Red Stone RS 10.8Li CC User manual

DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conformé aux directives, respectivement les standards harmonisés:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3 -2,
EN 61000-3-3
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the provisions of the following directives and the corresponding
harmonized standards:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Charger: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo la nostra personale responsabilità, affermando che questo prodotto è in conformità delle seguenti direttive, rispettivamente
norme armonizzate:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con lo estipulado en las siguientes directrices y en las
correspondientes normas armonizadas:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Cargador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assuminda a nossa responsabilidade pessoal de que este produto está conforme com o disposto nas seguintes directrizes,
respectivamente estandartes armonizados:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Carregador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Declaramos assuminda a nossa responsabilidade pessoal de que este produto está conforme com o disposto nas seguintes directrizes,
respectivamente estandartes armonizados:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3 -2,
EN 61000-3-3
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δηλώνουμε τη δική μας προσωπική ευθύνη, ότι το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις και προδιαγραφές των εξής
οδηγιών, αντίστοιχα εναρμονισμένα πρότυπα:
RS 10.8Li CC: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Φορτιστής: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
REDSTONE BP 36666
59712 LILLE CEDEX 9
FRANCE
© 2011 14 6 574
RS 10.8Li CC
INTRADEQ
33, AvenueDu Gros Chêne
BP 70118 HERBLAY
95613 CERGY-PONTOISE CEDEX
FRANCE
Todor PAVLOV
MANAGER23 Janvier 2013
11
VISSEUSE A CHOCS SANS FIL
Notice originale 1–9
CORDLESS IMPACT DRIVER
Original instructions 10–18
AVVITATORE AD IMPULSI A BATTERIA
Istruzioni originali 19–27
ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
Instrucciones de uso originales 28–36
APARAFUSADORA DE IMPACTO SEM FIO
Manual original 37–45
AKUMULATOROWA WKRĘTARKA UDAROWA
Instrukcja oryginalna 46–54
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 55–64
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE485

1 2
1
5
8
4
2
3
9
10
6
7
BLACK PANTONE485
BLACK PANTONE485

1
Notice originale FR
Table des matières
Introduction........................................................................................................................................................................ 1
Spécications techniques................................................................................................................................................. 3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil...........................................................................................................4
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail avec des visseuse à chocs sans l...................................... 5
Règles supplémentaires pour le travail avec le chargeur .............................................................................................. 5
Règles supplémentaires pour le travail avec les batteries............................................................................................. 6
Présentation de l’outil électrique ...................................................................................................................................... 7
Instructions pour le travail.................................................................................................................................................8
Maintenance ...................................................................................................................................................................... 9
Elimination de déchets......................................................................................................................................................9
Garantie.............................................................................................................................................................................. 9
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le visseuse à chocs sans l est fourni emballé est entièrement monté.
Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 1 13.12.2013 г. 13:35:27 ч.

2
FR RS 10.8Li CC
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0ºC et 40ºC
Conforme aux directives européennes applicables
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 2 13.12.2013 г. 13:35:27 ч.

3
Notice originale FR
Spécications techniques
Modèle RS 10.8Li CC
▪Moteur électrique 10.8 V
▪Vitesse à vide 0–2200 min-1
▪Fréquence des coups 0–3000 min-1
▪Couple moteur maximal 100 Nm
▪Logement pour embouts ¼” (6.35 mm)
▪Diamètre maximal de
- Vis de machine M4–M8
- Vis à utilisation générale M5–M12
- Vis à haute résistance M5–M10
▪Réglage électronique de la vitesse de rotation - – à gauche – à droite oui
▪Frein électrique oui
▪Indication par diodes de la charge batterie oui
▪Poids (avec la batterie) (Procédure EPTA 01/2003) 1.0 kg
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
▪Emission de bruit
A-niveau pondéré de la pression sonore LpA 93 dB(A)
Incertitude ÊpA 3 dB
A-niveau pondéré de la puissance sonore LpA 104 dB(A)
Incertitude ÊwA 3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs !
▪Emission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah,D 10.1 m/s2
Incertitude Êh,D 1.5 m/s2
* Les vibrations ont été mesurées conformément au point 06/02/07 de EN 60745-1.
BATTERIE (Li-Ion):
▪Tension 10.8 V
▪Capacité 1.3/1.5/2.0 Ah
CHARGEUR
▪A l’entrée:
Tension / fréquence 230V ~50Hz
Puissance consommée 48 W
▪Tension de sortie / courant 12 V / 3 A
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 3 13.12.2013 г. 13:35:27 ч.

4
FR RS 10.8Li CC
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu àun choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure.L’utilisationd’uncordonadaptéàl’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser unealimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’em-
prise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protectionsacoustiquesutilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancherlafichedelasourced’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 4 13.12.2013 г. 13:35:27 ч.

