Pieralisi MAIOR HS Series Specification sheet

MAIOR HS
DECANTER
ITALIANO / ENGLISH
318340546/2017-02
ESTRATTORE CENTRIFUGO
centrifugal extractor

2
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS

3
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
60035 JESI (AN) - Via don Ba sttt oni, 1 - Tel: +39 0731 2311 - Fax: +39 0731 231239
MAIP
e-mai
i
DEAR CUSTOMER
Beforetheusageofthemachine,pleasereadthisusermanual.
)RUVDIHW\RIERWK PDFKLQHDQG RSHUDWRUVDIHW\GH¿FHV
must be kept in constant working order.
Thepurpose ofthispaperistoattestthat,havingthemachine
EHLQJVHWXSWKHGHYLFHVDUHHI¿FLHQWWKDWWKHLQVWUXFWLRQ
booklet has been handed over together with the machine
and that the operator will take the responsibility of following
the booklet.
WARNING!Thefollowinginstructionsareprovided
for your safety.
Keep this user manual with care for any further
consultation of the different operators.
7KHLQVWODOODWLRQKDVWREHFDUULHGRXWE\TXDOL¿HG
personell following the instructions of the maker.
This machine may be used only for the purpose
for which it has been designed.
Every other use must be regarded improper.
The machine may only be used by personell trai-
ned for using it.
For possible repairs you should only address to
one of the service centers that’are authorized by
the maker and ask for the use of original spare
parts.
Not respecting the above mentioned, can com-
promise the safety of the machine.
PIERALISI
CONDITIONS OF GUARANTEE
The machine and its parts are guaranteed against manufac-
turing defects. (See Terms of Contract).
The electric apparatuses, which all go through a test period,
are not covered by the guarantee.
All disassembly and parts change operations must be per-
formed in the presence of specialist PIERALISI personnel,
or else the guarantee is invalidated.
3URFHVVLQJRIDÀXLGZLWKGLIIHUHQWFKDUDFWHULVWLFVIURPWKH
original, or even of a completely different nature, must pre-
viously have been agreed with our Technical Department.
Suitability of the machine for the new processing application
DQGDQ\PRGL¿FDWLRQVWKDWPLJKWEHQHHGHGDUHWREHGHWHU-
mined by them alone.
Any damage to the machine resulting from a use different to
that originally agreed is not covered by the guarantee.
GENTILE CLIENTE
Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il
presente manuale.
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi
GLVLFXUH]]DGHYRQRHVVHUHWHQXWLLQFRVWDQWHHI¿FLHQ]D
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal-
ODWDLGLVSRVLWLYLVRQRHI¿FLHQWLFKHFRQODPDFFKLQDqVWDWR
consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende
responsabilità di seguirlo.
ATTENZIONE!Quantodescrittoriguardalavostra
sicurezza.
Conservare con cura questo libretto per ogni
ulteriore consultazione dei vari operatori.
L’installazione deve essere effettuata secondo le
LVWUX]LRQLGHO&RVWUXWWRUHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWR
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata
solo all’uso per il quale é stata espressamente
concepita.Ognialtrouso édaritenersiimproprio.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da
persone addestrato all’uso della stessa.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva-
mente ad un centro di assistenza tecnica auto-
rizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchiatura.
PIERALISI
CONDIZIONI Dl GARANZIA
La macchina ed i particolari meccanici della macchina che
dovesserorisultaredifettosiall’originesonocopertidagaran-
zia (vediNorme Contrattuali).Leapparecchiature elettriche,
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia.
Duranteilperiododigaranziaognioperazionedismontaggioo
sostituzionediparticolarideveessereeffettuataallapresenza
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la
decadenza della garanzia stessa.
/D ODYRUD]LRQH GL XQ ÀXLGR FRQ FDUDWWHULVWLFKH GLYHUVH GD
TXHOOHGHOÀXLGRRULJLQDULRRDGGLULWWXUDGLXQÀXLGRGLWXWW¶DOWUD
natura, deve essere preventivamente concordata con ns.
8I¿FLR7HFQLFR$GHVVRVSHWWDLOSDUHUHVXOO¶LGRQHLWjGHOOD
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali
PRGL¿FKHFRUUHWWLYH
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito
di un diverso uso non concordato da quello di origine, non
sono coperti da garanzia.

4
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS

5
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
60035 JESI (AN) - Via don Ba sttt oni, 1 - Tel: +39 0731 2311 - Fax: +39 0731 231239
MAIP
e-mai
i
DEAR CUSTOMER
Beforetheusageofthemachine,pleasereadthisusermanual.
)RUVDIHW\ RIERWK PDFKLQHDQG RSHUDWRUVDIHW\GH¿FHV
must be kept in constant working order.
Thepurpose ofthispaperistoattestthat,havingthemachine
EHLQJVHWXSWKHGHYLFHVDUHHI¿FLHQWWKDWWKHLQVWUXFWLRQ
booklet has been handed over together with the machine
and that the operator will take the responsibility of following
the booklet.
WARNING!Thefollowinginstructionsareprovided
for your safety.
Keep this user manual with care for any further
consultation of the different operators.
7KHLQVWODOODWLRQKDVWREHFDUULHGRXWE\TXDOL¿HG
personell following the instructions of the maker.
This machine may be used only for the purpose
for which it has been designed.
Every other use must be regarded improper.
The machine may only be used by personell trai-
ned for using it.
For possible repairs you should only address to
one of the service centers that’are authorized by
the maker and ask for the use of original spare
parts.
Not respecting the above mentioned, can com-
promise the safety of the machine.
PIERALISI
THIS COPY MUST BE SENT BACK UNTERSIGNED
AS SOON AS POSSIBLE AFTER THE FIRST MACHINE
OPERATION.
DENOMINATION ................................................................
MODEL ...............................................................................
MANUFACTURING NUMBER ...........................................
YEAR OF PRODUCTION ...................................................
SIGNATURE .......................................................................
CONDITIONS OF GUARANTEE
The machine and its parts are guaranteed against manufac-
turing defects. (See Terms of Contract).
The electric apparatuses, which all go through a test period,
are not covered by the guarantee.
All disassembly and parts change operations must be per-
formed in the presence of specialist PIERALISI personnel,
or else the guarantee is invalidated.
3URFHVVLQJRIDÀXLGZLWKGLIIHUHQWFKDUDFWHULVWLFVIURPWKH
original, or even of a completely different nature, must pre-
viously have been agreed with our Technical Department.
Suitability of the machine for the new processing application
DQGDQ\PRGL¿FDWLRQVWKDWPLJKWEHQHHGHGDUHWREHGHWHU-
mined by them alone.
Any damage to the machine resulting from a use different to
that originally agreed is not covered by the guarantee.
GENTILE CLIENTE
Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il
presente manuale
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi
GLVLFXUH]]DGHYRQRHVVHUHWHQXWLLQFRVWDQWHHI¿FLHQ]D
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal-
ODWDLGLVSRVLWLYLVRQRHI¿FLHQWLFKHFRQODPDFFKLQDqVWDWR
consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende
responsabilità di seguirlo.
ATTENZIONE!Quantodescrittoriguardalavostra
sicurezza.
Conservare con cura questo libretto per ogni
ulteriore consultazione dei vari operatori.
L’installazione deve essere effettuata secondo le
LVWUX]LRQLGHO&RVWUXWWRUHGDSHUVRQDOHTXDOL¿FDWR
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata
solo all’uso per il quale é stata espressamente
concepita.Ognialtrouso édaritenersiimproprio.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da
persone addestrato all’uso della stessa.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva-
mente ad un centro di assistenza tecnica auto-
rizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di
ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchiatura.
PIERALISI
COPIADARESTITUIREFIRMATANELPIU'BREVETEMPO
POSSIBILE SUBITO DOPO LAMESSA IN OPERADELLA
MACCHINA.
DENOMINAZIONE ..............................................................
MODELLO............................................................................
NUMERO DI MATRICOLA ..................................................
ANNO DI COSTRUZIONE....................................................
FIRMA .................................................................................
CONDIZIONI Dl GARANZIA
La macchina ed i particolari meccanici della macchina che
dovesserorisultaredifettosiall’originesonocopertidagaran-
zia (vediNorme Contrattuali).Leapparecchiatureelettriche,
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia.
Duranteilperiododigaranziaognioperazionedismontaggioo
sostituzionediparticolarideveessereeffettuataallapresenza
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la
decadenza della garanzia stessa.
/D ODYRUD]LRQH GL XQ ÀXLGR FRQ FDUDWWHULVWLFKH GLYHUVH GD
TXHOOHGHOÀXLGRRULJLQDULRRDGGLULWWXUDGLXQÀXLGRGLWXWW¶DOWUD
natura, deve essere preventivamente concordata con ns.
8I¿FLR7HFQLFR$GHVVRVSHWWDLOSDUHUHVXOO¶LGRQHLWjGHOOD
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali
PRGL¿FKHFRUUHWWLYH(YHQWXDOLGDQQHJJLDPHQWLVXELWLGDOOD
macchina a seguito di un diverso uso non concordato da
quello di origine, non sono coperti da garanzia.

