Play Safe two User manual

Instrucciones Instruccions Instructions Is-
truzioni Instruçoes Anweisungen Instrukce
Utasítások Pokyny Instrukcja инструкции

E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
D: Behalten Sie ihre Einkaufsticket, um ihren Rechts als Kaufer
auszuüben.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i vostri diritti
come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich spotrebiteľských práv.
HU: Órizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése érdekében.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
RUS: Сохраните чек покупки, чтобы реализовать Ваши законные права.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modicaciones en el producto con
respecto a lo descrito en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modicacions en el producte pel que fa al
descrit en aquest manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the
description included in this instruction manual.
D: Das Unternehmen behält sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser
Bedienungsanleitung beschriebene Produkt vorzunehmen.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modiche al prodotto rispetto a quanto descritto
nel presente manuale di istruzioni.
F: L’entreprise se réserve le droit de modier le produit par rapport à ce qui est décrit dans
ce manuel d’instructions.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modicações no produto relativamente ao
descrito neste manual de instruções.
CZ: Výrobce si vyhrazuje právo změn výrobku s ohledem na popis uvedený v této
uživatelské příruččce.
SK: Spoločnosť si vyhradzuje právo zmeniť produkt v porovnaní s opisom v tomto návode.
HU: A gyártó fenntartja a jogot, hogy a jelen használati utasításban leírtaktól eltérő
módosításokat hajtson végre a terméken.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w
niniejszej instrukcji obsługi.
RUS: Компания оставляет за собой право вносить изменения в продукт в
отношении описания, содержащегося в настоящей инструкции по эксплуатации.

PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
12
34
56


AVISO
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o sin retractor,
aprobado por la UN/ECE-16 o estándar equivalente.
AVÍS
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense retractor,
aprovat per la UN/ECE-16 o estàndard equivalent.
WARNING
This seat is only suitable for use in vehicles tted with a three-point seat belt with retractor, approved
under UN/ECE 16 or equivalent standard.
AVIS
Utilisation appropriée uniquement dans les véhicules équipés de ceintures à trois points avec ou sans
rétracteur, homologuée par la UN/ECE ou autres standards équivalents.
ATTENZIONE
Utilizzabile solo su veicoli muniti di cinture di sicurezza a 3 punti di ancoraggio con retrattore, omologate
secondo il Regolamento UN/ECE n. 16 o secondo altri parametri equivalenti.
AVISO
Uso apropriado apenas nos veículos equipados com cinto de três pontos com retractor, aprovado pela
UN/ECE 16 ou standard equivalente.
HINWEIS
Geeigneter Gebrauch nur in Fahrzeugen, die mit Drei-Punkt-Gurt mit Gurtaufroller, der nach der UN/ECE
Regelung Nr. 16 oder entsprechenden Standards zugelassen ist, ausgestattet sind.
UPOZORNĚNÍ
Účelné použití je možné výhradně ve vozidlech vybavených tříbodovým bezpečnostním pásem s
navíječem schváleným podle předpisu UN/ECE 16 či podobné normy.
FIGYELEM
Kizárólag csak az UN/ECE-16, vagy ezzel egyenértékű szabványnak megfelelő hárompontos, övfeszítős
biztonsági övvel ellátott gépkocsikban használható.
UPOZORNENIE
Vhodné do vozidiel s trojbodovým bezpečnostným pásom s predpínačom, schválené podľa smernice
UN/ECE 16 alebo ekvivalentnej normy.
OSTRZEŻENIE
Może być stosowane tylko w pojazdach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa bezwładnościowy,
dopuszczony zgodnie z rozporządzeniem UN/ECE-16 lub innymi równoważonymi standardami.
ВНИМАНИЕ
Данное автокресло предназначено только для использования в автомобилях, оборудованных
3-точечным ремнем безопасности

ESPAÑOL
2
¡Enhorabuena Padres!
PLAY les agradece su conanza por la compra de esta silla de seguridad. Este producto
ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas.
Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración
para una correcta instalación y un resultado óptimo de funcionamiento. Por favor lea
detenidamente estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo. La seguridad
de su hijo depende de la correcta utilización de la misma.
Póngase en contacto con nosotros sobre cualquier tipo de duda (Telf., correo electrónico,
vea el dorso de estas instrucciones).
Conozca el Safe Two
1. Reposacabezas
2. Respaldo
3. Asiento
4. Guías cinturón abdominal
5. Guías cinturón diagonal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11 14
13
15

