REPERTO AB Contac RX-9700 User manual

Manual till Contact™ hundpejl.
Manualen gäller: Contact™ Mottagare (RX-9700)
Contact™ Sändare (TX-971)
Owner's Manual for Contact™ Tracking System.
This manual cover: Contact™ Receiver (RX-9700)
Contact™ Transmitter (TX-971)
Manuel pour détecteur de chien Contact™.
Le manuel concerne: Récepteur Contact™ (RX-9700)
Émetteur Contact™ (TX-971)
Gebrauchsanweisung für Contact™ Hunde-Peilgerät.
Gebrauchsanweisung gilt für: Contact™ Empfänger (RX-9700)
Contact™ Sender (TX-971)
Manual de instrucciones para el Contact™ Tracking System.
Este manual cubre: Contact™ Receptor (RX-9700)
Contact™ Transmisor (TX-971)
Contact™ -koiratutkan käsikirja.
Käsikirja kosee: Contact™ vastaanotin (RX-9700)
Contact™ lähetin (TX-971)
Manuale per Contact™ sistema per seguire il cane. (Tracking System)
Il manuale contiene: Contact™ ricevitore (RX-9700)
Contact™ Trasmettitore (TX-971)
™

Vi vill gratulera till Ditt köp av Contact™ hundpejl!
Vi är övertygade om att Contact™ kommer att motsvara dina förväntningar. För att
Du ska få mesta möjliga nytta av Din hundpejl rekommenderar vi att Du läser igenom
manualen. Manualen avslutas med en snabböversikt som kan vara till god hjälp i fält
innan Du blivit van vid utrustningen. Lycka till!
We would like to congratulate you on your purchase of Contact™ Tracking System!
We are convinced that Contact™ will live up to your expectations. In order to get the
most out of your Tracking System, we recommend that you read through this manual.
The manual concludes with a brief overview of the instructions for use, which can be
useful in the field, while you learn how to use the equipment. Good luck!
Félicitations pour l'achat de votre détecteur de chien Contact™ !
Nous sommes sûrs que Contact™ répondra parfaitement à votre attente. Pour tirer le
meilleur parti possible de votre détecteur de chien, nous vous recommandons de lire
attentivement le manuel. Vous trouverez en fin de manuel un aide-mémoire qui vous
aidera sur le terrain tant que vous n'êtes pas complètement familiarisé avec l'appareil.
Bonne chance!
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb des Contact™ Hunde-Peilgerätes!
Wir sind überzeugt, daß Contact™ Ihren Erwartungen entsprechen wird. Um das
Hunde-Peilgerät bestmöglich nutzen zu können, empfehlen wir, die
Gebrauchsanleitung gründlich zu lesen. Am Ende der Gebrauchsanweisung finden Sie
eine Kurzanleitung, die Ihnen, wenn Sie sich mit der Ausrüstung bereits auskennen,
beim Einsatz des Gerätes unterwegs hilfreich sein kann.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Contact™ Hunde-Peilgerät!
¡Le felicitamos por la compra del Contact™ Tracking System!
Estamos convencidos de que Contact™ será capaz de satisfacer sus necesidades. Para
obtener los mejores resultados de su Tracking System, recomendamos que lea este
manual. El manual concluye con un resumen de las instrucciones de uso, que le puede
ser de gran utilidad mientras aprende a usar el equipo. ¡Buena suerte!
Olet ostanut Contact™ koiratutkan!
Olemme varmoja siitä, että Contact™ täyttää odotuksesi. Saat laitteistosta täyden hyö-
dyn, kun luet käsikirjan. Sen lopussa on pikaopas, josta on varmasti hyötyä ennen kuin
olet perehtynyt laitteistoon. Onnea!
Complimenti per l'acquisto di ContactTM sistema di inseguimento per cani!
Siamo convinti che ContactTM sará in grado di soddisfare le Sue aspettative. Per otte-
nere il miglior risultato dal suo Tracking System, le consigliamo di leggere questo ma-
nuale. Il manuale si conclude con un breve riassunto delle istruzioni d' uso, che puó
esserle molto utile in campo mentre sta imparando ad usare l´equipaggiamento. Buona
fortuna!
REPERTO AB
LINDESBERG, SWEDEN
www.reperto.se

