Tulec navoja
71 Navojni obroč
82 Aretirna vijaka
92 Gibljivi cevi
10 1 Preklopnik (razpršilo)
11 1 Šoba mešalnika
12 1 Kontrolni vzvod
13 1 Blokirni vijak
14 1 Oznaka za toplo / hladno
15 1 Pokrivni obroč kartuše
16 1 Pritrdilni obroč kartuše
17 1 Nastavitveni obroč
18 1 Kartuša
§Tehnični podatki
Priključki: G3⁄8” (pribl. 17 mm)
Matica (vodni priključek): pribl. 19 mm
Temperatura vroče vode: maks.: 85 °C
Varnostna navodila
OPOZORILO!!
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
IN NEVARNOST NESREČ ZA
MALČKE IN OTROKE! Otroke
nikoli ne puščajte brez nadzora skupaj z
embalažnim materialom. Obstaja nevarnost
zadušitve. Izdelek hranite zunaj dosega
otrok. Ta izdelek ni igrača!
PREVIDNOST PRED
ELEKTRIČNIM UDAROM!
Netesnjenja ali odtekanje vode
lahko vodijo do povzročitve
življenjske nevarnosti zaradi električnega
udara. Vse povezave skrbno preverite glede
tesnjenja. Poleg tega se prepričajte, da so
vse napeljave električnih naprav pravilno in
varno instalirane.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani
in pravilno montirani. Pri nepravilni montaži
obstaja nevarnost poškodb. Prosimo,
upoštevajte, da so podložke in tesnila
obrabni deli, ki jih je občasno treba
zamenjati. Poškodovani deli lahko vplivajo na
varnost in delovanje.
POZOR! NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Montažo
prepustite izključno strokovnemu osebju.
Mesta, ki ne tesnijo ali odtekanje vode lahko
privedejo do nastanka velike materialne
škode na zgradbah ali pohištvu. Zato
natančno preverite vse spoje glede njihove
neprepustnosti.
Pazite, da bodo vsa tesnila na predvidenem
mestu, saj boste le-tako lahko preprečili
odtekanje vode zaradi netesnenja.
Dulec se lahko obrne v želeni položaj.
Zagotovite, da je dulec vedno obrnjen v
notranjost pomivalnega korita, kajti lahko
uhajajoča voda povzroči resno poplavo v
vaši hiši ali stavbi.

18 SI
POZOR! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi vode pazite na to, da temperatura
vode ni nastavljena prevroče.
Pred vgradnjo se seznanite z vsemi
instalacijami na tem mestu, na primer s
priključki za vodo in napravami za zapiranje.
Pred montažo in uporabo skrbno preberite ta
navodila za uporabo. Varnostna navodila in
opozorila shranite za kasnejšo uporabo!
§Montaža
§Namestitev armature
Zaprite glavni dovod vode, saj boste tako
preprečili netesnjenje. Pustite, da preostala
vodovodna voda odteče.
Armaturo namestite, kot je prikazano na sliki
A do E.
m POZOR! Gibke cevi ne upogibajte in je ne
izpostavljajte napetosti. Drugače obstaja
nevarnost materialne škode.
§Spiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je
treba armaturo pred prvo uporabo izprati. V
ta namen postopajte, kot sledi (gl. sliko G):
Odvijte mešalno šoba mešalnika 11 .
Odprite glavni dotok vode in vodo pustite
teči dve minuti.
Potem šoba mešalnika 11 ponovno privijte.
§Rokovanje
§Priprava za uporabo
Opomba: Če priključka niste uporabljali
dolgo časa, dobro izperite cevi, da se izognete
kopičenju in nabiranju ostankov v dovodu pitne
vode.
Odprite glavni dovod vode.
Potisnite kontrolni vzvod 12 in jo zasukajte
levo ali desno, s čimer boste nastavili jakost
pretoka oziroma temperaturo vode.
Pritisnite na preklopnik 10 , da bi uravnali
curek razpršila.
Ponovno pritisnite na preklopnik, da bi
nastavili normalni curek.
Preverite delovanje mešalne baterije. V
ta namen kontrolni vzvod 12 i obrnite v
vse možne položaje. Prosimo, da redno
preverjate neprepustnost vseh spojev.
Razpršilo potegnite rahlo navzdol in nato
naprej, ven iz držala, da lahko razpršilo
uporabljajte prosto gibljivo.
§Nastavitev omejitve
temperature
Kartuša 18 te armature ima funkcijo omejitve
temperature. Ta funkcija ni tovarniško nastavljena
(ima nevtralno nastavitev).
m POZOR! Nastavitev omejitve temperature
spreminjajte šele, ko je armatura že montirana.
Upoštevajte sliko F, da nastavite omejitev
temperature.
Zaprite glavni dovod vode.
Previdno odstranite rdečo / modro oznako
za toplo / mrzlo vodo 14 z majhnim, ploskim
izvijačem.
Odpustite blokirni vijak, 13 tako da ga
obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca s
pomočjo šestkotnega ključa.
m POZOR! Vijaka ne odvijte do konca;13 le
odpustite ga, da lahko preprosto izvlečete
kontrolni vzvod 12.
Kontrolni vzvod 12 snemite.
Ročno odstranite pokrivni obroč kartuše 15
in potem odvijte pritrdilni obroč kartuše 16 s
pomočjo cevnih klešč.
Sedaj s pomočjo izvijača nastavitveni obroč
17
potegnite navzgor.
Napotek: Kartuša 18 ne odstranite .
Postavite nastavitveni obroč 17 v želeni
položaj (glejte sliko H).