5
Notice originale FR
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Consignes supplémentaires
de sécurité lors du travail avec
des visseuse à chocs sans l
▪Rendez-vous bien compte que cet outil électroportatif
est toujours en état de marche, si bien qu’il n’est pas
nécessaire qu’il soit branché au secteur. Mettez tou-
jours l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous
placez ou que vous enlevez la batterie.
▪Utilisez une protection acoustique lors du travail
avec les perceuses à percussion. Le bruit intensif
émis lors du travail peut entraîner des troubles de
l’audition.
▪Tenez l’outil électroportatif uniquement par ses
surfaces isolées destinées à la saisie lorsque
vous effectuez une opération lors de laquelle
l’outil coupant risque d’entrer en contact avec un
réseau électrique invisible de l’extérieur ou avec
son propre câble d’alimentation. Le contact de
l’outil coupant avec un fil électrique sous tension com-
muniquera cette tension aux surfaces métalliques
découvertes de l’outil électroportatif et l’opérateur
sera électrocuté.
▪L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été conçu. Toute autre utilisation,
différente que celle décrite dans la présente notice,
doit être considérée comme abusive. Le producteur
décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causés par une utilisation abusive, la
responsabilité étant alors entièrement assumée par
l’utilisateur.
▪Afin d’utiliser l’appareil correctement, vous devez res-
pecter les règles de sécurité, les consignes générales
et celles concernant l’exploitation qui figurent dans
la présente notice. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette notice d’utilisation et être
informés sur les risques potentiels lors du travail avec
l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes
ne possédant pas la force physique nécessaire ne
doivent pas utiliser l’outil électroportatif. Les enfants
se trouvant dans la zone de travail avec l’outil électro-
portatif doivent être sous une surveillance incessante.
Il est indispensable que vous preniez également des
mesures de sécurité préalables. Ceci est également
valable compte tenu des principales consignes
concernant la salubrité et la sécurité du travail.
▪Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de modifications apportées à l’outil électroportatif par
l’utilisateur ou de dommages résultant de pareilles
modifications.
Même lorsque l’appareil est utilisé en conformité avec sa
destination, il est impossible d’écarter tous les facteurs
de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être
engendrés par les particularités de conception et de
construction de l’outil électroportatif.
▪Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates de protection n’ont pas été prises.
Règles supplémentaires pour
le travail avec le chargeur
▪Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instruc-
tions et prenez connaissance de tous les symboles
d’avertissement figurant sur le chargeur et la batterie,
de même que des instructions concernant le travail
avec la batterie.
▪Les batteries doivent être chargées uniquement dans
un local, car le chargeur n’est conçu que pour l’utilisa-
tion à intérieur.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez
pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu-
tion.
AVERTISSEMENT: Il est interdit que du
liquide entre en contact avec le chargeur. Il existe un
danger d’électrocution.
▪Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner
uniquement avec la batterie REDSTONE faisant
partie de l’ensemble livré. Toute autre utilisation peut
créer un risque d’incendie ou l’électrocution.
▪Le chargeur et la batterie livrée avec lui ne sont des-
tinés qu’а fonctionner ensemble. Ne tentez pas de
charger la batterie avec un chargeur autre que celui
qui entre dans l’ensemble livré.
▪Ne pas placer d’objets sur le chargeur, cela peut pro-
voquer sa surchauffe. Ne placez pas le chargeur à
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 5 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