A1
A2
A3
A4
B7
B6
B2
B1
B3
B4
B5
B8
A5
A6
A7
A8
A9
A10
A12
A11

1
2
3
4
5

A1. IR-utgång.
A2. IR-knapp, start/stopp av sändare.
A3. Display, visar inställd kanal och TCC-värde.
A4. Väljare för kanal och TCC-värde.
A5. Inbyggd teleskopantenn, fälls och dras ut vid pejling.
A6. LED (röd) för indikering av signalstyrka.
A7. LED (grön) för batteriindikering.
A8. Belyst förstärkningsratt.
A9. Start/stopp för mottagare.
A10. Inbyggd högtalare.
A11. Uttag för öronmussla.
A12. Batterilucka, justering av grundvolym.
B1. Jordplan.
B2. Antenn.
B3. Halsband med reflex.
B4. Typskylt med kanalnummer.
B5. Sändardel.
B6. Batterilock med packning och skruvar.
B7. IR-sensor, tar emot IR-strålen.
B8. Diod, blinkar vid sändning.
Innehållsförteckning:
1. Förvaring.
2. Start och kanalinställning av mottagare.
3. Temperatur Kompensations Kontroll (TCC).
4. Start och avstängning av sändare.
5. Halsbandet.
6. Rörelseindikator.
7. Skallräknare (tillbehör).
8. Signalschema.
9. Kanaler.
10. Volymjustering och öronmussla.
11. Batteriindikering och batteribyte.
12. Att pejla.
13. Avståndsbedömning.
14. Räckvidd.
15. Reservdelar och service.
16. Garanti.
17. Snabbmanual.
18. Teknisk specifikation.

1. Förvaring.
Mottagaren kan användas i alla väderlekar, men bör förvaras varmt och torrt t ex i en
innerficka, för att ge så gott skydd åt elektroniken som möjligt. Mottagaren bör tillåtas
att lufttorka, på samma sätt som ett vapen, efter användning i fuktigt väder.
När utrustningen inte används ska sändaren förvaras stilla (ej i bilen). Anledningen är
att när sändaren befinner sig i rörelse är IR-sensorn aktiverad, vilket ger en viss ström-
förbrukning. Det krävs alltså att sändaren ligger stilla för att strömförbrukningen helt
ska upphöra.
Under längre perioder utan användning (mer än 1 månad) ska batterierna avlägsnas ur
både sändare och mottagare för att inte riskera batteriläckage.
2. Start och kanalinställning av mottagare.
Mottagaren startar man genom att trycka in (ON/OFF) under några sekunder. På dis-
playen mellan (-) och (+)knapparna visas då vilken kanal som är inställd. Ställ in
önskat kanalnummer (kanalnumret finns angivet på sändaren). Inställning av kanal
sker med hjälp av (-) och (+)knapparna. Om någon av dessa knappar hålls intryckt så
visas fem kanalnummer sakta efter varandra, varefter hastigheten ökar.
För att stänga av mottagaren trycks (ON/OFF) in under någon sekund. Den senast
använda kanalen lagras i minnet till nästa gång mottagaren används.
Om man vill kontrollera vilken kanal som är inställd för tillfället så görs ett kort tryck
på (-) eller (+)knappen. Då visas den inställda kanalen under några sekunder.
3. Temperatur Kompensations Kontroll (TCC).
Om Contact™ används i sträng kyla eller stark värme kan mottagarfrekvensen behöva
kompenseras för att utrustningen ska behålla optimal prestanda. Om pejlsignalen
ändrar tonläge (ljusare eller mörkare än normalt) och räckvidden blir kortare, behöver
en kompensation av frekvensen göras.
Temperaturkompenseringens aktuella inställning (TCC-värde) visas med en siffra (-4
till +4) på displayen direkt efter kanalnumret när mottagaren startas. Aktuellt kanal-
nummer och TCC-värde kan även kontrolleras med en tryckning på "IR-knappen"
(hundsymbolen). Först visas kanalnummer, t ex 99 och sedan TCC-värdets inställning
t ex 1. Siffrans läge i fönstret indikerar negativt (vänster) eller positivt (höger) värde.
BILD 1.
Kompensation vid kyla: Pejlsignalens ton låter ljusare än normalt. Håll "IR-knappen"
intryckt, tryck en gång på (+)knappen. TCC-värdet ändras då från "0" till "1".