3
AVISO
1.Este es un sistema de retención de niños de categoría “UNIVERSAL”. Ha sido homologado
con arreglo al Reglamento nº44, serie 04 de enmiendas, para su utilización eneral en vehículos
y su instalación en la mayoría de asientos de automóvil, aunque no en todos.
2.Puede llevarse a cabo una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha certicado
en el manual del vehículo que este es capaz de aceptar un sistema de retención de niños
de categoría “UNIVERSAL” para ese grupo de edad.
3.Este sistema de retención se ha clasicado en la categoría “UNIVERSAL” en condiciones
más rigurosas que las aplicadas a modelos anteriores que no muestran este aviso.
4.En caso de duda, consulte al fabricante o a su vendedor.
Advertencias y notas de seguridad
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE CON EL SAFE TWO
DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ARTÍCULO Y
CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO
PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
• El SAFE TWO es un sistema de retención infantil perteneciente al grupo 2 (de 15 a 25 kg)
y grupo 3 (de 22 a 36 kg).
• La silla puede jarse en el automóvil con el cinturón de seguridad de tres puntos con
retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16 o norma
equivalente.
• El sistema de retención original no debe ser modicado.
• Después de un accidente el sistema de retención deberá ser cambiado.
• Proteja cualquier parte del sistema de retención del daño que le pueda causar el asiento
abatible o la puerta del vehículo.
• Proteja del calor del sol todas las partes metálicas que estén en contacto con el niño.
• El cinturón de seguridad del vehículo no debe quedar nunca retorcido.
• Use siempre el sistema de retención, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño
desatendido en el interior del vehículo.
• Retire el sistema de retención del vehículo siempre que no vaya a ser utilizado y manténgalo
alejado del alcance de los niños.
• Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de
colisión estén bien asegurados o sujetos.
• Garantizamos la seguridad del producto cuando es utilizado por el primer comprador.
• Aconsejamos no utilizar productos de segunda mano relacionados con la seguridad.
• Es importante que los demás pasajeros del vehículo también vayan sujetos con el cinturón
de seguridad, ya que en caso de accidente pueden salir despedidos y dañar al niño.
• Comprobar las diferentes partes del producto regularmente.
• El sistema de retención no debe utilizarse sin su vestidura.
• Deberá utilizar únicamente la vestidura suministrada por el fabricante de la silla, porque
constituye una parte integral de la misma.
• No deje a su niño solo en la silla en ningún momento.
• Usted es el responsable de la seguridad del niño.

4
• Deberá utilizar únicamente la vestidura suministrada por el fabricante de la silla, porque
constituye una parte integral de la misma.
• No deje a su niño solo en la silla en ningún momento.
• Usted es el responsable de la seguridad del niño.
Instrucciones de uso
Regulación del reposacabezas
• El reposacabezas del SAFE TWO es ajustable en altura para adaptarse al crecimiento del
niño.
• Presione el pulsador superior y tire para regular la altura del cabezal (g.1).
NOTA: asegúrese de no dejar el reposacabezas entre dos posiciones.
Instalación del Safe Two en el vehículo
• Coloque el Safe Two sobre el asiento del vehículo asegurándose que esté rmemente
apoyada al respaldo del asiento del coche (g.2).
• Siente al niño en el Safe Two (g.3).
• Abroche el cinturón de seguridad. La parte abdominal del cinturón de seguridad debe
pasar por debajo de los reposabrazos, y por encima de las piernas del niño (g.4).
• El tramo diagonal, situado en el lado de la hebilla, debe pasar por debajo del reposabrazos
del mismo lado (g.5).
• Haga pasar el tramo diagonal a través de una de las guías del cinturón de color rojo, lado
contrario de la hebilla del cinturón de seguridad, situado en el reposacabezas (g.6).
• Regule la altura del reposacabezas, de tal manera que quede bien adaptado al niño.
• Tense el cinturón de seguridad, sin llegar a oprimir al niño, asegurándose que el cinturón
no está retorcido en ninguno de sus tramos.
• Para liberar al niño, simplemente desabroche el cinturón de seguridad.
Desmontaje de la vestidura
• La vestidura del Safe Two se puede desmontar para su posterior lavado. Siga las
instrucciones de lavado, indicadas en las etiquetas de lavado cosidas a la vestidura.
• Separa el respaldo del asiento. Con una mano sujete el asiento, mientras que con la otra
presiona el respaldo.
• Libere los 8 broches que jan la vestidura del respaldo, y los 4 del cabezal. A continuación,
libere los 4 broches restantes que jan la vestidura al asiento del Safe Two.
• Preste atención al desmontaje. Siga las instrucciones a la inversa para el posterior montaje
de cada uno de los componentes.
ADVERTENCIA: No utilice nunca el SAFE TWO sin su respaldo ya que ha sido homologado
como conjunto. El uso sin respaldo afectará a la seguridad del niño.