6
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS

7
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
INFORMAZIONI GENERALI
DATI DEL FABBRICANTE EDELLA MACCHINA
FABBRICANTE:
PIERALISI-M.A.I.P.
MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI
INDIRIZZO:
VIA DON BATTISTONI, 1
60035 JESI (AN)
RECAPITI:
sito web azienda e
assistenza www.pieralisi.com
indirizzo Via Don Battistoni, 1
60035 Jesi (An)
telefono +39 0731 2311
fax +39 0731 231239
e-mail info@pieralisi.com
Tipo di documento:
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
Modello:
MAIOR HS
PIERALISI0DLSVLULVHUYDGLDSSRUWDUHPRGL¿FKH
alla macchina nell’àmbito della propria politica di
miglioramento continuo dei prodotti.
Sulla base dei dati, delle illustrazioni e delle descri-
]LRQLGHO0DQXDOHQRQqGXQTXHSRVVLELOHULYHQGLFD-
re i diritti.
Il contenuto del Manuale si basa su quanto noto al
momento della stampa.
Ristampa, riproduzione e traduzione, anche parziali
e in qualsiasi forma, sono vietate in mancanza di
autorizzazione scritta di PIERALISI-MAIP.
Tutti i diritti d’autore sono riservati a PIERALISI-
0$,3&RQULVHUYDGLPRGL¿FKH
SIMBOLOGIA
Di seguito si riportano le simbologie utilizzate nel
manuale per richiamare l’attenzione su aspetti di
varia importanza.
Questo simbolo indica pericolo e verrà utiliz-
zatotutte le volte che sia coinvolta la sicurezza
dell’operatore.
Questosimbolo indica cautelae vuole richiamare
l’attenzione su operazioni di vitale importanza
per un funzionamento corretto e duraturo della
macchina.
GENERAL INFORMATION
MANUFACTURER AND MACHINE DETAILS
MANUFACTURER:
PIERALISI-M.A.I.P.
MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI
ADDRESS:
VIA DON BATTISTONI, 1
60035 JESI (AN)
CONTACTS:
Company and assistance
website www.pieralisi.com
Address Via Don Battistoni, 1
60035 Jesi (An)
Telephone 0731 2311
Fax 0731 231239
E-mail pieralisi@pieralisi.
com
Type of documents:
USE AND MAINTENANCE MANUAL
Model:
MAIOR HS
3,(5$/,6,0DLSUHVHUYHVWRPDNHDQ\PRGL¿FDWLRQV
to the machine in its policy for continuous improve-
ment of the products.
Based on the details, the illustrations and the de-
scriptions of the Manual it is not possible to claim the
rights.
The content of the Manual is based on knowledge at
time of print.
Reprint, reproduction and translation, even partial
and in any form, is forbidden without the written
authorisation of PIERALISI-MAIP.
Copyright to PIERALISI-MAIP. With reserve of modi-
¿FDWLRQV
SYMBOL
Below are the symbols used in the manual to recall
attention on important aspects.
Thissymbolshows"danger"andwillbe employed
every time the safeness of the operator could be
damaged.
Thissymbolshows"prudence"andisemployedfor
pointing at operations of primary importance for
anappropriateandlastingworkingofthemachine.