6
FR RS 10.8Li CC
proximité d’une source de chaleur.
▪Ne tirez pas sur le câble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
▪Assurez-vous que le câble du chargeur est situé de
façon excluant toute possibilité de marcher ou de tré-
bucher dessus, de l’endommager ou de lui faire subir
une tension mécanique.
▪N’utiliser des rallonges du câble que lorsque cela est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non
appropriée peut créer un risque d’incendie ou d’élec-
trocution.
▪Cessez d’utiliser le chargeur s’il a subi un choc
important, s’il est tombé ou s’il présente une défail-
lance quelconque. N’utilisez pas le chargeur si son
câble d’alimentation ou sa fiche sont défectueux – ils
doivent être remplacés sans délai. Nous vous recom-
mandons de vous adresser à un atelier de service
après-vente agréé pour la maintenance ou la répa-
ration.
▪Si le câble d’alimentation est endommagé, son rem-
placement doit être effectué par le constructeur ou
par un spécialiste agréé par celui-ci, afin que soit évité
tout risque résultant de ce remplacement.
▪Ne jamais désassembler le chargeur. Pour toute répa-
ration nécessaire, adressez-vous à un atelier agréé.
Un réassemblage incorrect peut engendrer des
risques d’incendie ou d’électrocution.
▪Afin de minimiser les risques d’électrocution, il faut
toujours débrancher le chargeur de la prise avant
toute opération de nettoyage. En n’enlevant que la
batterie, on ne réduit pas ce danger.
▪Ne jamais essayer de brancher deux chargeurs en
série.
▪Ce chargeur a été conçu pour être alimenté à partir
d’un réseau standard (220–240 V). Ne tentez pas
de brancher le chargeur à un réseau possédant une
autre tension.
▪S’il faut recharger une deuxième batterie, débran-
chez le chargeur du secteur et laissez-le se refroidir
pendant 15 minutes au moins. Ce temps passé, vous
pouvez procéder au chargement de la batterie sui-
vante.
▪Dans certaines conditions, le chargeur étant bran-
ché au secteur, un corps étranger peut provoquer un
court-circuit entre les contacts découverts du char-
geur. Les matériaux conducteurs, par exemple, la
laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre ma-
tériau se composant de particules de métal doivent
être tenus à l’écart des parties creuses du chargeur.
Tout le temps que dans le chargeur n’est pas placée
une batterie, celui-ci doit être débranché du secteur.
Débranchez le chargeur avant de procéder à son net-
toyage.
▪Evitez de laisser geler et ne plongez pas le chargeur
dans de l’eau ou un autre liquide.
Règles supplémentaires pour
le travail avec les batteries
▪La batterie de cet outil électrique est fournie partiel-
lement chargée. La batterie doit être complètement
chargée avant le début du travail.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez
pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu-
tion.
▪On peut obtenir une longévité maximale et jouir des
qualités optimales de fonctionnement de la batterie
en chargeant celle-ci à une température ambiante al-
lant de 18°C à 24°C. Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante plus basse que +4°C ou plus
élevée que +40°C. Ceci est très important et constitue
un moyen d’éviter а la batterie des dommages graves.
▪Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et
ne signale la présence d’aucun dysfonctionnement.
▪Afin d’éviter un réchauffement excessif, ne chargez
pas les batteries sous les rayons directs du soleil,
par un temps très chaud ou à proximité de sources
de chaleur.
▪Ne les chargez pas dans une cabine ou un réservoir.
Pendant le chargement, la batterie doit être placée
dans un local bien aéré.
▪Lorsque la batterie est endommagée, il peut y avoir
une fuite de liquide qui risque d’humidifier les objets
environnants. Examinez les objets environnants, net-
toyez-les et en cas de besoin, remplacez-les.
▪Si la batterie ne se recharge pas normalement:
(1) Vériez la présence de tension dans le secteur à
l’aide d’une ampoule ou d’un phasemètre.
(2) Déplacez le chargeur avec la batterie à un endroit
où la température ambiante est entre 18°C et
24°C.
(3) Si après tout cela le problème de rechargement
de la batterie persiste, emportez ou envoyez l’outil
électrique avec la batterie et le chargeur à l’atelier
local de service après vente.
▪Il faut recharger la batterie lorsqu’elle cesse de pro-
duire une puissance suffisante pour des opérations
qui avant cela étaient exécutées sans difficulté. Dans
un tel cas, ARRÊTEZ LE TRAVAIL et engagez une
procédure de rechargement.
▪Ne brûlez pas les batteries, même si elles sont grave-
ment endommagées ou qu’elles ne peuvent plus être
rechargées. Les batteries peuvent exploser dans le
feu.
▪Pour faciliter le refroidissement de la batterie après le
travail, par temps chaud; évitez d’utiliser le chargeur
ou la batterie sous un auvent métallique ou dans une
caravane sans isolation thermique.
AVERTISSEMENT: N’essayer jamais d’ou-
vrir la batterie, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier
en matière plastique de la batterie vient à se casser ou
à se ssurer, remettez la batterie à l’atelier de service
après vente pour son recyclage.
AVANT D’ESSAYER DE CHARGER LA BATTERIE
POUR VOTRE OUTIL ELECTRIQUE, LISEZ TOUTES
LES CONSIGNES FIGURANT DANS LA SECTION
CONSACREE AU CHARGEUR.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 6 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