5
Mantenimiento
• Siga las instrucciones de lavado indicadas en las diferentes etiquetas textiles.
• Las partes pintadas y plásticas pueden lavarse con una solución jabonosa, no emplee
productos abrasivos.

6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11 14
13
15
CATALÀ
1. Reposacaps
2. Respatller
3. Seient
4. Guies cinturó abdominal
5. Guies cinturó diagonal
¡Enhorabuena padres!
PLAY les agradece su conanza por la compra de esta silla de seguridad. Este producto
ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas.
Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración
para una correcta instalación y un resultado óptimo de su funcionamiento.
Por favor lea detenidamente estas instrucciones antes de instalar la silla en el vehículo. La
seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de la misma. Póngase en contacto
con nosotros sobre cualquier tipo de duda (Telf., correo electrónico, vea el dorso de estas
instrucciones).
Conegui el Safe Two

7
AVIS
1. Aquest és un sistema de retenció per a nens de categoria “UNIVERSAL”. Ha estat homologat
d’acord amb el Reglament núm. 44, sèrie 04 d’esmenes, per a la seva utilització general en
vehicles i la seva instal·lació en la majoria de seients d’automòbil, encara que no en tots.
2. Se’n pot dur a terme una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha certicat en el manual
del vehicle que aquest és capaç d’acceptar un sistema de retenció per a nens de categoria
“UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció s’ha classicat en la categoria “UNIVERSAL” en condicions més
rigoroses que les aplicades a models anteriors que no mostren aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu-ho amb el fabricant o el venedor.
Advertèncias y notes de seguretat
Aquest manual d’instruccions haurà de conservar-se amb el Safe Two durant el
seu període d’utilització.
Llegir atentament aquestes instruccions abans de fer servir l’article i conserveu-les
per qualssevol consulta futura. La seguretat del nen pot veure’s afectada si no es
segueixen aquestes instruccions.
• El SAFE TWO és un sistema de retenció infantil que pertany al grup 2 (de 15 a 25 kg) y
grup 3 (de 22 a 36 kg).
• La cadira s’ha de xar al automòbil amb el cinturó de seguretat de tres punts amb retractor
del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16 o norma equivalent.
• El sistema de retenció original no s’ha de ésser modicat.
• Després d’un accident el sistema de retenció haurà de ésser canviat.
• Protegir qualssevol part del sistema de retenció del dany que li pugui provocar el seient
abatible o la porta del vehicle.
• Protegir de la calor del sol totes les partes metàl·liques que estiguin en contacte amb el
nen.
• El cinturó de seguretat del vehicle no haurà quedar mai retorçat.
• Faci servir sempre el sistema de retenció, inclús a trajectes curts, i mai deixar al nen
desatès a l’interior del vehicle.
• Retirar el sistema de retenció del vehicle sempre que no es faci servir i mantingueu-lo
allunyat del alcans dels nens.
• Es recomana que qualssevol equipatge o objectes que puguin provocar ferides en cas de
col·lisió estiguin ben assegurats o subjectes.
• Garantim la seguretat del producte quan es utilitzat per el primer comprador.
• Recomanem no fer servir productes de segona mà relacionats amb la seguretat.
• És important que la resta de passatgers del vehicle també viatgin subjectes amb el cinturó
de seguretat, ja que en cas d’accident poden sortir disparats i fer mal al nen.
• Comprovar les diferents parts del producte regularment.
• El sistema de retenció no s’ha d’utilitzar sense la seva vestidura.
• Haurà utilitzar únicament la vestidura subministrada per el fabricant de la cadira, perquè
constitueix una part integral de la cadira.
• No deixar al seu nen sol a la cadira en cap moment.
• Vostè és el responsable de la seguretat del nen.