8
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS

9
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
SOMMARIO
INTRODUZIONE 10
ASPETTI GLOBALI DELLA SICUREZZA 11
TERMINI E ABBREVIAZIONI USATE 13
1 SPECIFICHE TECNICHE 16
1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 16
1.2 DESTINAZIONE D'USO 25
1.3. USO IMPROPRIO 25
1.4 PROTEZIONI 26
1.5 MODELLI 27
1.6 ORIENTAMENTO 27
1.7 IDENTIFICAZIONE 28
1.8 ETICHETTATURE 30
1.9 DIMENSIONI DI INGOMBRO 31
1.10 CARATTERISTICHE TECNICHE 32
1.11. EMISSIONE DI RUMORE 38
1.12 POSTAZIONI DI LAVORO 38
1.13 SENSORE DI VIBRAZIONE 39
1.14 SENSORE DI CONTROLLO GIRI MOTORE 39
2 INSTALLAZIONE 40
2.1 TRASPORTO 40
2.2 SCARICO 40
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 41
2.4 POSIZIONAMENTO / INSTALLAZIONE 42
2.5 SPAZIO NECESSARIO PER LA MANUTENZIONE 47
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO 47
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 48
2.8 NOTE AMBIENTALI 51
2.10
COLLEGAMENTO PNEUMATICO RASCHIAFANGO
52
3 ESERCIZIO 55
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 55
3.2 AVVIAMENTO 55
3.3 IL SISTEMA TAMBURO COCLEA E' INTASATO 56
3.4 FLUSSAGGIO CON ACQUA 59
3.5 FERMATA 59
3.6 RISCHI RESIDUI E NORME COMPORTAMENTALI 60
3.7 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) 62
3.8 ARRESTO DI EMERGENZA 64
3.9 ISOLAMENTO DALLE FONTI DI ENERGIA 64
4 MANUTENZIONE ORDINARIA 65
4.1
TABELLA PERIODICA DI MANUTENZIONE ORDINARIA
65
4.2 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 67
4.3 LAVAGGI 67
4.4 TRASMISSIONE 67
4.5 LUBRIFICAZIONE 69
4.6. PARTI DI RICAMBIO 71
5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 72
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 72
5.2 SOSTITUZIONE DELL'ANELLO DI REGOLAZIONE 72
5.3 SOSTITUZIONE SENSORE CONTAGIRI 73
5.4 REGOLAZIONE DEI GIRI DIFFERENZIALI 74
5.5 SOSTITUZIONE SPINA DI TRANCIAMENTO 75
5.6 REGOLAZIONE CINGHIE DI TRASMISSIONE 76
5.7 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASMISSIONE 79
5.8 ROTOVARIATORE (RTV) 81
5.9. ARRESTO PER LUNGHI PERIODI 83
6 REGOLAZIONE 84
6.1 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI OPERATIVI 84
7 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO 85
INDEX
INTRODUCTION 10
GLOBAL SAFETY ASPECTS 11
USED TERMS AND ABBREVIATIONS 13
1 TECHNICAL DATA 16
1.1 MACHINE DESCRIPTION 16
1.2 APPLIED DIRECTIVES 25
1.3. IMPROPER USE 25
1.4 PROTECTIONS 26
1.5 MODELS 27
1.6 ORIENTATION 27
1.7 IDENTIFICATION 28
1.8 LABELS 30
1.9 OVERALL DIMENSIONS 31
1.10 TECHNICAL NOTES 33
1.11 NOISE EMISSION 38
1.12 WORKING POSITION 38
1.13 VIBRATION SENSOR 39
1.14 MOTOR REVS CONTROL SENSOR 39
2 INSTALLATION 40
2.1 TRANSPORT 40
2.2 POSITIONING 40
2.3 ENVIRONMENT NOTES 41
2.4 POSITION / INSTALLATION 42
2.5 NECESSARY MAINTENANCE SPACE 47
2.6 HYDRAULIC CONNECTIONS 47
2.7 ELECTRIC CONNECTION 48
2.8 ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS 51
2.10 PNEUMATIC CONNECTION SCRAPER DEVICE 52
3 OPERATION 55
3.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS 55
3.2 STARTING 55
3.3 BOWL-SCREW SYSTEM CLOGGED 56
3.4 FLUSHING WITH WATER 59
3.5 SHUT-DOWN 59
3.6. RESIDUAL RISKS AND RULES OF CONDUCT 61
3.7. PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) 63
3.8 EMERGENCY STOP 64
3.9 ISOLATION FROM ENERGY SOURCES 64
4 CHECK MAINTENANCE 66
4.1 ROUTINE MAINTENANCE FREQUENCY TABLE 66
4.2 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS 67
4.3 WASHING 67
4.4 DRIVE 67
4.5 LUBRICATION 69
4.6. REPLACEMENT PARTS 71
5.1
EXTRAORDINARY CHECK MAINTENANCE
72
5.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS 72
5.2 REPLACING THE REGULATOR RING 72
5.3 REPLACING RPM SENSOR 73
5.4 ADJUSTMENT OF DIFFERENTIAL RPM 74
5.5 REPLACING THE SHEAR PIN 75
5.6 SETTING DRIVE TRANSMISSION BELT 76
5.7 REPLACING TRANSMISSION BELT 79
5.8 ROTOVARIATOR (RTV) 81
5.9. STOP FOR LONG PERIODS 83
6 SETTING 84
6.1 SETTING PROCESSING PARAMETERS 84
7 TROUBLESHOOTING 88

10
INTRODUZIONE
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
I modelli di Decanter trattati in questo manuale sono
distinguibili in due gruppi:
1° GRUPPO
MAIOR 1 HS ( )
MAIOR 2 HS ( )
MAIOR 3 HS ( )
MAIOR 4 HS ( )
MAIOR 1 HS Z20 ( )
MAIOR 2 HS Z20 ( )
MAIOR 3 HS Z20 ( )
MAIOR 4 HS Z20 ( )
MAIOR 1 HS RTV ( )
MAIOR 2 HS RTV ( )
MAIOR 3 HS RTV ( )
MAIOR 4 HS RTV ( )
MAIOR 1 HS RTV Z20( )
MAIOR 2 HS RTV Z20( )
MAIOR 3 HS RTV Z20( )
MAIOR 4 HS RTV Z20( )
MAIOR 1 HS SECONDO MOTORE
MAIOR 2 HS SECONDO MOTORE
MAIOR 3 HS SECONDO MOTORE
MAIOR 4 HS SECONDO MOTORE
MAIOR 1 HS SECONDO MOTORE Z20
MAIOR 2 HS SECONDO MOTORE Z20
MAIOR 3 HS SECONDO MOTORE Z20
MAIOR 4 HS SECONDO MOTORE Z20
2° GRUPPO
MAIOR 1 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 2 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 3 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 4 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 1 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 2 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 3 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 4 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 1 HS SECONDO MOTOREATEX ( )
MAIOR 2 HS SECONDO MOTOREATEX ( )
MAIOR 3 HS SECONDO MOTOREATEX ( )
MAIOR 4 HS SECONDO MOTOREATEX ( )
MAIOR 1 HS SECONDO MOTOREATEX Z20 ( )
MAIOR 2 HS SECONDO MOTOREATEX Z20 ( )
MAIOR 3 HS SECONDO MOTOREATEX Z20 ( )
MAIOR 4 HS SECONDO MOTOREATEX Z20 ( )
( 0DFFKLQHGRWDWHGLULQYLR¿VVR
() RTV = Rotovariatore
() Secondo DirettivaATEX 94/9/CE, II 3G, classe
temperatura cT4
127(,GHFDQWHUSRWUHEEHUR FRQ¿JXUDUVL FRPH
quasi-macchine (se non fornite direttamente dalla
Pieralisi di quadro elettrico); tuttavia nel seguito
del presente manuale verranno indicate indistin-
tamente col termine "macchine".
INTRODUCTION
Decanter models covered by this manual fall within two
distinct groups:
1ST GROUP
MAIOR 1 HS ( )
MAIOR 2 HS ( )
MAIOR 3 HS ( )
MAIOR 4 HS ( )
MAIOR 1 HS Z20 ( )
MAIOR 2 HS Z20 ( )
MAIOR 3 HS Z20 ( )
MAIOR 4 HS Z20 ( )
MAIOR 1 HS RTV ( )
MAIOR 2 HS RTV ( )
MAIOR 3 HS RTV ( )
MAIOR 4 HS RTV ( )
MAIOR 1 HS RTV Z20( )
MAIOR 2 HS RTV Z20( )
MAIOR 3 HS RTV Z20( )
MAIOR 4 HS RTV Z20( )
MAIOR 1 HS BACK DRIVE
MAIOR 2 HS BACK DRIVE
MAIOR 3 HS BACK DRIVE
MAIOR 4 HS BACK DRIVE
MAIOR 1 HS BACK DRIVE Z20
MAIOR 2 HS BACK DRIVE Z20
MAIOR 3 HS BACK DRIVE Z20
MAIOR 4 HS BACK DRIVE Z20
2ND GROUP
MAIOR 1 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 2 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 3 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 4 HS ATEX ( ) ( )
MAIOR 1 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 2 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 3 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 4 HS ATEX Z20 ( ) ( )
MAIOR 1 HS BACK DRIVE ATEX ( )
MAIOR 2 HS BACK DRIVE ATEX ( )
MAIOR 3 HS BACK DRIVE ATEX ( )
MAIOR 4 HS BACK DRIVE ATEX ( )
MAIOR 1 HS BACK DRIVE ATEX Z20 ( )
MAIOR 2 HS BACK DRIVE ATEX Z20 ( )
MAIOR 3 HS BACK DRIVE ATEX Z20 ( )
MAIOR 4 HS BACK DRIVE ATEX Z20 ( )
( 0DFKLQHVHTXLSSHGZLWK¿[HGUHWXUQWUDQVPLVVLRQ
() RTV = Rotovariator
() According toATEX 94/9/CE Directive, II 3G,
temperature class cT4
NOTE: The decanters may constitute partly
completed machinery (unless they are supplied
with an electrical panel directly by Pieralisi);
however, in the continuation of this manual they
shall be referred to without distinction with the
term "machines"