19
SI
Zategnite pritrdilni obroč kartuše 16 na ohišje
pipe s pomočjo ključa za cevi. Potem z roko
zategnite pokrivni obroč kartuše 15.
Postavite kontrolni vzvod 12 nazaj na ohišje
pipe. Zategnite blokirni vijak, 13 tako da ga
obrnete v smeri urnega kazalca s pomočjo
šestkotnega ključa.
Potisnite rdeče / modro oznako za toplo /
hladno 14 v odprtino.
Odprite glavni dovod vode in preverite
omejitev temperature.
§Vzdrževanje in čiščenje
§Nega in čiščenje armature
Upoštevajte, da je za sanitarne pipe potrebno
posebno vzdrževanje. Zaradi tega upoštevajte
naslednja navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih jedkih
sredstev ali sredstev, ki vsebujejo alkohol, saj
le-ti lahko poškodujejo izdelek.
Armature čistite samo s čisto vodo, blagim
čistilnim sredstvom in mehko krpo oz. usnjem.
Šoba mešalnika 11 v rednih časovnih
presledkih odvijte in z nje odstranite ostanke
vodnega kamna ali tujke.
Pri neupoštevanju navodil za nego računajte
na morebitno povzročitev škode na površini. V
takšnem primeru ne morete uveljaviti jamstvenih
pravic.
§Odstranitev
Embalaža je sestavljena iz okolju
prijaznih materialov, ki jih lahko
reciklirate preko krajevnih otokov za
recikliranje.
O možnostih odstranjevanja izrabljenih
električnih naprav vprašajte na vaši občinski ali
mestni upravi.
§Informacije
§Pitnost vodovodne vode
Pri svojih krajevnih organih se informirajte o
pitnosti vode v vašem mestu / občini.
Na splošno velja za pitnost vodovodne
vode naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči
kratek čas, če je v napeljavi mirovala dlje
kot štiri ure. Postane vode ne uporabljajte
za pripravo jedi in napitkov, še posebej pa
ne za prehrano dojenčkov. V nasprotnem
primeru se lahko pojavijo zdravstvene
težave. Svežo vodo lahko prepoznate tako,
da iz vodovodne napeljave teče občutno bolj
hladna kot postana voda.
Postane vode iz kromiranih napeljav ne
uporabljajte za prehrano in / ali nego telesa,
če ste alergični na nikelj. Takšna voda ima
lahko visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne
uporabljajte za pripravo hrane za dojenčke
in / ali za pripravo hrane med nosečnostjo.
Svinec se izloča v pitno vodo in je pri
dojenčkih in malčkih še posebej škodljiv za
zdravje.

20 SI
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
D-74167 Neckarsulm
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo OWIM GmbH & Co. KG da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob
izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi
napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 5 let od dneva izročitve balga. Dan izročitve blaga je enak
dnevom prodaje, ki je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno
preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other OWIM Kitchen & Bath Fixture manuals
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

Peerless Faucet
Peerless Faucet P88LF-L quick start guide

Lefroy Brooks
Lefroy Brooks CB-4075 Installation, operating, & maintenance instructions

PELHAM & WHITE
PELHAM & WHITE PWS533-C manual

Fortis
Fortis CAFFE 8821400 quick guide

Axor
Axor Starck Organic installation manual

Luxart
Luxart MODERN MO138 Installation