8
Instruccions d’ús
Regulació del reposacaps
• El reposacaps del SAFE TWO és ajustable en alçada per adaptar-se al creixement del
nen.
• Pressionar el polsador superior i tirar per regular l’alçada del capsal (g.1).
NOTA: assegureu-se de no deixar el reposacaps entre dues posicions.
Instal·lació del Safe Two al vehicle
• Col·locar el Safe Two a sobre el seient del vehicle assegurant-se que estigui fermament
recolzat al respatller del seient del cotxe (g.2).
• Segui al nen al Safe Two (g.3).
• Cordi el cinturó de seguretat. La part abdominal del cinturó de seguretat ha de passar por
sota dels reposabraços, i per damunt de les cames del nen (g.4).
• El tram diagonal, situat a la banda de la sivella, ha de passar per sota del reposabraços del
mateix costat (g.5).
• Faci passar el tram diagonal a través d’una de les guies del cinturó de color vermell, costat
contrari de la sivella del cinturó de seguretat, situat al reposacaps (g.6).
• Regular l’alçada del reposacaps, de tal manera que quedi ben adaptat al nen.
• Tensar el cinturó de seguretat, sense arribar a oprimir al nen, assegurant-se que el cinturó
no està retorçat en cap dels seus trams.
• Per alliberar al nen, simplement descordar el cinturó de seguretat.
Desmuntatge de la vestidura
• La vestidura del Safe Two es pot desmuntar per el seu posterior rentat. Segueixi les
instruccions de rentat, indicades a les etiquetes de rentat cosides a la vestidura.
• Separar el respatller del seient. Amb una mà subjecti el seient, amb l’altre pressionar el
respatller.
• Alliberar els 8 fermalls que xen la vestidura del respatller, i els 4 del capçal. A continuació,
alliberar els 4 fermalls restants que xen la vestidura al seient del Safe Two.
• Prengui atenció al desmuntatge. Segueixi les instruccions a la inversa per el posterior
muntatge de cada un dels components.
ADVERTÈNCIA: No utilitzar mai el SAFE TWO sense el seu respatller ja que
ha sigut homologat en conjunt. L’ús sense respatller afectarà a la seguretat
al nen.
Manteniment
• Segueixi les instruccions de rentat indicades a les diferents etiquetes tèxtils.
• Les parts pintades i plàstiques puguin rentar-se amb una solució sabonosa, no fer servir

9
productes abrasius.

10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11 14
13
15
1. Headrest
2. Backrest
3. Seat
4. Abdominal belt guides
5. Diagonal belt guides
Congratulations parents!
PLAY would like to thank you for purchasing this safety seat.
This product has been designed, manufactured and approved in accordance with the
strictest safety regulations. It has been designed for easy installation and use, but we
need your collaboration to ensure it is installed correctly and functions perfectly. Please
read these instructions carefully before installing the seat in the vehicle. The safety of your
child depends on the correct use of the seat. Do not hesitate to contact us if you have any
queries (Tel., e-mail, see the back of these instructions).
Meet the Safe Two
ENGLISH

11
WARNING
1. This is a “UNIVERSAL” child restraint. It is approved to Regulation No 44, 04 series of
amendments, for general use in vehicles and it will t most, but not all, car seats.
2. A correct t is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the
vehicle is capable of accepting a “UNIVERSAL” child restraint for this age group.
3. This child restraint has been classied as “UNIVERSAL” under more stringent conditions than
those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
4. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
Warnings and safety
THIS INSTRUCTION MANUAL SHOULD BE KEPT WITH THE SAFE TWO WHILE
IT IS IN USE.
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE ARTICLE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THE CHILD’S SAFETY MAY BE
AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED
• The SAFE TWO is a child restraint system belonging to group 2 (from 15 to 25 kg) and
group 3 (from 22 to 36 kg).
• The seat can be installed in the vehicle using the three-point seat belt with retractor of the
vehicle, approved under UN/ECE-16 or other equivalent standards.
• The original restraint system must not be altered.
• After an accident the restraint system should be replaced.
• Protect all parts of the restraint system from possible damage caused by the fold down seat
or door of the vehicle.
• Protect all the metal parts that come into contact with the child from sunlight.
• The vehicle seat belt should never be twisted.
• Always use the restraint system, even on short journeys and never leave the child
unattended inside the vehicle.
• Take the restraint system out of the car whenever it is not going to be used and keep it out
of the reach of children.
• Any luggage or other objects that may cause injury in the event of a collision should be
secured.
• We guarantee the safety of the device when it is used by the original buyer.
• It is not advisable to use second hand safety products.
• It is important that the other passengers in the vehicle also wear their seat belts, because
in the event of an accident they could get ung about and injure the child.
• Regularly check the different parts of the product.
• Do not use the restraint system without its upholstery.
• Only the upholstery supplied by the seat manufacturer should be used as it forms an
important part of the product.
• Do not leave the child alone in the seat at any time.