Kompensation vid värme: Pejlsignalens ton låter mörkare än normalt. Håll "IR-knapp-
pen" intryckt, tryck en gång på (-)knappen. TCC-värdet ändras då från "0" till "-1".
Notera att siffran byter från högerläge till vänsterläge i displayen för att symbolisera
(-)läget.
Tumregel: Om pejlsignalen sjunker i tonläge (mörkare ton) ska mottagarens TCC-
värde sänkas med (-)knappen. Om pejlsignalen stiger i tonläge (ljusare ton) ska motta-
garens TCC-värde höjas med (+)knappen.
Inställt TCC-värde lagras i minnet när mottagaren stängs av. Om däremot kanalbyte
sker, återgår TCC-värdet till grundinställningen "0".
4. Start och avstängning av sändaren.
Contact™ är utrustad med "IR Remote", vilket innebär att sändaren startas eller stängs
av enbart med hjälp av en infra-röd stråle från mottagaren. Det minimerar risken att
någon obehörig kan stänga av sändaren. Dessutom är sändaren fri från yttre strömbry-
tare som kan stängas av ofrivilligt.
Sändaren bör startas innan sändaren sätts på hunden och stängas av först när hunden är
kopplad.
1. För att starta sändaren krävs att mottagaren är påslagen (se: 2. Start och
kanalinställning av mottagare).
2. Skaka sändaren kraftigt några sekunder.
3. Rikta mottagaren mot sändarens IR-sensor, vilken är placerad på sändarens
framsida bredvid lysdioden.
4. Tryck in "IR-knappen" (hundsymbolen). BILD 2.
5. Lysdioden på sändaren börjar blinka omedelbart när sändaren startar.
Dessutom hörs pejlsignalen i mottagarens högtalare. Om ingen signal hörs i
mottagaren så kontrollera att rätt kanal är inställd.
Vid avstängning utförs samma moment som i stycket ovan. Kontrollera att pejlsignalen
tystnar i mottagaren samt att lysdioden på sändaren slutar att blinka.
OBSERVERA:
• Avståndet mellan mottagaren och sändaren vid start och avstängning bör inte
överskrida 1 decimeter.
• Om sändaren hålls stilla mer än 10 sekunder så går inte sändaren att starta eller
stänga av innan den åter är i rörelse. Anledningen är att IR-sensorn enbart är aktiv
när sändaren är i rörelse, för att minimera strömförbrukningen.
• Vid starkt solljus måste sändaren och mottagaren hållas i skugga vid start eller

avstängning för att IR-sensorn på sändaren ska registrera den infra-röda strålen från
mottagaren.
5. Halsbandet.
För att hunden ska bära sändaren så obehindrat som möjligt, är det viktigt att halsban-
det dras åt ordentligt. Maximalt ett finger ska få plats mellan hundens hals och hals-
bandet. Det är viktigt att änden på halsbandet träs igenom metallsöljan så att låset inte
öppnas om något skulle gripa tag i halsbandets ände. Halsbandet kan kapas till en
sådan längd att den utstickande änden inte blir onödigt lång. Efter kapning bör snitty-
tan smältas för att halsbandet inte ska bli fransigt. Halsbandet kan märkas med namn
och telefonnummer. Använd en vattenfast penna. Halsbandet är enkelt att byta om sli-
tage uppstår.
6. Rörelseindikator.
Rörelseindikatorn visar om hunden är i rörelse eller om den av någon anledning är
stilla. När hunden är i rörelse indikeras detta med täta pejlsignaler (1 signal per
sekund, se: 8. Signalschema). Om hunden är stilla mer än 10 sekunder, kommer signa-
lerna med långsammare tempo (1 signal varannan sekund, se: 8. Signalschema).
Generellt bör man använda den långsamma signalen (1 signal varannan sekund) som
en "olycksvarnare", p.g.a. att en hund normalt inte ligger stilla under jakt. Vid långsam
pejlsignal bör därför hunden sökas upp omgående. Om jakt sker med stående hund,
fungerar rörelseindikatorn som god hjälp för att avgöra om hunden står.
7. Skallräknare (tillbehör).
Med hjälp av skallräknaren kan man utifrån skallgivningen bedöma hundens arbete,
även utom hörhåll. Genom att byta ut den ordinarie batteridelen på sändaren mot en
batteridel med inbyggd skallräknare kan man på egen hand ändra sändarmodell.
Skallräknaren har en mikrofon inbyggd som registrerar hundens skall. Varje skall ger
en speciell "kvittrande" signal i mottagaren (se: 8. Signalschema). När den speciella
signalen hörs i mottagaren så markerar den hundens skall. Skallräknaren markerar
dock maximalt 150 skall per minut. Om hunden skäller tätare, så markeras ändå bara
150 skall per minut.
Mikrofonen som registrerar hundens skall är vid leverans inställd för att passa ett "nor-
malskall". Hundars skall varierar dock kraftigt både i ton, klang och styrka. Därför
finns en justeringsmöjlighet så att skallräknaren ska fungera tillförlitligt för alla hun-
dar. En ställskruv sitter på insidan av batteridelen vilket kräver att man skruvar ur de
fyra skruvarna som håller batteridelen och lossar den från sändardelen för att komma
åt ställskruven. Observera att ställskruven är känslig och bör justeras försiktigt!