11
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
ASPETTI GLOBALI DELLA SICUREZZA
PREMESSA
3HURSHUDUHVXOODPDFFKLQDqULFKLHVWDXQDEXRQD
conoscenza della composizione della macchina e
delle modalità di funzionamento.
*OLDGGHWWLGHYRQRSRVVHGHUHOHTXDOL¿FKHGHOVRW-
tostante comma «addetti all’esercizio della macchi-
na», ed essere adeguatamente formati e informati.
Gli operatori, addetti a una linea di produzione
comprendente la Macchina devono essere istruiti e
abilitati all’uso di tutte le macchine, soprattutto per
quello che riguarda le prescrizioni di sicurezza ed il
coordinamento del lavoro.
Le prescrizioni di sicurezza e di impiego riportate
nelle istruzioni d’uso allegate al Manuale e riguar-
danti dispositivi commerciali incorporati nella Mac-
china devono essere parimenti seguite sempreché
non contrastanti con il contenuto del Manuale. Le
comunicazioni e integrazioni di aggiornamento tra-
smesse dal Fabbricante possiedono la medesima
HI¿FDFLDGHOFRQWHQXWRGHO0DQXDOH
ATTENZIONE
L’inadempienza alle suddette prescrizioni è fonte
di rischio è può invalidare la Garanzia.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
È vietata la manomissione e alterazione della Mac-
china, e asporto di sue parti.
È obbligatorio predisporre misure per impedire
l’avviamento qualora la macchina resti non presi-
diata dall’addetto alla manutenzione in condizioni di
LQHI¿FLHQ]DGHLULSDULHGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]D
Le misure garantiscono contro avviamenti intempe-
stivi o inavvertiti e sono prescritte al par. 3.9.
PARTI DI RICAMBIO
NOTA
Utilizzare sempre ricambi originali.
ADDETTI ALL’ESERCIZIO DELLA MACCHINA
/¶XWLOL]]DWRUHqUHVSRQVDELOHSHUOHFRQVHJXHQ]HGL
Uso della Macchina e di ogni sua parte in maniera
non conforme alla PARTE 1.
Inosservanza delle prescrizioni di sicurezza del
Manuale e in generale delle applicabili disposizioni
di legge in materia prevenzionale.
/¶XVRGHOODPDFFKLQDGHYHHVVHUHDI¿GDWRHVFOX-
sivamente a personale in partenza già autonoma-
mente:
- In possesso di cognizioni meccaniche di base e
relative alla conduzione del macchinario industriale.
- Cosciente dei rischi che in generale il macchinario
determina nei luoghi di lavoro.
- Competente sul processo di lavorazione svolto
dalla Macchina.
Aggiuntivamente, al personale deve essere sommi-
QLVWUDWDVSHFL¿FDIRUPD]LRQHVRWWRIRUPDGL
- Lettura completa e comprensione del Manuale.
- Frequenza piena del corso o all’evento di forma-
zione organizzato dal Fabbricante qualora previsto
per la Macchina o impianto.
Il corso deve essere seguito da più di un addetto, in
modo da promuovere in ogni circostanza il presidio
GDSDUWHGLXQRSHUDWRUHTXDOL¿FDWR
GLOBAL SAFETY ASPECTS
INTRODUCTION
To be able to work on the machine a good knowled-
ge of its composition and operating methods is
requested.
3HUVRQQHOLQFKDUJHPXVWKDYHWKHTXDOL¿FDWLRQV
indicated in the comma below «machine operators»,
and be adequately trained and informed.
The operators in charge of a production line that
includes the Machine, must be trained and enabled
to use all machines, in particular with regard to the
safety prescriptions and the work coordination.
The safety and use prescriptions in the user instruc-
tions attached to the Manual and concerning com-
mercial devices incorporated in the Machine, must
be equally carried out, as long as not in contrast with
the content of the Manual. Any updates provided by
the Manufacturer have the same effectiveness as
the content of the Manual.
DANGER
The non-compliance with the above prescriptions
is source of risk and can void the Warranty.
SAFETY PRESCRIPTIONS
It is forbidden to tamper with and alter the Machine,
and remove its parts.
It is compulsory to provide measures to prevent
start-up should the machine not be supervised by
the maintenance operator in conditions of ineffective-
ness of the safety devices and guards.
The measures guarantee against untimely or unnoti-
ced start-ups and are prescribed in par. 3.9.
SPARE PARTS
NOTE
Always use original spare parts.
MACHINE OPERATORS
The user is responsible for the following consequen-
ces:
Use of Machine and its every part in a non-conform
manner to PART 1.
Non-compliance with the safety prescriptions in the
Manual and, in general, of the applicable legal dispo-
sitions on prevention.
Use of the machine must be exclusively entrusted to
personnel already initially autonomously:
- In possession of basic mechanical knowledge and
relating to running industrial machinery.
- Aware of the risks generally determined by the
machinery in workplaces.
- Competence on the machining process carried out
by the Machine.
$GGLWLRQDOO\SHUVRQQHOPXVWEHVSHFL¿FDOO\WUDLQHG
as follows:
- Full reading and understanding of the Manual.
- Full attendance of the training course or event
organised by the Manufacturer if foreseen for the
Machine or plant.
The course must be attended by more than one
RSHUDWRULQRUGHUWRDOZD\VKDYHDTXDOL¿HGRSHUDWRU
present.