12
• You are responsible for the child’s safety.
Instructions for use
Adjusting the headrest
• The headrest of the SAFE TWO is height adjustable to suit the child’s growth.
• Press the upper button and pull to adjust the height of the headrest (g.1).
NOTE: make sure the headrest is not left between two positions.
Installing the Safe Two in the vehicle
• Place the Safe Two on the seat of the vehicle, making sure that it is pressed rmly against
the backrest of the vehicle seat (g.2).
• Seat the child in the Safe Two (g.3).
• Fasten the seat belt. The abdominal part of the belt should go under the armrests, and over
the child’s legs (g.4).
• The diagonal part of the vehicle seat belt on the side with the buckle, should go under the
armrest on the buckle side (g.5).
• Pass the diagonal part through one of the red coloured belt guides, on the opposite side to
the seat belt buckle, found on the headrest (g.6).
• Adjust the height of the headrest, so it ts the child correctly.
• Tighten the seat belt, without squashing the child, making sure that no section of the belt is
twisted.
• To release the child, simply unfasten the seat belt.
Removing the upholstery
• The upholstery of the Safe Two can be taken off for washing. Follow the washing instructions
printed on the care label sewn onto the upholstery.
• Separate the backrest from the seat. With one hand hold the seat, while pressing the
backrest with the other hand.
• Unfasten the 8 clips that fasten the upholstery on the backrest, and the 4 on the headrest.
Then unfasten the remaining 4 clips that fasten the upholstery to the seat of the Safe
Two.
• Take care when removing the upholstery. Follow the instructions in reverse to t each of the
parts back on again.
WARNING: Never use the SAFE TWO without the backrest as it has been approved with all
the parts in place. Using it without the backrest will affect the child’s safety.
Maintenance

13
• Follow the washing instructions printed on the different care labels.
• The painted and plastic parts can be washed with a soapy solution, do not use abrasive
products.

14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
12
10
11 14
13
15
1. Repose-tête
2. Dossier
3. Siège
4. Guide ceinture abdominale
5. Guide ceinture diagonale
Félicitation aux parents
PLAY vous remercie de la conance que vous lui avez accordée en achetant ce siègeauto.
Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué conformément aux normes de sécurité
les plus strictes. Et bien qu’il ait été pensé de manière à être facilement installé et utilisé,
nous avons néanmoins besoin de votre collaboration, pour une bonne utilisation et un
usage optimum de celui-ci. Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’installer le
siègeauto dans votre véhicule. La sécurité de votre enfant dépend de la bonne installation
de ce dernier. Pour tout renseignement complémentaire, n’hésitez pas à prendre contact
avec nous (numéro de téléphone et adresse e-mail, indiqués au dos de cette notice).
Connaitre le Safe Two
FRANÇAIS