Skruven kan vridas maximalt 4/5 varv. Vridning medsols resulterar i att mikrofonen
blir känsligare och vridning motsols okänsligare. BILD 3.
Om mikrofonen är för känsligt inställd så kan hundens andhämtning och kvistar som
skrapar mot sändaren ge tillräckligt ljud för att mikrofonen ska uppfatta detta som ett
skall, vilket ger en skallsignal i mottagaren. Om mikrofonen är för okänsligt inställd så
reagerar inte mikrofonen på hundens skall vilket gör att ingen skallsignal hörs i motta-
garen, trots att hunden ger skall. Enstaka falska skallsignaler kan förekomma i vissa
situationer, företrädesvis vid användning av kortbenta hundar i risiga eller busktäta
områden.
Mikrofonen är försedd med en extra skyddsetikett i aluminium som hindrar fukt och
andra partiklar att tränga in i mikrofonutrymmet. Kontrollera innan varje jaktdag att
skyddsetiketten är oskadad. Om skyddsetiketten är skadad bör den omgående avlägs-
nas och en ny skyddsetikett monteras. I produktförpackningen finns extra skydds-
etiketter. Om dessa är förbrukade kan nya beställas hos din återförsäljare. REPERTO
avråder från användning av annat material som skydd för mikrofonen.
Vintertid kan isbildningar på sändaren medföra att mikrofonen inte reagerar på hun-
dens skall. Ett tunt lager vaselin på sändaren kan minska isbildningen.
8. Signalschema.
I signalschemat nedan visas varje signaltyp separat. Under praktisk användning kom-
bineras dessa signaltyper beroende på hundens aktivitet.
9. Kanaler.
Contact™ använder 100 kanaler på frekvensen 433 - 434 MHz. Samtliga 100 kanaler
är inbyggda i mottagaren och kan enkelt ställas in efter behov (se: 2. Start och kanalin-
ställning av mottagare). Om man jagar med flera hundar samtidigt är det en fördel att
ha en sändare på varje hund. Dessa sändare bör ha olika kanaler för att man ska kunna
pejla in respektive hund.
Om flera mottagare av märket Contact™ finns tillgängliga så kan mottagarna ställas

in på samma kanal och pejling ske från olika positioner mot samma sändare. Om
respektive riktning från de olika positionerna mot sändaren markeras på en karta kan
en mycket tillförlitlig position av hunden bestämmas (detta kallas för "krysspejling",
se: 13. Avståndsbedömning).
10. Volymjustering och öronmussla.
Grundvolymen kan ställas in efter behov, vilket är speciellt lämpligt om man har ned-
satt hörsel. Under batteriluckan på mottagaren sitter en ställskruv placerad framför
batterierna. Observera att ställskruven är känslig och bör justeras försiktigt! Skruven
kan vridas maximalt 4/5 varv. Om ställskruven vrids medsols ökas grundvolymen och
vice versa. BILD 4.
En öronmussla eller aktivt hörselskydd kan anslutas till mottagaren. Uttaget (3,5 mm)
är placerat på mottagarens bakre gavel. Med öronmussla ansluten hörs sändarsignalen
tydligare, vilket kan vara en fördel vid pejling på längre avstånd. Högtalaren kopplas
automatiskt bort när öronmussla ansluts.
11. Batteriindikering och batteribyte.
Mottagare:
Vid för låg batterispänning i mottagaren slocknar den nedersta gröna dioden på dis-
playen. Batteribyte bör då ske så snart som möjligt. Batteriluckan på mottagarens
undersida öppnas genom att låsskruven skruvas ur, med hjälp av ett mynt. Batteriernas
placering finns beskrivet på insidan av batteriluckan. Batterityp: LR6 (1.5 V
Alkaliska). Antal: 2 stycken.
Sändare:
Vid för låg batterispänning i sändaren hörs tre korta signaler var 10:e sekund (se: 8.
Signalschema). Batteriet i sändaren bör då bytas så snart som möjligt. Om sändaren,
trots för låg batterispänning, fortsätter att användas övergår sändaren till långsam pejl-
signal (för att spara batteri) oavsett hundens aktivitet.
Vid batteribyte i sändaren skruvas samtliga fyra skruvar loss och batteridelen skiljs
från sändardelen. Batteriets placering finns beskrivet på insidan av sändardelen.
BILD 3.
Observera att batterikortet ska vara monterat i sändardelen innan batteriet
ansluts. Om batterikortet avlägsnas ur sändardelen så måste det monteras innan
batteriet sätts tillbaka i batteriblecken. Batteri och batterikort får inte monteras
samtidigt i sändardelen. BILD 5.
Det nya batteriet placeras enligt märkningen mellan de två batteriblecken.