12
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
ATTENZIONE
2OWUHD TXDOL¿FDUVLFRPH3$'LOSHUVRQDOHFKH
svolge attività di manutenzione e di installazione
GHYHSRVVHGHUHVSHFL¿FKHFRPSHWHQ]HGLPRQ-
tatore meccanico o di elettricista a seconda del
tipo delle operazioni di competenza.
NOTA
6FRSRGHOFRUVRqODSUHFLVD]LRQHHVHPSOL¿FD-
zione, e chiarimento pratico delle informazioni e
prescrizioni del manuale. Esso altresì consente
all’operatore di acquisire le necessarie infor-
PD]LRQLVXL ULVFKLVSHFL¿FLGL 0DFFKLQDHVXOOH
corrispondenti tecniche prevenzionali e modalità
di conduzione.
Gli addetti così formati si considerano operatori
PAD o «Persona Addestrata», in grado a loro
YROWDGLLVWUXLUHDOWULDGGHWWLTXDOL¿FDQGROLFRPH
«Persone Avvertite» o PAV.
IDONEITA’ ALL’USO
L’idoneità all’uso della macchina deve essere
preventivamente accertata, in aggiunta al comma
«addetti all’esercizio &c.», attraverso controlli sa-
nitari, in ottemperanza alla legislazione vigente nel
Paese di utilizzo.
ATTENZIONE
La conduzione di Macchina richiede obbligatoria-
PHQWHRSHUDWRULLQFRQGL]LRQLSVLFR¿VLFKHUHJR-
ODULDVVHQWHRJQLLQÀXHQ]DGLVRVWDQ]HDOFROLFKH
e stupefacenti.
ABBIGLIAMENTO DA LAVORO
L’abbigliamento durante la conduzione e il generale
esercizio di Macchina deve essere:
- Privo di falde o lembi liberi o comunque ampi in
JUDGRGLGLVFRVWDUVLVLJQL¿FDWLYDPHQWHGDOFRUSR
dell’operatore.
- Provvisto di elementi di chiusura ai polsi e caviglie
che lo mantengano aderente agli arti.
- Privo di aperture senza mezzi di chiusura o co-
munque non chiuse.
- Privo di cinture e bretelle lasche.
Non sono ammesse fogge personali suscettibili
di determinare rischio di impigliamento e convo-
gliamento in parti mobili, quali collane, bracciali,
foulards, chiome libere, &c.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI (DPI)
E’ necessario che vengano adottati, a seconda
delle operazioni da eseguire, i relativi DPI, come
indicato in questo manuale.
MATERIALE IN LAVORAZIONE - CONTROINDI-
CAZIONI
La Macchina deve essere destinata alla esclusiva
ODYRUD]LRQHGHLSURGRWWLHVRVWDQ]HVSHFL¿FDWLQHOOD
PARTE 1.
COLLEGAMENTI
Il collegamento elettrico ed idraulico deve essere
realizzato seguendo le relative prescrizioni e avver-
tenze, come indicato nella PARTE 2.
ATTENTION
In addition to qualifying as TP, maintenance and
LQVWDOODWLRQSHUVRQQHOPXVWKDYHVSHFL¿FFRPSH-
tences as mechanic or electrician, depending on
the type of operations of competence.
NOTE
The purpose of the course is the practical speci-
¿FDWLRQH[HPSOL¿FDWLRQDQGFODUL¿FDWLRQ RIWKH
manual information and prescriptions. It also
allows the operator to acquire the necessary
LQIRUPDWLRQRQWKH0DFKLQH¶VVSHFL¿FULVNVDQG
on the corresponding preventive techniques and
running methods.
The operators in this way trained are considered
TP or «Trained Person», in turn able to train other
operators qualifying them as «Warned Persons»
or WP.
SUITABILITY FOR USE
The suitability for use of the machine must be
pre-emptively ascertained, in addition to comma
«machine operators», by means of sedentary
checks, in compliance with the legislation in force in
the country of use.
ATTENTION
The running of the Machine compulsorily requires
the operators to be in regular psychophysical
FRQGLWLRQVZLWKRXW DQ\ LQÀXHQFHIURPDOFRKRO
or drugs.
WORK CLOTHES
Clothing during running and general operating of
the Machine must be:
:LWKRXWORRVHWDLOVRUÀDSVRUZLGHHQRXJKWR
come away from the operators’ body.
- Fitted with closing element the wrists and ankles
so it adheres to the limbs.
-Without openings that cannot be closed or are not
closed.
- Without belts and loose braces.
No damageable personal shapes that may become
entangled and conveyed into mobile parts, such as
necklaces, bracelets, scarves, loose hair, etc., are
admitted.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE)
The relative PPE, as indicated in this manual, must
be used according to the operations to be carried
out.
PROCESSING MATERIAL – CONTRAINDICA-
TIONS
The Machine must be intended exclusively for
SURFHVVLQJWKHSURGXFWVDQGVXEVWDQFHVVSHFL¿HG
in PART 1 .
CONNECTIONS
The electrical and hydraulic connection must be re-
alised following the relative prescriptions mornings,
as indicated in PART 2.

13
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
MESSA IN SERVIZIO, AVVIAMENTO, ARRESTO
Prima di procedere alla Messa in servizio della
PDFFKLQDDOO¶$YYLDPHQWRRDOO¶$UUHVWRqQHFHVVDULR
seguire le prescrizioni indicate nella PARTE 3.
SISTEMI DI SICUREZZA
E’ proibito manomettere o eludere i ripari e i dispo-
sitivi di sicurezza.
Per le modalità di accesso a zone pericolose, per
i sensori di vibrazione e di controllo giri motore, e
per i rischi residui e norme comportamentali, fare
riferimento alle prescrizioni indicate nella PARTE 1.
MANUTENZIONE
Prima di effettuare interventi di manutenzione sulla
PDFFKLQDqQHFHVVDULRDGRWWDUHOHSUHVFUL]LRQL
indicate nella relativa PARTE 4.
TERMINI E ABBREVIAZIONI USATE
Operatore (OP)
La o le persone incaricate di genericamente inte-
ragire con la Macchina per installarla, condurla,
regolarla, pulirla, ripararla, spostarla, e di eseguirne
la manutenzione. Addetto alla conduzione ordinaria
(vedi EO)
Addetto
Operatore adibito all’esercizio produttivo e/o manu-
tentivo.
Utilizzatore
3HUVRQD¿VLFDRJLXULGLFDWLWRODUHGHOO¶HVHUFL]LRGHOOD
macchina attraverso lo svolgimento decisionale del
processo produttivo.
Persona Addestrata (PAD)
2SHUDWRUHLQSRVVHVVRGLVLJQL¿FDWLYDFRPSHWHQ]D
HFRJQL]LRQLVXOSURFHVVRGLODYRUD]LRQHHVXOSUR¿-
lo prevenzionale di questo e della Macchina.
Persona Avvertita (PAV)
Operatore formato a cura di PAD
Installatore
Colui che provvede all’installazione della Macchina
e alla sua messa in servizio, sia come apparec-
chiatura funzionante autonomamente che, ove del
caso, come elemento di una linea di lavorazione.
Per fare questo, l’Installatore collega altresì la
macchina al proprio equipaggiamento elettrico, o lo
fornisce se mancante.
Se la Macchina è fornita con semplice Dichia-
razione di Incorporazione, oppure se viene
installata come parte di una linea di lavorazio-
ne, l’Installatore, assume la responsabilità di
)DEEULFDQWHGHOO¶LQVLHPH¿QDOHDLVHQVL
CE.
Esercizio ordinario (EO)
Conduzione di macchina per la normale attività
produttiva o in sede di manutenzione purché ordi-
QDULD/¶HVHUFL]LRRUGLQDULRqLQJHQHUHDI¿GDWRD
personale OP.
COMMISSIONING, START-UP, STOP
Before proceeding with Commissioning the ma-
chine, the Start-up or the Stop, the prescriptions
indicated in the PART 3 must be carried out.
SAFETY SYSTEMS
It is forbidden to tamper with or by-pass the safety
devices and guards.
For methods on how to access dangerous are-
as, for the vibration sensors and the engine revs
control, and the residue risks and behavioural rules,
refer to the prescriptions indicated in PART 1.
MAINTENANCE
Before carrying out maintenance interventions
on the machine, the prescriptions indicated in the
relative PART 4.
USED TERMS AND ABBREVIATIONS
Machine Operator (MO)
The person or persons in charge of generally inte-
racting with the Machine to install it, run it, adjust it,
cleaning it, repair it, move it and carry out mainte-
nance on it. In charge of ordinary running (see EO)
Operator
Operator in charge of production and/or maintenan-
ce.
User
Physical or juridical person, owner of the machi-
nes' operation through the decision-making of the
production process.
Trained Person (TP)
2SHUDWRUKDYLQJVLJQL¿FDQWFRPSHWHQFHDQG
knowledge on the machining process and on its
IRUHFDVWSUR¿OHDQGWKDWRIWKH0DFKLQH
Warned Person (WP)
Operator trained by TP
Installer
Person who installs the Machine and commissions
it, both as autonomously working equipment and,
where required, as element of a machining line. To
do this the installer also connects the machine to
own electric equipment, of provides it if missing.
If the Machine is supplied with simple Declara-
tion of Incorporation, or is installed as part of
a machining line, the Installer has, pursuant to
(&WKHUHVSRQVLELOLW\RID0DQXIDFWXUHU
IRUWKH¿QDOVHW
Routine operation (RO)
Running of machine for normal production activity
or for maintenance, as long as of routine. The routi-
ne operation is normally entrusted to MO personnel.