7
Notice originale FR
▪Utilisez toujours une batterie convenable de
REDSTONE (celle qui est fournie avec l’outil élec-
trique ou une batterie de rechange identique). N’uti-
lisez jamais aucune autre batterie. Ceci risque d’en-
dommager l’outil électrique et peut engendrer une
situation dangereuse.
▪Chargez les batteries en utilisant uniquement des
chargeurs de REDSTONE.
▪Ne jetez pas les batteries avec les ordures ména-
gères. Les batteries doivent être ramassées à part et
remises pour leur recyclage en conformité avec les
règles de protection de l’environnement.
PLACER ET ENLEVER UNE BATTERIE
Pour enlever la batterie: pressez simultanément sur les
deux boutons pour libérer la batterie (7), puis tirez sur
celle-ci pour l’extraire du boîtier de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT: Placez toujours le com-
mutateur de changement du sens de rotation (6) en
position centrale avant d’effectuer toute opération sur
l’outil électrique, par exemple, pose et chargement
d’une batterie, remplacement d’un embout, transport,
maintenance ou conservation de l’outil électrique.
Pour la mise en place de la batterie : Introduisez la bat-
terie (8) dans l’orice situé à la base de l’outil électropor-
tatif et enfoncez-la jusqu’à ce que vous aurez entendu le
déclic caractéristique.
CHARGER UNE BATTERIE
▪Branchez la fiche du chargeur (12) dans la prise. Vous
verrez l’assumer sur l’indicateur (9) du chargeur la
diode émettrice de lumière verte qui signale la pré-
sence de tension dans le réseau.
▪Placez la batterie (8) dans le logement du chargeur
(10), en respectant la polarité.
▪Les nouvelles batteries déploient toute leur capacité
au bout de 5 cycles de charge/décharge. Les bat-
teries qui n’ont pas été utilisées pendant longtemps
doivent être chargées et déchargées 2 à 3 fois avant
de commencer à fonctionner correctement.
▪Lorsque la durée d’utilisation de la batterie diminue
considérablement indépendamment de son char-
gement complet, la vie de cette batterie a vraisem-
blablement atteint sa fin. Une telle batterie doit être
immédiatement remplacée.
AVERTISSEMENT: La batterie se recharge
complètement en l’espace d’environ 30 minutes. Au
bout de cette période, enlevez la batterie du chargeur.
Fonctionnement desvoyantslumineuxlors duchar-
gement:
▪Lorsqu’on branche le chargeur dans le secteur, on voit
s’allumer la diode émettrice de lumière verte.
▪Lorsqu’on place une batterie dans le chargeur, la
diode émettrice de lumière verte s’éteint et on voit
s’allumer la diode émettrice de lumière rouge, ce qui
indique le début du processus de chargement.
Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et ne
signale aucun dysfonctionnement.
▪Après la fin du processus de chargement la diode
émettrice de lumière rouge s’éteint et on voit s’allumer
la diode émettrice de lumière verte.
▪Le chargeur est doté d’une protection thermique qui
protège la batterie en processus de chargement
d’une surcharge. Malgré cela, nous vous recomman-
dons d’extraire la batterie du chargeur immédiate-
ment après la fin du processus de chargement. Vous
pouvez en outre utiliser un interrupteur à minuterie
pour contrôler avec précision le temps de charge.
CONSEILS VISANT L’OBTENTION D’UNE
LONGEVITE ACCRUE DES BATTERIES
▪Ne rechargez pas la batterie après un bref travail avec
celle-ci, cela peut réduire sa durée de vie et entraîner
une réduction de la capacité de celle-ci.
▪Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart de trombons, de pièces de monnaie, de clés,
de clous, de vis et d’autres petits objets en métal
qui risquent de court-circuiter ses bornes. Un court-
circuit des bornes de la batterie peut provoquer un
incendie ou une explosion.
▪Débranchez toujours le chargeur du secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et conservez-le en un endroit
sec et sécurisé.
▪Ne chargez pas de batteries et ne tenez pas le char-
geur dans des locaux où la température risque de
tomber au-dessous de 0°C ou de s’élever au-dessus
de +40°C.
INDICATEUR SIGNALANT L’ETAT DE LA BAT-
TERIE
Pendant le travail, l’état de la batterie est contrôlé à l’aide
d’un indicateur à diodes émettrices de lumière (4). Pour
activer l’indicateur, pressez sur le bouton (5) de l’inter-
rupteur.
3 = La batterie est chargée de 100 % à 60 %.
2 = La batterie est chargée de 60 % à 30 %.
1 = La batterie est chargée à < 30 %. Il est nécessaire
que la batterie soit rechargée.
L’ordre d’extinction des diodes émettrices de lumière est
indiqué sur le boîtier de l’outil électroportatif.
Présentation de l’outil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’outil électrique,
prenez connaissance des particularités de son fonction-
nement et des conditions de sécurité à respecter.
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés unique-
ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 7 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