15
AVIS
1. Ce dispositif de retenue est un dispositif pour enfants de la catégorie “UNIVERSEL”. Il a été
homologué conformément au règlement N°44, série 04 d’amendement, pour une utilisation dans
les véhicules et pour son installation sur la plupart des sièges automobiles, mais pas tous.
2. Une installation correcte est possible si le fabricant du véhicule a bien spécié dans le
manuel du véhicule que l’on pouvait installer un dispositif de retenue pour enfants decatégorie
“UNIVERSEL” pour cette tranche d’âge.
3. Ce dispositif de retenue a été classé dans la catégorie “UNIVERSEL” sous des conditions plus
strictes que celles des modèles antérieurs qui ne mentionnent pas cet avis.
4. En cas de doute, consultez le fabricant ou votre vendeur.
Avertissements et notes de sécurité
CE MANUEL D’INSTRUCTIONS DEVRA ÊTRE CONSERVÉ AVEC LE SAFE TWO
DURANT TOUTE SA PÉRIODE D’UTILISATION.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET
ARTICLE ET CONSERVEZ-LES POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE.
LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT
PAS CES INSTRUCTIONS.
• Le SAFE TWO est un système de retenue pour enfant appartenant au groupe 2 (de 15 à
25 kg) et groupe 3 (de 22 à 35 kg).
• Le siège-auto peut se xer dans l’automobile avec la ceinture de sécurité à trois points
avec rétracteur de l’automobile, approuvée selon la norme UN/ECE-16 ou une autre norme
équivalente.
• Le système de retenue original ne doit pas être modié.
• Après un accident le système de retenue devra être changé.
• Protégez toutes les parties du système de retenue des dommages que pourrait lui causer
le siège rabattable ou la porte du véhicule.
• Protégez de la chaleur du soleil toutes les parties métalliques qui sont en contact avec
l’enfant.
• La ceinture de sécurité du véhicule ne doit jamais rester entortillée.
• Utilisez toujours le système de retenue, même pour un court trajet, et ne laissez jamais
l’enfant sans surveillance à l’intérieur du véhicule.
• Retirez toujours le système de retenue du véhicule lorsque vous n’allez pas l’utiliser et
maintenez-le hors de portée des enfants.
• On recommande d’attacher ou de maintenir tous les objets ou les bagages pouvant causer
des blessures en cas de collision.
• Nous garantissons la sécurité du produit lorsqu’il est utilisé par le premier acheteur.
• Nous déconseillons l’utilisation de produit de seconde main pour tout ce qui touche à la
sécurité.
• Il est très important que les autres passagers du véhicule soient eux aussi attachés avec
la ceinture de sécurité, car en cas d’accident ils peuvent être projetés et venir blesser
l’enfant.
• Contrôlez régulièrement les différentes parties du produit.
• Le système de retenue ne doit pas être utilisé sans sa housse.

16
• Vous devrez utiliser uniquement la housse fournie par le fabricant du siège-auto, car elle
fait partie intégrante de ce dernier.
• Ne laissez jamais l’enfant seul dans le siège-auto.
• Vous êtes responsable de la sécurité de l’enfant.
Instructions d’utilisation
Réglage du repose-tête
• Le repose-tête du SAFE TWO est ajustable en hauteur pour s’adapter à la croissance de
l’enfant.
• Appuyez sur le bouton poussoir supérieur et tirez pour régler la hauteur de la têtière
(g.1).
NOTE : vériez que le repose-tête n’est pas resté entre deux positions.
Installation du Safe Two dans le véhicule
• Installez le Safe Two sur le siège du véhicule en vériant qu’il est fermement appuyé contre
le dossier du siège de la voiture (g.2).
• Asseyez l’enfant dans le Safe Two (g.3).
• Bouclez la ceinture de sécurité. La partie abdominale de la ceinture de sécurité doit passer
par-dessous les appuis-bras et par-dessus les jambes de l’enfant (g.4).
• La partie diagonale située du côté de la boucle, doit passer sous l’appui-bras qui est situé
du même côté (g.5).
• Faites passer la partie diagonale à travers un des guides-sangles de couleur rouge, du
côté opposé à la boucle de la ceinture de sécurité, situé sur l’appui-tête (g.6).
• Réglez la hauteur de l’appui-tête, de sorte qu’il soit bien adapté à l’enfant.
• Tendez la ceinture de sécurité, sans oppresser l’enfant, en vériant que la ceinture n’est
nullement entortillée.
• Pour libérer l’enfant, ouvrez simplement la ceinture de sécurité.
Démontage de la housse
• La housse du Safe Two peut être démontée pour son lavage. Suivez les instructions de
lavage, indiquées sur les étiquettes de lavage cousues sur la housse.
• Séparez le dossier du siège. Avec une main, tenez le siège, tout en exerçant une pression
sur le dossier avec l’autre main.
• Libérez les 8 attaches qui xent la housse au dossier et les 4 de l’appui-tête. Ensuite,
libérez les 4 attaches restantes qui xent la housse sur l’assise du Safe Two.
• Soyez attentif au démontage. Suivez les instructions dans le sens inverse pour le montage
postérieur de chacun des composants.
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais le SAFE TWO sans son dossier, car c’est l’ensemble
dans son intégralité qui a été homologué.
Table of contents
Other Play Baby & Toddler Furniture manuals