14
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
Esercizio straordinario (ES)
Conduzione di macchina diversa dall’esercizio
ordinario e consistente di regola in attività di instal-
lazione, piazzamento, regolazione, manutenzione
straordinaria o riparazione &c. L’esercizio straordi-
QDULRqDI¿GDWRDSHUVRQDOH3$'R3$9
Pericolo
Potenziale fonte di lesione o danno alla salute.
Persona esposta (PES)
Qualsiasi persona che si trovi motivatamente nella
zona in cui agisce un Pericolo.
Rischio
Combinazione della probabilità e della gravità di
un evento di danno originato dall’esposizione a un
Pericolo.
Rischio residuo
5LVFKLRODFXLVXVVLVWHQ]DHGHQWLWjqIXQ]LRQHGHO
comportamento di PES, e al quale si fa fronte per il
WUDPLWHGLSUHVFUL]LRQL'3,DI¿VVLRQLPRQLWULFL
Zona pericolosa (ZP)
Qualsiasi zona all’interno e/o in prossimità di una
macchina in cui un pericolo può provocare un even-
to di danno su una persona esposta.
Riparo
(OHPHQWRGLPDFFKLQDQRQQHFHVVDULRD¿QLSUR-
duttivi e destinato a ridurre il Rischio legato a un
Pericolo tramite interposizione di barriera materiale
o immateriale.
Dispositivo di protezione
Dispositivo (diverso da un riparo) che riduce il
rischio, da solo o associato ad un riparo.
Dispositivo di protezione individuale (DPI)
Elemento di abbigliamento o apparecchio da in-
dossare con la funzione di ridurre determinati rischi
limitando l’esito di esposizione ai pericoli.
Dispositivo di sicurezza
Congegno/allestimento elettrico o meccanico o
elettromeccanico che previene infortuni e/o danni
DOOHSHUVRQHHDOOHFRVHO¶D]LRQDPHQWRSXzHVVH-
re volontario da parte di un operatore oppure può
essere indotto automaticamente dalla presenza di
un pericolo (l’apertura di una protezione, l’accesso
ad una certa zona).
Uso previsto
L’uso della macchina entro i limiti di utilizzo e de-
stinazione assegnati nelle istruzioni per l’uso e/o in
altre sedi.
Uso scorretto ragionevolmente prevedibile
L’uso della macchina in un modo diverso da quello
indicato nelle istruzioni per l’uso, ma che può
derivare dal comportamento umano facilmente
SUHYHGLELOHRGDFRQVXHWXGLQLGHOORVSHFL¿FRVHWWRUH
lavorativo.
([WUDRUGLQDU\RSHUDWLRQ(2
Running of machine different to routine opera-
tion and consisting of installation, placement,
adjustment, extraordinary maintenance or repair,
etc. The extraordinary operation is entrusted to TP
or WP personnel.
Danger
Potential source of injury or damage to health.
([SRVHGSHUVRQ(3
Any person rightfully within the area where a Dan-
ger exists.
Risk
Combination of probability and seriousness of a
damage arisen from the arising of a Danger.
Residue risk
Risk which subsistence and entity depends on the
behaviour of EP, and which is handled by means of
prescriptions, PPE, monitoring displays.
Dangerous area (DA)
Any area within and/or near a machine where a
danger can cause damage to an exposed person.
Guard
Machine element not necessary for production
purposes and intended to reduce the Risk linked to
a Danger by interposing a material or nonmaterial
barrier.
Protection device
Device (different from a guard) that reduces the
risk, on its own or associated to a guard.
Personal protective equipment (PPE)
Element of clothing or equipment to be worn with
the function of reducing some risks, limiting the
result of exposure to dangers.
Safety device
Device/electrical or mechanical or electromechani-
cal set-up that prevents accidents and/or damages
WRSHUVRQVDQGWKLQJVLWFDQEHYROXQWDULO\DFWLYDWHG
by an operator or automatically by the presence of
a danger (the opening of a protection, access to a
certain area).
Intended use
The use of the machine within the limits of use and
destination assigned in the user instructions and/or
other occasions.
Reasonably predictable incorrect use
Use of the machine differently to that indicated in
the user instructions, but that may derive from an
easily predictable human behaviour or habits of the
VSHFL¿FZRUNLQJVHFWRU

15
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
Manutenzione ordinaria
Conformemente a UNI10147, si tratta delle normali
attività di controllo e di mantenimento della macchi-
na, che non richiedono specializzazioni professio-
nali per la loro esecuzione.
6RQRRSHUD]LRQLTXDOLOXEUL¿FD]LRQHLQJUDVVDJJL
sostituzioni di particolari soggetti ad usura regolare
e recupero di allentamenti dovuti all’uso e sono
tutte prevedibili.
Manutenzione straordinaria
Conformemente a UNI10147, si tratta delle ope-
razioni compiute preventivamente o a fronte di
malfunzionamento o rottura, e che richiedono per la
loro complessità un accesso alla macchina esegui-
bile solo da personale specializzato.
Gli interventi di manutenzione straordinaria devono
essere svolti obbligatoriamente da operatori autoriz-
zati dal fabbricante.
Stramazzo
3XQWRGLV¿RURGHOSURGRWWRFKLDUL¿FDWR
Routine maintenance
In compliance with UNI10147, they normal control
and maintenance activities of the machine, that
do not require professional specialisation for their
execution.
Operations which: lubrication, greasing, replace-
ment of parts subject to regular wear and recovery
of loosening due to use and are all predictable.
([WUDRUGLQDU\PDLQWHQDQFH
In compliance with UNI10147, they are pre-empti-
vely carried out operations or due to malfunctioning
or break that, due to their complexity, require ac-
cess to the machine only by specialised personnel.
The extraordinary maintenance interventions must
be carried out by operators authorised by the ma-
nufacturer.
Flow-gauging weir
2YHUÀRZRIWKHFODUL¿HGSURGXFW