8
FR RS 10.8Li CC
1. Bague de serrage
2. Logement pour embout
3. Éclairage par diodes émettrices de lumière de la
zone de travail
4. Indicateur de charge de la batterie par diodes
émettrices de lumière
5. Interrupteur
6. Sélecteur de la direction de rotation
7. Cliquets de xation de la batterie
8. Batterie
9. Indicateur à diodes émettrices de lumière du
chargeur
10. Chargeur
Instructions pour le travail
ECLAIRAGE PAR DIODES DE LA ZONE DE
TRAVAIL
L’outil électroportatif est muni de diodes émettrices de
lumière (3) qui servent à améliorer l’éclairage de la zone
de travail lorsque ce travail a lieu dans des endroits mal
éclairés. L’éclairage à l’aide de diodes émettrices de
lumière fonctionne lorsque l’interrupteur (5) est enfoncé.
SELECTION DE LA DIRECTION DE ROTATION
Le levier (6), placé en position droite extrême (vue de
l’arrière), produit la rotation en sens antihoraire ; placé
en position gauche extrême, il produit la rotation en
sens horaire. Lorsque l’interrupteur (5) est enfoncé, le
levier (6) ne peut pas être déplacé. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: Le changement de la
direction de rotation ne peut être effectué que si le
moteur est à arrêt.
Les vis sont vissées lorsque l’interrupteur est en position
gauche extrême. Les vis sont dévissées lorsque l’inter-
rupteur est en position droite extrême.
MARCHE - ARRÊT
Marche: appuyer sur l’interrupteur (5).
Arrêt: relâcher l’interrupteur (5).
L’outil électrique est doté d’un frein. L’arbre moteur s’ar-
rête dès que l’interrupteur est complètement relâché.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRESSIF DE
LA VITESSE
Une légère pression sur l’interrupteur (5) provoque le
lancement de l’outil électrique à petite vitesse ; cette
vitesse augmente progressivement pour atteindre son
maximum au fur et à mesure qu’on augmente la pression
sur l’interrupteur pour nir par l’enfoncer à fond.
AVERTISSEMENT:L’utilisation prolongée du
réglage électronique durant le travail peut mener à la
surcharge ou à la détérioration du régulateur.
TRAVAIL AVEC L’OUTIL ELECTRIQUE
La percussion est enclenchée lorsque la charge dé-
passe un certain niveau. En pressant sur l’interrupteur
lors de la marche à vide, on ne provoque qu’un change-
ment de la vitesse de rotation.
Le couple de serrage dépend de la durée de la percus-
sion. Normalement, le couple de serrage maximal est
obtenu au bout de 6 à 10 secondes de fonctionnement
en régime de percussion. Ce temps passé, le couple de
serrage n’augmente que de façon insigniante. Un long
fonctionnement en régime de percussion peut endom-
mager l’appareil ou le moteur électrique peut brûler.
Le couple de serrage dépend de la longueur, de la classe
et du diamètre de la vis, de la dureté du matériau (bois,
métal, etc.) dans lequel elle est vissée et du type de la
rondelle utilisée. N’utilisez l’outil électroportatif qu’après
avoir attentivement évalué le temps convenable de fonc-
tionnement en régime de percussion, en procédant à un
serrage d’essai et en mesurant la valeur du couple de
serrage à l’aide d’une clé dynamométrique.
AVERTISSEMENT: Un outil électrique dont
l’interrupteur est endommagé est dangereux et doit
être réparé avant son utilisation.
PLACER ET ENLEVER UN EMBOUT (FIG. 2)
AVERTISSEMENT: Enlevez la batterie ou
placez le sélecteur de changement de la direction de
rotation (6) en position centrale (neutre).
Montage d’un embout:
1. Tirez en avant la bague de serrage (1).
2. Placez l’embout dans le logement hexagonal (2).
3. Libérez la bague de serrage; celle-ci revient en sa
position initiale en serrant l’embout.
AVERTISSEMENT: Si la bague de serrage ne
revient pas en position initiale, l’embout n’est pas placé
correctement.
Démontage d’un embout:
Tirez en avant la bague de serrage et gardez-la en cette
position tant que vous enlevez l’embout.
VISSER ET DEVISSER DES VIS
Choisissez un embout correspondant à la vis, placez
l’embout dans les fentes de la tête de vis et serrez.
Appliquez sur l’outil une pression longitudinale à peine
sufsante pour retenir la tête de vis.
AVERTISSEMENT: Un serrage excessif peut
provoquer le brisement de la vis ou endommager
l’embout.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 8 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

9
Notice originale FR
▪Un temps de serrage trop long engendrera un serrage
excessif de la vis et celle-ci peut se casser.
▪Le serrage lors duquel l’outil est tenu sous en angle
par rapport à la vis peut endommager la tête de vis et
en outre, le couple moteur ne sera pas communiqué
entièrement а la vis.
▪Avant de visser de longues vis d’un grand diamètre
dans les matériaux durs, il faut percer préalablement
un orifice d’un diamètre correspondant au diamètre
intérieur du filetage et d’une profondeur à peu près
égale à 2/3 de la longueur de la vis.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Placez toujours le com-
mutateur de changement du sens de rotation (6) en
position centrale avant d’effectuer toute opération sur
l’outil électrique, par exemple, pose et chargement
d’une batterie, remplacement d’un embout, transport,
maintenance ou conservation de l’outil électrique.
Vériez régulièrement si les vis du boоtier sont solide-
ment serrées. Suite à une longue utilisation, ces vis
peuvent se relâcher sous l’effet des vibrations.
Ayez soin de lubrier régulièrement toutes les parties
mobiles.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité du travail, entretenait toujours
propres l’outil et les orices de ventilation.
Vériez régulièrement si à l’intérieur de la grille de ven-
tilation, à proximité du moteur électrique ou autour des
commutateurs ne se sont pas accumulés de la pous-
sière et des corps étrangers. Utilisez une brosse douce
pour éliminer la poussière accumulée. Pour protéger vos
yeux, porter des lunettes de protection lors du nettoyage.
Si le boîtier de l’outil a besoin de nettoyage, essuyez-le
à l’aide d’un chiffon mot humide. Vous pouvez utiliser un
détergent non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser
de l’alcool de naissance d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des
pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne permettait pas à de
lourdes entrées en contact avec l’outil.
Consignes concernant le nettoyage du chargeur:
▪Les parties extérieures du chargeur saligaud enduites
séduit le doivent être nettoyé à l’aide d’un chiffon ou
d’une brosse douce, non métallique.
▪Ne pas utiliser à cette fin de l’eau et des détergents.
IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du travail avec
l’outil et le fonctionnement able de celui-ci, toutes
les opérations de réparation d’entretien et de réglages
doivent être situés dans les centres d’entretien agréé de
REDSTONE avec l’utilisation exclusive de pièces d’ori-
gine.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Ne pas jeter les appareils électroportatifs dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/EC relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accus/piles dans les or-
dures ménagères, ni dans les ammes ou
dans l’eau. Les accus/piles doivent être col-
lectés, recyclés ou éliminés en conformité avec
les réglementations se rapportant à l’environ-
nement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy-
clés conformément à la directive 2006/66/EC.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
REDSTONE est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument REDSTONE dé-
fectueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits
et de changer les spécications sans avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 9 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