Kontaktblecken som utgår från batteriets poler fästs med respektive batteriskruv, för
säker strömförsörjning. Tillse att gummipackningen på batteridelen saknar sprickor
och att batteridelen sluter tätt mot sändardelen när de fyra skruvarna skruvas i.
Skruvarna ska inte dras åt hårt eller med våld. Batterityp: AA (Litium 3,6 V) Antal: 1
styck.
OBS! Om sändaren är utrustad med skallräknare (tillbehör) så kan signalen för batte-
riindikering komma med ett annat intervall än 10 sekunder, beroende på om hunden
skäller eller inte.
12. Att pejla.
Metod 1: Att använda Peak Detector vid pejling.
Denna metod rekommenderas när sändaren befinner sig på nära eller
normalt avstånd från mottagaren.
1. Fäll ut teleskopantennerna och starta mottagaren.
2. Ställ förstärkningen så att en stor del av lysdioder på displayen lyser upp.
3. Vrid därefter mottagaren i en cirkelrörelse runt dig. Lyssna på signalen och
iakttag lysdioderna.
4. Den riktning där flest lysdioder lyser upp och som ger en ljusare tonsignal
(Peak Detector) är riktningen till sändaren. Om mottagaren visar en för bred
sektor ska förstärkningen minskas något med förstärkningsratten för att
kunna bestämma en säker riktning till sändaren.
5. Lyssna på signalen för att avgöra om hunden är stilla eller i rörelse.
Skallräknare (tillbehör) ger signal om hunden skäller.
6. Bedöm avståndet till hunden genom att läsa av graderingen på
förstärkningsratten.
Metod 2: Pejling utan att använda Peak Detector.
Denna metod rekommenderas när sändaren befinner sig på långt avstånd
från mottagaren.
1. Fäll ut teleskopantennerna och starta mottagaren.
2. Ställ förstärkningen så lågt som möjligt, men med hörbar ljudsignal.
3. Vrid därefter mottagaren i en cirkelrörelse runt dig. Pejla enbart med hjälp
av ljudsignalen. För att förbättra mottagningsförhållandena kan mottagaren
sträckas på rak arm ovanför huvudet.
4. Sändaren finns i den riktning där ljudsignalen är starkast. Om mottagaren
visar en för bred sektor bör förstärkningen minskas något med förstärknings
ratten för att kunna bestämma en säker riktning till sändaren.
5. Lyssna på signalen för att avgöra om hunden är stilla eller i rörelse.
Skallräknare (tillbehör) ger signal om hunden skäller.
6. Bedöm avståndet till hunden genom att läsa av graderingen på
förstärkningsratten.

13. Avståndsbedömning.
Att bedöma avståndet till hunden kan många gånger vara värdefullt. Det kräver dock
en del erfarenhet att göra en korrekt avståndsbedömning. Avståndet bedöms med led-
ning av hur stark sändarsignalen är. Problemet är att all radioutrustning påverkas av
terrängen. Ju mer kuperat det är desto kortare når sändarsignalen. Det är därför avgö-
rande för avståndsbedömningen att känna till hur terrängen ser ut där man pejlar. T ex
var berg, dalar, öppna ytor respektive täta skogsområden är belägna.
Exempel: Pejling sker vid två helt olika situationer men med exakt samma avstånd
till hunden.
I situation 1 består terrängen av slät mark och öppna fält. För att få kontakt
med sändaren krävs att förstärkningsratten vrids till ungefär 5 på graderingen.
I situation 2 är terrängen kraftigt kuperad och beväxt med tät skog, dessutom
är det snö på träden. För att få kontakt med sändaren i den situationen krävs
att förstärkningsratten vrids till ungefär 9-10 på graderingen.
Ett sätt att träna upp avståndsbedömningen är att hänga ut sändaren intill en väg
(gärna på jaktmarken) och sedan med bilens hjälp stanna på olika avstånd från sända-
ren och prova sig fram till vilken förstärkning som krävs för att få kontakt med sända-
ren.
En mycket säker metod att bestämma hundens position är att "krysspejla". Principen är
att pejling sker från flera olika positioner i terrängen och att positionerna samt rikt-
ningarna mot sändaren ritas in på en karta. Där riktningslinjerna korsar varandra finns
hunden. Metoden kräver antingen flera mottagare eller också en snabb förflyttning
med t ex bil, eftersom riktningarna bör tas med så kort tid som möjligt mellan varje.
En enklare kontroll för att se om hunden finns i närområdet kan göras utan att fälla ut
antennerna. Mottagaren startas och förstärkningsratten vrids upp till max (10). Om
signal hörs i mottagaren i detta läge så befinner sig hunden inom några hundra meters
radie. Med denna metod erhålls ingen riktning till hunden, men kontrollen kan ändå
vara värdefull om hunden t ex är ute på sök.
14. Räckvidd.
För att uppnå så bra räckvidd som möjligt i alla situationer bör man sträva efter att
pejla från höjder och öppna ytor. Hålls mottagaren dessutom på rak uppsträckt arm,
upp och ner, förbättras mottagningsförhållandena avsevärt. Om en öronmussla ansluts
till mottagaren så hörs sändarsignalen tydligare, vilket gör att man kan uppfatta sända-
ren på längre avstånd än normalt.