16
PARTE 1SPECIFICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA
Fig.1
1 SPECIFICHE TECNICHE
1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
La macchina fornita deve trattare esclusivamente
L SURGRWWL VSHFL¿FDWL QHO FDSLWRODWR WHFQLFR HR QHO
contratto di vendita. Per ogni eventuale difformità
di prodotto/applicazione/processo ottenere sempre
PREVENTIVAMENTE l’autorizzazione scritta del
costruttore.
/D PDFFKLQD q SURJHWWDWD SHU WUDWWDUH L SURGRWWL
con una temperature max di 90°C e funziona sul
principio della separazione centrifuga.
La macchina realizza in modo continuo la
separazione del prodotto in alimentazione in fase
liquida (unica o doppia a seconda della versione
della macchina, due o tre fasi) e la fase solida (a
PDJJLRUSHVRVSHFL¿FR
Solo nella versione ATEX della macchina il prodotto
LQ ODYRUD]LRQH q WDOH GD GDUH OXRJR D SRWHQ]LDOH
DWPRVIHUDHVSORVLYD,QTXHVWRFDVRODPDFFKLQDq
idonea a lavorare in ambiente a rischio esplosione
HVVHQGR FODVVL¿FDWD $7(; VHFRQGR OD GLUHWWLYD
94/9/CE), II 3G, classe di temperatura cT4.
/DPDFFKLQDqFRVWLWXLWDGDOOHVHJXHQWLSDUWL
- un corpo macchina orizzontale, con i corpi rotorici
WDPEXURHFRFOHDDOVXRLQWHUQR¿JSRV
- un basamento di sostentamento del corpo
PDFFKLQD¿JSRV
XQWXERGLDOLPHQWD]LRQHGHOSURGRWWR¿JSRV
- due sistemi di trasmissione del moto a cinghie
GRWDWLGLFRSHUWXUHGLSURWH]LRQH¿JSRVSHUL
rispettivi corpi rotorici.
/DPRWRUL]]D]LRQHGHLURWRULqUHDOL]]DWDFRQXQRR
due motori elettrici, secondo la soluzione tecnica
DGRWWDWD ,Q RJQL FDVR OD YHORFLWj GHOOD FRFOHD q
differenziata rispetto a quella del tamburo, per
consentire la fuoriuscita dei solidi dal tamburo.
Nel caso di unico motore il moto viene trasmesso
al tamburo mediante cinghie e quindi attraverso di
esso e un successivo rinvio (sempre a cinghie) alla
coclea. Con due motori, il primo trasmette il moto al
tamburo e il secondo alla coclea, separatamente, in
modo indipendente.
Note:
1 TECHNICAL DATA
1.1 MACHINE DESCRIPTION
The supplied machine must be used exclusively in
conjunction with the products listed in the technical
VSHFL¿FDWLRQ DQGRU LQ WKH VDOHV FRQWUDFW )RU DQ\
other products/applications/procedures, written
authorisation must always be obtained from the
manufacturer in advance.
This machine was designed to process products
withamaximum temperature of 90°C and it operates
according to the principle of centrifugal separation.
This machine continuously separates the product
processed into one or two liquid phases (depending
on the machine version) and a solid phase (with a
KLJKHUVSHFL¿FJUDYLW\
Only in theATEX version of the machine the product
treatedis of suchanaturethat a potentiallyexplosive
atmosphere is created. In this case the machine is
suitable for running in explosion risk environments
DQGLWLVFODVVL¿HGDV$7(;DFFRUGLQJWRWKH
CE directive), II 3G temperature class cT4.
The machine mainly consists of the following
sections:
- one horizontal machine body with rotating bodies
RQWKHLQVLGHERZODQGVFUROO¿JSRV
DIUDPHZRUNVXSSRUWLQJWKHPDFKLQHERG\¿J
SRV
DSURGXFWIHHGSLSH¿JSRV
WZREHOWGULYHVHTXLSSHGZLWKVDIHW\FRYHUV¿J
pos.4), for the relevant rotating bodies.
The rotating bodies are electrically driven by one
or two motors, according to the technical solution
adopted. In both cases there is a differential speed
between the scroll and the bowl to allow for the
transportation of solids out of the bowl.
If only one motor is foreseen, the motion is
transmitted to the bowl by means of belts and from
there to the scroll, using an additional belt drive. If
WZRPRWRUVDUHLQVWDOOHGWKH¿UVWRQHWUDQVPLWVWKH
motion to the bowl and the second to the scroll, in an
independent manner.
Please note:
3
2
1
4

17
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
- Con la motorizzazione unica, la velocità della
FRFOHDqVWUHWWDPHQWHOHJDWDDTXHOODGHOWDPEXUR
per la presenza di un sistema di trasmissione
ULJLGRSXOHJJHHFLQJKLH0RGL¿FDQGRLOUDSSRUWR
di trasmissione (sostituendo pulegge e cinghie) si
PRGL¿FDODYHORFLWjGLIIHUHQ]LDOHGHOODFRFOHD
- Con il secondo motore e con un dispositivo di
variazionedivelocità(adesempio unconvertitoredi
frequenza) abbinato ad esso, si ottiene un sistema
ÀHVVLELOHSHU YDULDUHODYHORFLWj GLIIHUHQ]LDOHGHOOD
coclea, nel corso della marcia della macchina. Tale
secondomotore, può essere deltipoconvenzionale
o del tipo speciale (nostro dispositivo brevettato).
1HO VHFRQR FDVR LO PRWRUH q LQVHULWR VXO ULQYLR D
cinghie.
Per la versione ATEX il motore od i motori sono
QRUPDOPHQWHFHUWL¿FDWL$7(;,,*7(H[G,,%7
come apparecchiature elettriche in categoria 2,
quindi adeguato/i all’uso previsto.
Altre apparecchiature elettriche a bordo macchina
sono in versione “d” oppure “i”, sempre Atex.
Due cuscinetti di banco, a rotolamento, supportano
il tamburo che, a sua volta supporta la coclea
attraverso altri due cuscinetti. Il sistema dei supporti
qLQJUDGRGLDVVRUELUHOHGLODWD]LRQLGLIIHUHQ]LDWHHOH
spinte assiali tra le parti.
1.1.1 INCASTELLATURA PARTI ROTORICHE
/¶LQFDVWHOODWXUD GHOOD PDFFKLQD q HOHWWURVDOGDWD LQ
acciaio al carbonio, inox o mista inox-carbonio.
Il prodotto viene introdotto nel tamburo A rotante
DWWUDYHUVR LO WXER GL DOLPHQWD]LRQH % ¿JDEF
VXSSRUWDWRULJLGDPHQWHDOODLQFDVWHOODWXUDDWWUDYHUVR
la camera di distribuzione e per effetto della forza
centrifuga, il prodotto si distribuisce sulla regione
anulare periferica del tamburo. L’azione centrifuga
LQGXFH OD VWUDWL¿FD]LRQH VHFRQGR O¶RUGLQH GHL SHVL
VSHFL¿FLLOVROLGRSLSHVDQWHVXOORVWUDWRSLHVWHUQR
del tamburo e quindi i liquidi dal più pesante al
leggero) creando la separazione tra le fasi.
La fase solida viene espulsa dalla coclea C per
effetto della velocità differenziale rispetto al tamburo,
DWWUDYHUVR OXVFLWD ' ¿JDEF /D IDVH OLTXLGD
HVFHGDOODULVSHWWLYDXVFLWD(¿JDEF
Nel caso di fasi liquide, queste usciranno
ULVSHWWLYDPHQWHGDOOHXVFLWH(H)¿JDEF
1.1.2 TRASMISSIONE DEL MOTO (CON SECONDO MOTORE)
Un motore elettrico ed una trasmissione a cinghia
D]LRQDQRXQDOEHURRUL]]RQWDOHFKHqSDUWHLQWHJUDQWH
deltamburo.Unsecondomotoreelettricotrasmetteil
moto alla coclea interna dove attraverso la puleggia
il moto passa al riduttore epicloidale.
Come detto al punto 1.1, le diverse soluzioni di
motorizzazione della macchina prevedono che il
moto alla coclea interna al tamburo venga fornito:
- da un motore indipendente e relativa trasmissione
DFLQJKLD
- per derivazione del moto dal tamburo attraverso
una ulteriore trasmissione a cinghia ed albero di
ULQYLR
- If only one motor is foreseen, the scroll speed is
strictly connected to the speed of the bowl due
to the fact that a rigid transmission system is
installed (pulleys and belts). If the transmission
UDWLR LV PRGL¿HG UHSODFLQJ SXOOH\V DQG EHOWV WKH
GLIIHUHQWLDOVFUROOVSHHGLVPRGL¿HG
- If a second motor and a speed variation device is
installed (for example a variable frequency drive) in
FRQQHFWLRQWRWKHVHFRQGPRWRUDÀH[LEOHV\VWHP
for differential speed variation of the scroll during
operation is obtained. Such a second motor can be
of a traditional type or a special type (our patented
device). In the latter case, the motor is installed on
the belt drive.
For the ATEX machine version the motor or the
motors are usually ATEX ATEX II 2G T4 Eexd IIB T4
FHUWL¿HGDVFDWHJRU\HOHFWULFDOGHYLFHVDQGDUH
therefore suitable for the use foreseen.
The other electrical devices (accessory devices and
sensors) on board the machine are in an Atex “d” or
“i” version.
Two main (rolling) bearings support the bowl, which
supports the scroll by means of two additional
bearings. The support system is able to absorb
differential expansion and an axial thrust between
the individual parts.
1.1.1 FRAME – ROTATION PARTS
The machine frame is made of electrically welded
carbon steel, stainless steel or a blend of stainless/
carbon steel.
Theproductisfed intothe rotatingbowlAthroughthe
feed pipe B ¿JDEF, which is rigidly supported
RQWKHIUDPHWKURXJKWKHGLVWULEXWLRQFKDPEHU¿J
2), and thanks to the centrifugal force, the product
is distributed to the peripheral, ring-like area inside
the bowl. The centrifugal force causes the product to
OD\HUDFFRUGLQJWKHVSHFL¿FJUDYLW\WKHKHDYLHUVROLG
phases gather in the external layer inside the bowl,
and the liquid phases build up in layers that go from
the heavier to the lighter ones), thus providing for the
phases to be separated between each other.
The solid phase is expelled by scroll C, as a
consequence of the differential speed existing
between the scroll and the bowl, and discharged
through outlet D ¿JDEF. The liquid phase is
discharged through outlet F ¿JDEF.
If 2 liquid phases are foreseen these are discharged
through outlets E and F ¿JDEF.
1.1.2 TRANSMISSION OF MOTION (WITH BACK DRIVE)
7KHKRUL]RQWDOVKDIWD¿[HGSDUWRIWKHERZOLVGULYHQ
by means of an electric motor and a belt drive.
A second electric motor drives the internal auger,
where the pulley transfers motion to the epicycloidal
reduction gear.
As already mentioned in par. 1.1, there are different
drive systems foreseen for the machine, which
means that the motion can be transmitted to the
scroll in the inside of the bowl by means of one of
the following methods:
- by means of an independent motor and the relevant
EHOWGULYH

18
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
/DFRFOHDqDOORJJLDWD DOOLQWHUQR GHO WDPEXUR HG q
calettata sullo stesso asse orizzontale principale.
Ruotanoentrambinellostessosensomaconvelocità
leggermente differenziata e tale da consentire, per
trascinamento, I’avanzamento assiale del prodotto
solido.Nel percorso cilindrico il solido sedimenta e
FRPSOHWDODVXDIRUPD]LRQHLQTXHOORWURQFRFRQLFR
VSLDJJLD VL FRQFHQWUD GUHQDQGR LO OLTXLGR TXLQGL
DOOD¿QHGHOSHUFRUVRYLHQHHVSXOVRDOO¶HVWHUQRGHOOD
macchina.
The scroll is located within the bowl and is mounted
E\DFROODU¿WWLQJWRWKHPDLQKRUL]RQWDOVKDIWRIWKH
former. They both turn in the same direction but at
slightly different speeds, so that the solid product is
drawn along axially, sedimenting and completing its
IRUPDWLRQDVLWPRYHVDWWKHHQGRILWVPRYHPHQWLW
accumulates in the truncated cone (beach) where it
is drained of liquid and expelled from the machine.

19
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
ESTRATTORECENTRIFUGO - SCHEMA DI LAVORO CENTRIFUGEEXTRACTOR-OPERATINGDIAGRAM
Fig.2a
ALIMENTAZIONE (B)
FEED (B)
PULEGGIA COMANDO TAMBURO
BOWL CONTROL PULLEY
TAMBURO (A)
BOWL (A)
COCLEA (C)
SCREW (C)
RIDUTTORE COLEA
REDUCTION GEAR TUBO DI ALIMENTAZIONE (B)
FEED PIPE (B)
MOTORE PRINCIPALE
MAIN MOTOR
RINVIO FISSO
FIXED RETURN
TRANSMISSION
DECANTER CON RINVIO FISSO
DECANTER WITH FIXED RETURN
TRANSMISSION
PULEGGIA REGOLAZIONE GIRI COCLEA
PULLEY FOR ADJUSTING SCREW SPEED
SCARICO SOLIDO (D)
DOLID OUTLET (D)
SCARICO LIQUIDO (E-F)
LIQUID OUTLET (E)

20
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual SERIE
SERIES MAIOR HS
ALIMENTAZIONE (B)
FEED (B)
PULEGGIA COMANDO TAMBURO
BOWL CONTROL PULLEY
TAMBURO (A)
BOWL (A)
COCLEA (C)
SCREW (C)
RIDUTTORE COLEA
REDUCTION GEAR TUBO DI ALIMENTAZIONE (B)
FEED PIPE (B)
MOTORE PRINCIPALE
MAIN MOTOR
ROTOVARIATORE
ROTOVARIATOR
DECANTER CON ROTOVARIATORE
DECANTER WITH ROTOVARIATOR
PULEGGIA REGOLAZIONE GIRI COCLEA
PULLEY FOR ADJUSTING SCREW SPEED
SCARICO SOLIDO (D)
DOLID OUTLET (D)
SCARICO LIQUIDO (E-F)
LIQUID OUTLET (E)
ESTRATTORECENTRIFUGO - SCHEMA DI LAVORO CENTRIFUGEEXTRACTOR-OPERATINGDIAGRAM
Fig.2b
This manual suits for next models
40
Table of contents
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Bosch
Bosch DWK096651B Operating and installation instructions

Electrolux
Electrolux EFC 9440X user manual

Dustcontrol
Dustcontrol DC 50-W Translation of the original instructions

Dacor
Dacor RNHP30 Renaissance installation instructions

Midea
Midea MCH-90J52 user manual

Electrolux
Electrolux WOGL9050CN user manual