RS 10.8Li CC
10
EN
Contents
Introduction........................................................................................................................................................................10
Technical specications....................................................................................................................................................12
General power tool safety warnings ................................................................................................................................13
Additional safety rules for impact drivers.........................................................................................................................14
Additional instructions for work with the charger ............................................................................................................14
Additional instructions for work with the battery pack ....................................................................................................15
Know your product ............................................................................................................................................................16
Operation............................................................................................................................................................................16
Maintenance ......................................................................................................................................................................17
Environmental protection..................................................................................................................................................17
Warranty.............................................................................................................................................................................18
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd
anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do
so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This REDSTONE cordless impact driver RS 10.8Li CC is packed fully assembled.
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent
REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to oper-
ate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new REDSTONE power tool. Take
special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features that will make your job
faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of
this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 10 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

Original instructions
11
EN
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc-
tions on its use.
Double insulated for additional protection
Indoor use only
Do not expose to rain ot water
Do not incinerate
Always charge the battery pack between temperatures 0ºC to 40ºC
Conforms to the relevant European Directives
Refer to original instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 11 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

RS 10.8Li CC
12
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif-
ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi-
cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total
working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect
of vibrations.
Technical specications
Model RS 10.8Li CC
▪Motor 10.8 V
▪No load speed 0–2200 min-1
▪Impact rate 0–3000 min-1
▪Max. torque 100 Nm
▪Bit holder ¼” (6.35 mm)
▪Capacity
- Mechanical screw M4–M8
- Standard screw M5–M12
- High tension screw M5–M10
▪Variable speed, reversing Yes
▪Electric brake Yes
▪LED charging indicator Yes
▪Weight (incl. battery pack) (EPTA procedure 01/2003) 1.0 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪Noise emission
A-weighted sound pressure level LpA 93 dB(A)
Uncertainty КpA 3 dB
A-weighted sound power level LwA 104 dB(A)
Uncertainty КwA 3 dB
Wear hearing protection!
▪Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue ah,D 10.1 m/s2
Uncertainty Кh,D 1.5 m/s2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1
BATTERY (Li-Ion):
▪Voltage 10.8 V
▪Capacity 1.3/1.5/2.0 Ah
CHARGER
▪Input:
Voltage / frequency 230V ~50Hz
Consumption 48 W
▪Output voltage / current 12 V / 3 A
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 12 13.12.2013 г. 13:35:28 ч.

Original instructions
13
EN
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Donot operatepowertools inexplosiveatmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz-
ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 13 13.12.2013 г. 13:35:29 ч.

RS 10.8Li CC
14
EN
5. SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules
for impact drivers
▪Be aware that this tool is always in operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an
electrical outlet. Always set the trigger switch to the
locked OFF position when installing or removing the
battery pack.
▪Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
▪Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
▪The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not
the manufacturer shall be liable for any damage or in-
jury resulting from such cases of misuse.
▪To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper-
ating instructions to be found in this Manual. All per-
sons who use and service the machine have to be
acquainted with this Manual and must be informed
about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the tool is
being used. It is also imperative that you observe the
accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for general rules of occupational
health and safety.
▪The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from
such changes.
▪Even when the tool is used as prescribed it is not pos-
sible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s con-
struction and design:
▪Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
Additional instructions
for work with the charger
▪Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack
as well as the instructions on using the battery pack.
▪Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char-
ger. There is a danger of electric shock.
WARNING: Do not allow any liquid to come
into contact with the charger. There is a danger of elec-
tric shock.
▪The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of REDSTONE rechargeable
battery pack as supplied with the charger. Any other
use may result in the risk of fire or electric shock.
▪The charger and battery packs supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger than
the one supplied.
▪Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger
near any heat source.
▪Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪Make sure that the charger cable is positioned where
it will not be stepped on, tripped over or otherwise
subjected to damage or stress.
▪Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord
could cause the risk of fire or electric shock.
▪Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any
way. Do not operate charger with damaged cord or
plug - have them replaced immediately. Take the
charger to an authorised service centre for a check
or repair.
▪If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
▪Do not disassemble the charger. Take it to an author-
ised service centre when service or repair is required.
Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or
electric shock.
▪To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to
clean it. Removing the battery pack alone does not
reduce the risk.
▪Never attempt to connect two chargers together.
▪Do not store or use the tool and battery pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed
40°C such as alongside sheds, trailers or metal struc-
tures during summer.
▪The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (230–240 V). Do not at-
tempt to connect the charger to a supply with a dif-
ferent voltage.
▪If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at
least 15 minutes. After this time you can charge a sec-
ond battery pack.
▪Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts
inside the charger can be shorted by foreign material.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 14 13.12.2013 г. 13:35:29 ч.

Original instructions
15
EN
Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any build-
up of metallic particles should be kept away from
charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cav-
ity. Unplug charger before attempting to clean.
▪Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
Additional instructions
for work with the
battery pack
▪The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery
pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char-
ger. There is a danger of electric shock.
▪To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air
temperature is between 18–24°C. Do not charge the
battery pack when the temperature is below 0°C, or
above 40°C. This is important. Failure to observe this
safety rule could cause serious damage to the bat-
tery pack.
▪The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem.
▪To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area
during charging.
▪When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check
any parts concerned. Clean such parts or replace
them, if required.
▪If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approxi-
mately 65°F–75°F (18°C–24°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service
centre.
▪The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure.
▪Do not incinerate the battery pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery
pack can explode in a fire.
▪To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm
environment such as in a metal shed, or an uninsu-
lated trailer.
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat-
tery pack breaks or cracks, return to a service centre
for recycling.
READ ALL OF THE INSTRUCTIONS IN THE CHAR-
GER SECTION OF THIS MANUAL BEFORE AT-
TEMPTING TO CHARGE THE BATTERY PACK FOR
YOUR TOOL.
▪Always use correct REDSTONE battery pack (the one
supplied with tool or a replacement pack exactly like
it.) Never install any other battery pack. It will ruin
your tool and may create a hazardous condition.
▪Charge battery packs only in REDSTONE chargers.
▪Use an environmentally safe disposal unit at a munici-
pal waste disposal centre to dispose of a damaged or
worn out battery.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY PACK
To remove the battery from the machine: press the bat-
tery release buttons (7) and take the battery out of the
tool.
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (6) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery (8) into
the opening at the base of the power tool until the battery
is securely latched with a click.
BATTERY CHARGING
▪Insert the plug of the charger in the socket. The green
LED on the charging indicator (9) will start to glow thus
indicating that the charger is in standby state.
▪Insert the battery (8) in the charger socket (10) consid-
ering the polarity.
▪A new battery will work properly after five times of
charging and discharging. Charge and discharge a
battery, which is not used for a long time, for two to
three times to function well.
▪When the battery working time is remarkably short de-
spite full charging, the life of the battery may be over.
Replace the battery immediately.
WARNING: The battery will be fully charged
after 30 minutes, remove it from the charger after this
time.
Charging indication:
▪The green LED starts to glow upon plugging the
charger in the mains.
▪The green LED ceases to glow and the red LED lights
up after the battery has been placed in the charger,
thus indicating the beginning of the charging process.
▪During the charging process the charger and battery
might become warm. This is a normal condition, and
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 15 13.12.2013 г. 13:35:29 ч.

RS 10.8Li CC
16
EN
does not indicate a problem.
▪After completion of charging the red LED ceases to
glow and the green LED lights up.
▪The charger features thermal overload protection for
the battery. Nevertheless we recommend withdraw-
ing the battery from the charger upon expiring of the
charging time. You may use additionally an electric
timer in order to control the charging time.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE BATTERY
▪When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause fire or ex-
plosion.
▪Always unplug the charger when not in use and store
in a dry secure place.
▪Do not charge battery packs and do not store the
charger in premises where the temperature may drop
under 0ºC or exceed +40ºC.
BATTERY STATE INDICATION
The battery state during operation can be checked by
the LED display (4). To actuate the indicator press the
ON/OFF trigger switch (5).
3 = Battery 100% - 60% charged.
2 = Battery 60% - 30% charged.
1 = Battery < 30% charged. It is necessary to recharge
the battery.
The direction of decreasing the charge level indicated by
the LEDs is marked on the housing of the power tool.
Know your product
Before using the power tool, familiarize yourself with all
operating features and safety requirements.
Use the tool and accessories only for the applications
intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Locking sleeve
2. Bit holder
3. LED work light
4. LED battery indicator
5. ON/OFF trigger switch
6. Forward reverse switch
7. Battery release buttons
8. Battery
9. LED charge state indicator
10. Charger
Operation
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (3) to illuminate
the work area and improve visibility when drilling in areas
with insufcient light. The LED light is on until the ON/
OFF switch (5) is pressed.
REVERSING
The extreme position of lever (6) to the right (viewed from
the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the ex-
treme position to the left - to clockwise rotation. When
the ON/OFF switch (5) is depressed lever (6) can not be
actuated. (Fig. 1)
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
Drilling and tightening screws are performed with lever
in extreme position to the left. Removal of screws is per-
formed with lever in extreme position to the right.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: press ON/OFF switch (5).
Switching off: release ON/OFF switch (5).
The power tool is equipped with a brake. The spindle
stops rotating immediately after releasing the switch le-
ver.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in
low rotation speed, further pressing the switch results in
smooth increase of the rpm to maximum upon reaching
the extreme position.
WARNING: The continuous operation of the
electronic control may overload or damage the regu-
lator.
OPERATING THE TOOL
Impact operation starts automatically when the load ex-
ceeds certain level. Pushing the trigger switch at no load
will result only in change of speed.
The fastening torque depends on the duration of impact
operation. Generally, maximum torque is achieved after
6 to 10 seconds of impact operation. Further operation
will result only in slight torque increase. Prolonged im-
pact operation may cause motor damage or burning.
The torque depends on the length, grade and diameter
of the screw. It depends also on the strength of material
to be fastened (wood, metal, etc.) and the type of washer
used. Operate the tool after calculating the appropriate
impact operation time by performing a trial fastening
and measuring the actually achieved torque by a torque
wrench.
The torque depends on the length, grade and diameter
of the screw. It depends also on the rigidness of material
to be fastened (wood, metal, etc.) and the type of washer
used. Operate the tool after calculating the appropriate
impact operation time by performing a trial fastening
and measuring the actually achieved torque by a torque
wrench.
WARNING: Power tool with a faulty switch is
dangerous and shall be repaired before use.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 16 13.12.2013 г. 13:35:29 ч.

Original instructions
17
EN
INSERTING AND REMOVING BITS (FIG. 2)
WARNING: Remove the battery or set the
forward/reverse switch (6) in central (neutral) position.
Inserting the bit:
1. Pull the locking sleeve (1) forward.
2. Insert the bit into the hexagonal socket of the bit
holder (2).
3. Release the locking sleeve. It will return in its initial
position and secure the bit.
WARNING: If the locking sleeve does not re-
turn to its original position, then the bit has not been
installed properly.
Removing the bit:
Pull the locking sleeve forward and keep it in this position
to remove the bit
SCREWING / UNSCREWING
Install a bit that matches the screw, align the bit into the
grooves of the screw head, and then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit in con-
tact with the screw head.
WARNING: Overtightening may result in
breaking the screw or damaging the bit!
Applying the impact driver for too long may tighten the
screw too much and break it.
▪Tightening with the impact driver not aligned with the
screw may damage the screw head and the driving
force will not be transmitted properly to the screw.
▪ Before screwing large long screws into hard material,
it is advisable to pre-drill a pilot hole with the core di-
ameter of the thread to depth approx. 2/3 of the screw
length.
Maintenance
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (4) in central position before any work on the
machine e. g. tting and removing a battery, tool
change, transport, maintenance and storage.
Regularly check that all the xing screws are tight. They
may vibrate loose over time.
Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven-
tilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has
entered the grills near the motor and around the switch-
es. Use a soft brush to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft
damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean
plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush.
Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by
certied service centres or other qualied service organ-
isations, always using genuine replacement parts.
Environmental protection
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
For EU-countries only:
Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2012/19/EC, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
tery into household waste, re or water. All
type of batteries should be sorted for environ-
mental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled accord-
ing to the guidelines 2006/66/EC.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 17 13.12.2013 г. 13:35:29 ч.

RS 10.8Li CC
18
EN
Warranty
The guarantee period for REDSTONE power tools is de-
termined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or improper han-
dling will be excluded from the guarantee.
Faults due to defective materials implemented as well as
defects in workmanship will be corrected free of charge
through replacement or repair.
The complaints for defective REDSTONE power tools
will be recognized if the machine is sent back to the
dealer or is presented to the authorised warranty service
centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire Original Instructions before us-
ing this product.
The manufacturer reserves the right to make changes
and improvements to the products and to alter specica-
tions without prior notice.
Specications may differ from country to country.
pages-RS 10,8LiCC-2012.indd 18 13.12.2013 г. 13:35:29 ч.
Table of contents
Languages:
Popular Impact Driver manuals by other brands

Performance Tool
Performance Tool M562DB owner's manual

Cornwell Tools
Cornwell Tools CAT-375 operating instructions

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 232TGSL Operation and maintenance manual

Chicago Controls Thermostats
Chicago Controls Thermostats CP7630 Operator's manual

Berner
Berner 183830 instruction manual

Makita
Makita 6932FD instruction manual

Far Tools
Far Tools CH 110 Original manual translation

PROPOINT
PROPOINT 8972440 user manual

Emax
Emax EATIWH5S1P Operator's manual

Powersmart
Powersmart PS6140 instruction manual

Air TEc
Air TEc MASTER 35 Maintenance manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic Earthquake 92353 Assembly and operating instructions