Om en hand eller annan kroppsdel ligger emot någon antenn på mottagaren försämras
mottagningsegenskaperna. Var därför noga med att antennerna alltid ligger fria under
pejling.
Vid pejling i närheten av en bil finns risk för reflexsignal i bilens riktning.
Anledningen är att sändarsignalen reflekteras mot bilens kaross vilket resulterar i att
mottagaren visar fel riktning till sändaren. Bil kan dock användas vid sökning om hun-
den förflyttat sig en lång sträcka. Contact™ har god mottagningsförmåga även inne i
bilkupén under transport.
Vid pejling intill branta bergsidor, stora stenblock eller byggnader finns också risk för
reflexsignaler. Man bör alltid försöka att ha så öppet och fritt som möjligt runt den
plats man väljer att pejla ifrån. Kan man dessutom uppsöka en höjd eller hög plats i
terrängen är det idealiskt som pejlposition.
15. Reservdelar och service.
Samtliga detaljer som utsätts för slitage vid användning av Contact™ är lätt utbytbara,
t ex sändarhalsband, sändarantenn och mottagarantenner. Batterier och reservdelar kan
beställas hos din återförsäljare. Utrustning i behov av service eller reparation skickas
till REPERTO AB, Bandygatan 2, 711 34 LINDESBERG, SVERIGE.
16. Garanti.
• Contact™ omfattas av konsumentköpslagen.
• Inköpsdatumet anges på garantibevis och ska kunna styrkas med kassakvitto.
• Garantibeviset ska ifyllas och undertecknas av försäljaren.
• Garantin omfattar reparation och åtgärd på grund av ev. uppkomna konstruktions-
eller tillverkningsfel.
• Reparation eller åtgärd som omfattas av garanti ska endast utföras av REPERTO AB.
Kopia på garantibevis ska alltid bifogas. Vid behov av service är ägaren ansvarig för
frakten till REPERTO AB.
• Garanti avbryts om annan än REPERTO AB försöker att utföra reparation eller åtgärd
på hundpejl.
• REPERTO AB är inte ansvarig för skador eller kostnader som uppkommit
pga ev. fel på hundpejl. Under inga omständigheter ersätts förlust i näringsverksamhet.
• Garantin omfattar inte reparation eller åtgärd på hundpejl som uppkommer pga slitage
eller felaktig användning.
• Garantin omfattar inte batterier.

17. Snabbmanual.
Förvaring: När sändaren inte används bör den förvaras helt stilla för
att strömförbrukningen ska upphöra helt.
Start av mottagare: 1. Tryck in (ON/OFF) någon sekund.
2. Kontrollera så att kanalinställningen på mottagaren
visar samma kanalnummer som den sändare som ska
användas.
Start av sändare: 1. Skaka sändare kraftigt några sekunder.
2. Rikta mottagaren mot sändarens IR-sensor.
3. Tryck in "IR-knappen" (hundsymbolen) på mottagaren.
• Cirka 1 decimeter mellan mottagare och sändare.
• Om sändaren hålls stilla mer än 10 sekunder så går
inte sändaren att starta eller stänga av innan den åter är
i rörelse.
• Vid stark solljus: håll mottagaren och sändaren i
skugga vid start och avstängning.
Att pejla: Metod 1: Att använda Peak Detector vid pejling.
Denna metod rekommenderas när sändaren befinner sig
på nära eller normalt avstånd från mottagaren.
1. Fäll ut teleskopantennerna och starta mottagaren.
2. Ställ förstärkningen så att en stor del av lysdioder på
displayen lyser upp.
3. Vrid därefter mottagaren i en cirkelrörelse runt dig.
Lyssna på signalen och iakttag lysdioderna.
4. Den riktning där flest lysdioder lyser upp och som ger
en ljusare tonsignal (Peak Detector) är riktningen till
sändaren. Om mottagaren visar en för bred sektor ska
förstärkningen minskas något för att kunna bestämma en
säker riktning till sändaren.
5. Lyssna på signalen för att avgöra om hunden är stilla
eller i rörelse. Skallräknare (tillbehör) ger signal om
hunden skäller.
6. Bedöm avståndet till hunden genom att läsa av
graderingen på förstärkningsratten.
Metod 2: Pejling utan att använda Peak Detector.
Denna metod rekommenderas när sändaren befinner sig
på långt avstånd från mottagaren.
1. Fäll ut teleskopantennerna och starta mottagaren.

2. Ställ förstärkningen så lågt som möjligt, men med
hörbar ljudsignal.
3. Vrid därefter mottagaren i en cirkelrörelse runt dig.
Pejla enbart med hjälp av ljudsignalen. För att förbättra
mottagningsförhållandena kan mottagaren sträckas på
rak arm ovanför huvudet.
4. Sändaren finns i den riktning där ljudsignalen är
starkast. Om mottagaren visar en för bred sektor bör
förstärkningen minskas något för att kunna bestämma en
säker riktning till sändaren.
5. Lyssna på signalen för att avgöra om hunden är stilla
eller i rörelse. Skallräknare (tillbehör) ger signal om
hunden skäller.
6. Bedöm avståndet till hunden genom att läsa av
graderingen på förstärkningsratten.
Rörelseindikator: • Om hunden är stilla: 1 signal varannan sekund.
• Om hunden är i rörelse: 1 signal varje sekund.
Skallräknare (tillbehör): Speciell "kvittrande" signal vid varje skall.
Batteriindikering: Mottagare: Den gröna lysdioden längst ner på displayen
slocknar.
Sändare: Tre korta signaler var 10:e sekund.
Vid batteriindikering bör batteribyte ske så
snart som möjligt.
18. Specifikation.
Frekvens: 433-434 MHz
Kanaler: 100 st
Brukstemp: -25°C till +50°C
Mottagare (RX-9700): Vikt: ca 270 gram
Mått: 180x67(600)x30-40 mm
Drifttid: ca 20 timmar
Batterityp: 2 st LR6 (Alkaliska 1,5V)
Sändare (TX-971): Vikt: ca 140 gram
Mått: 67x40x32
Drifttid: ca 500 timmar
Drifttid skall: ca 300 timmar (beror på hur mycket
hunden skäller).

Batterityp: 1 st AA (Litium 3,6V)
Tillbehör: Skallräknare
Hörsnäcka
Specifikationen kan ändras av fabrikanten utan föregående meddelande.

A1. IR connection.
A2. IR button, on/off switch for transmitter.
A3. Display, shows the channel chosen and TCC-value.
A4. Selector switch for channel and TCC-value.
A5. Built-in telescopic antenna, folds in and is drawn out when tracking.
A6. LED (red) display indicating signal strength.
A7. LED (green) display indicating battery strength.
A8. Illuminated gain dial.
A9. On/off switch for receiver.
A10. Built-in loudspeaker.
A11. Plug-in for earphone.
A12. Battery compartment, base volume adjustment.
B1. Grounding surface.
B2. Antenna.
B3. Collar with reflective tape.
B4. Model designation showing frequency.
B5. Transmitter.
B6. Battery compartment with packaging and screws.
B7. IR sensor, receives IR beam.
B8. Diode, flashes when transmitting.
Contents:
1. Storage.
2. Turning on the receiver and setting the channel.
3. Temperature Compensation Control (TCC).
4. Turning the transmitter on and off.
5. Collar.
6. Activity sensor.
7. Bark indicator and Tree switch (optional).
8. Signal diagram.
9. Channels.
10. Volume adjustment and earphone.
11. Battery indication and replacement.
12. Tracking.
13. Judging distance.
14. Range.
15. Spare parts and service.
16. Guarantee.
17. Quick guide.
18. Technical specifications.

1. Storage.
The receiver can be used in any weather, but should be kept warm and dry, for exam-
ple in an inside pocket, to protect the electronic components as much as possible. The
receiver should be allowed to air dry, in the same way as a gun, after use in damp
weather.
When the equipment isn't being used the transmitter should be stored where it will not
be moved (not in a car). This is due to the fact that when the transmitter is in motion
the IR sensor is activated, thus using some power. Therefore the transmitter must
remain still if the power is to be shut off completely.
During longer periods without use (more than 1 month), the batteries in both the trans-
mitter and receiver should be removed to eliminate the risk of battery leakage.
2. Turning on the receiver and setting the channel.
Pressing (ON/OFF) for a few seconds turns on the receiver. Then on the display bet-
ween the (-) and (+) buttons the set channel is shown. Set the desired channel (the
channel is given on the transmitter) using the (-) and (+) buttons. If either button is
pressed down, then five channels will be displayed slowly one after another and the
display speed will continually increase as the button continues to be pressed down.
Pressing (ON/OFF) for a few seconds turns off the receiver. The channel last used is
then automatically stored in the memory until the next time that the receiver is used.
If you want to check what channel is set while using the receiver, then make a quick
press on the (-) or (+) button. The set channel is then displayed for a few seconds.
3. Temperature Compensation Control (TCC).
If Contact™ is used in severe cold or extreme warmth, then the receiver channel may
need to be compensated somewhat in order to maintain optimal performance of the
equipment. If the tracking signal changes pitch (higher or lower) and the range is redu-
ced, then the channel needs to be compensated.
The actual temperature compensation value (TCC-value) is shown by a figure (-4 to
+4) on the display directly after the frequency is seen when the receiver is first turned
on. The actual frequency and TCC-value can also be checked by pressing the 'IR butt-
ton' (the dog symbol). First the channel is shown, for example 99, followed by the
TCC-value, for example 1. The figure's position in the display window indicates if the
value is negative (left) or positive (right). FIGURE 1.
Compensation for cold: The tracking signal pitch sounds higher than normal. Hold the
'IR button' down, and press once on the (+) button. The TCC-value changes from '0' to '1'.

Compensation for warmth: The tracking signal pitch sounds lower than normal. Hold
the 'IR button' down, and press once on the (-) button. The TCC-value changes from
'0' to '-1'. Note that the figure changes from the right side to the left in the display win-
dow symbolizing a negative value.
Rule of thumb: If the tracking signal pitch gets lower, then the receiver's TCC-value
should be reduced with the (-) button. If the tracking signal pitch gets higher, then the
receiver's TCC-value should be increased with the (+) button.
The set TCC-value is stored in the memory when the receiver is turned off. If the
channel is changed however, the TCC-value returns to the base value '0'.
4. Turning the transmitter on and off.
Contact™ is equipped with 'IR Remote', which means that the transmitter is turned on
and off solely by using the infrared beam from the receiver. This minimizes the risk
that any unauthorized person can shut off the transmitter. Furthermore, the transmitter
is free of any external power switch, which can be accidentally turned off.
The transmitter should be turned on prior to being placed on the dog and turned off
after the dog has been leashed.
1. To turn the transmitter on requires that the receiver be turned on first.
(See: 2.Turning on the receiver and setting the channel).
2. Shake the transmitter vigorously for a few seconds.
3. Aim the receiver at the transmitter's IR-sensor, which is placed on the front
portion of the transmitter adjacent to the light-emitting diode.
4. Press down on the 'IR button' (the dog symbol). FIGURE 2.
5. The light-emitting diode on the transmitter should begin to flash
immediately when the transmitter is turned on. Also the tracking signal
should be audible from the receiver loudspeaker. If no signal is heard in the
loudspeaker be sure to control that the correct channel has been programmed in.
When turning off the transmitter the same procedure should be performed as explai-
ned above. Be sure to check that no signal is heard from the receiver and that the light-
emitting diode on the transmitter stops flashing.
OBSERVE:
• The distance between the receiver and transmitter when turning on and off should not
exceed 25 inches.
• If the transmitter lies still for more than 10 seconds, then it cannot be turned on or
off prior to being put in motion again. This is because the IR sensor, in order to
reduce power use, is only active when the transmitter is moving.

• In the case of strong sunlight, both transmitter and receiver should be turned on/off
in the shade to allow the IR sensor on the transmitter to register the infrared beam
from the receiver.
5. Collar with reflective tape.
For the dog to wear the collar with as little obstruction in movement as possible, then
the collar should be tightened properly. There should be a maximum space of one
finger between the neck and the collar. It is important that the end of the collar is slid
properly into the metal buckle so that the lock doesn't open if something should get
fastened in the end of the collar. It is suggested that the collar end be clipped off so
that it isn't unnecessarily long, and that the collar be marked with the owner's name
and telephone number using a waterproof marker. The collar is easy to replace if it
becomes worn.
6. Activity sensor.
The activity sensor shows if the dog is in motion or for some reason standing still. If
the dog is moving, this is indicated by a rapid signal pulse (1 signal per second, see: 8.
Signal diagram). If the dog is motionless for more than 10 seconds, then the signal
pulse changes to a somewhat slower tempo (1 signal every other second, see 8: Signal
diagram). In general, the slower signal (1 signal every other second) should be used as
a 'warning light', because a dog normally shouldn't remain still during a hunt. If the
slower signal is heard, then for safety's sake the dog should be found and checked out
immediately. For hunts with pointing dogs, the activity sensor is a good tool for deter-
mining whether a dog is pointing or not.
7. Bark indicator and Tree switch (optional).
With the help of the Bark indicator using the dog's actual barking you can determine
what the dog is doing, even when the dog is outside your own range of hearing. By
exchanging the regular battery compartment on the transmitter to a compartment with
a built-in Bark indicator you can change transmitter type. The Bark indicator has a
built-in microphone, which registers the dog's bark. Each bark emits a special 'chir-
ping' signal from the receiver (see: 8. Signal diagram). When the special signal is
heard from the receiver it means that the dog's bark is registering. Please observe that
the Bark indicator can only register up to a maximum of 150 barks per minute. Thus,
even dogs that bark faster will only indicate 150 barks per minute on the receiver.
When delivered, the Bark indicator microphone is pre-set for 'normal' barking.
However, dog barks can vary greatly in pitch, sound and strength. Therefore the Bark
indicator can be adjusted to allow it to be dependable for all types of dogs. An adjust-
ment screw is located on the inside of the battery compartment and to get at it, will
require that the 4 screws holding the battery compartment in place are taken out, and
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: