Royal Consul EVA Royal 3500 User manual

Model 3500
BRUGSANVISNING
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHANLEITUNG

RÅD OM SIKKERHED OG ADVARSLER.
Vigtige sikkerheds anvisninger
Ved anvendelse af elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningerne altid følges, også følgende:
1. Læs alle instruktionerne før brug af denne maskine.
2. Denne symaskine er lavet til almindelig husholdningsbrug.
En symaskine må aldrig efterlades når den er tilsluttet el-nettet. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug, og før
rengøring af symaskinen.
Advarsel !!
For at undgå forbrænding, brand, elektrisk stød eller anden skade mod person…..
01. Anvend ikke maskinen som legetøj. Opsyn er nødvendig når maskinen anvendes af børn.
02. Anvend kun denne maskine, som beskrevet i brugsanvisningen.
03. Anvend aldrig symaskinen
….. hvis den har beskadiget ledning eller stikprop
….. hvis den ikke kører ordentlig.
….. hvis den har været tabt eller beskadiget.
….. hvis den har været tabt i vand.
Indlever symaskinen til nærmeste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, elektrisk reparation eller
mekanisk justering.
04. Anvend aldrig symaskinen hvis ventilationsåbningerne er blokerede. Og hold ventilationsåbningerne på symaskinen
og fodpedalen fri for støv og løse trævler.
05. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller isæt genstande i åbningerne på symaskinen.
06. Anvend ikke symaskinen udendørs.
07. Anvend ikke symaskinen, hvor sprayprodukter bliver brugt eller, hvor ilt bliver administreret.
08. Ved afbrydelse, sæt tænd/sluk knappen på ”OFF” og tag stikket ud af stikkontakten.
09. Afbryd ikke symaskinen ved at trække i ledningen. Ved afbrydelse træk stikket ud af kontakten.
10. Hold fingrene væk fra alle bevægelige dele. Stor forsigtighed kræves omkring symaskinenålen.
11. Anvend altid den rigtige stingplade. Forkert stingplade kan beskadige maskinen.
12. Anvend ikke bøjede nåle.
13. Træk eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vil beskadige nålen, så den knækker.
14. Sæt symaskinens tænd/sluk knap på ”OFF” når der justeres i nåle området, f.eks. ved trådning, nåleskift, udskiftning
af trykfod m.m.
15. Afbryd altid maskinen på stikkontakten ved smøring eller ved anden service.
16. Afbryd altid maskinen på stikkontakten før udskiftning af elpære. Udskift pæren med 15W pære (E14,15W,230V).
GEM DENNE INSTRUKTION

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this appliance.
This appliance is intended for domestic use only.
DANGER - - To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electricity supply immediately
after use and before cleaning.
WARNING - - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is, used by, or near children.
2. Only use this appliance for its intended use as described in this manual. Use only parts recommended by the manufacturer as
described in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, and if not working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service centre for examination, repair, electrical or
mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the OFF position, then remove plug from supply.
9. Do not unplug by pulling on cord. To remove from electricity supply, grasp the plug, not the cord, and remove from socket.
Danger
1. Always unplug before changing the bulb. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3. Do not place or store appliance where it can fall, or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING
1 Keep fingers away from all moving parts. Special attention is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull or push fabric while stitching. It may damage the needle causing it to break.
5. Switch to OFF position while adjusting in the needle area, such as threading/changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot, etc.
6. Always unplug sewing machine from the electricity supply when removing covers, lubricating or while maintenance is being
carried out as mentioned in this manual.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked
IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug
- PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation
structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal
marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured
BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN
Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim wechseln von mechanischen teilen oder Zubehörteilen. Nennaufnahme
der Lampe 15 Watt. Fußanlasser TYP: YC-190.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtsmassnahmetroffen werden,
einschließlich
Lesen Sie vor der Verwendung(dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise.
GEFAHRENHINWEIS -- zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages:
Apparat der an das elektrische Netz durch den Stecker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung
und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
WARNHINWEISE -- zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen:
1 Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerat als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Gerat von
oder in der Nahe von Kindern verwendet wird.
2 Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind.
3 Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig
funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu
dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service Werkstätte, um es überprüfen reparieren oder mechanisch
einstellen zu lassen.
4. Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der
Nahmaschine und des Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstucken.
5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffnung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.
8 Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" ("0").
9 Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.
GEFAHRENHINWEIS
1 Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie eine Lampe auswechseln. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine gleichartige
15 Watt starke Lampe.
2 Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
3. Lagern Sie das Gerat nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken
gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
WARNHINWEISE
1. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Besondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine
geboten.
2. Verwenden Sie die Original Stichplatte.
3. Verwenden Sie keine Verbogene bzw. stumpfe Nadel.
4. Der Stoff soll während des Nähens weder gezogen noch geschoben werden. Falsches Bedienen kann zu Nadelbruch führen.
5. Schalten Sie die Nähmaschine immer ans(„0“),wenn Sie die Nadel oder den Nähfuβwechseln, wenn der Untenfaden leer ist
u.s.w.
6. Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, wenn Sie die Maschine reinigen, ölen oder eine Wartung-wie im Handbuch ..
beschrieben-vornehmen.
7. Benutzen Sie das Gerat nie auf einer weichen Oberfläche wie z.B. Bett, Sofa u.s.w. wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden
können.
!!!! BITTE BEACHTEN SIE DIESE WARNHINWEISE!!!!!

Indholdsfortegnelse / List of contents / Inhaltsverzeichnis
Sikkerhed og advarsler
Safety instructions
Sicherheitsanweisungen 2 – 4
Indholdsfortegnelse
Index
Inhaltsverzeichnis 5 – 5
Tilbehør
Accessories
Zubehör 6 - 6
Symaskinens dele
Principal parts
Hauptteile 7 – 8
Tilslutning af maskinen
Connecting machine to power source
Nähvorbereitung 9 – 10
Udskifning af nål
Changing the needle
Auswechseln der Nadel 11 – 12
Udskiftning af trykfod
Removing and attaching the presser foot
Entfernen und einsetzen der Presserfuss 13 – 14
Trådspænding
Thread tension
Der Fadenspannung 15 – 16
Stinglængdeknap
Stitch length dial
Stichlängeknopf 17 – 18
Mønstervælgerknap
The pattern selector
Stichprogramm 19 – 20
SS justering
SS adjustment
SS Einstellung 21 – 22
Udtagning af spolekapsel og spole
Removing bobbin case and bobbin
Entfernen der Spulekapsel und Spule 23 – 24
Spoling
Winding the bobbin
Aufspulen der Spule 25 – 26
Trådning af spolekapsel
Threading the bobbin case
Einfädeln der Spulekapsel 27 – 28
Trådning af overtråd
Threading the needle
Einfädeln des Oberfadens 29 – 30
Optagning af undertråd
Drawing up the bobbin thread
Heraufholen des Unterfadens 31 – 32
Begynde at sy
Starting to sew
Nähbeginn 33 – 34
Almindelig nyttesting
Ordinary utility stitches
Allgemeine Stiche 35 – 36
Stræksting
Stretch Stitches
Stretch Stiche 37 – 38
Syning af knaphuller
Sewing buttonholes
Nähen der Knopflöcher 39 – 40
Isyning af lynlås
Sewing zippers
Einnähen von Reissverschlussen 41 – 42
Sømfolder
Hemming
Säumen 43 – 44
Blindsting
Sewing blind hems
Nähen von Blindsäumen 45 – 46
Anvendelse af stoppeplade
Using darning plate
Stopfplatte 47 – 48
Rensning af transpostør
Clening the feed dog
Reinigen des Transporteurs 49 – 50
Brug af friarm
Free arm sewing
Nähen mit dm freiarm 51 – 52
Fejlfinding
Trouble shooting
Nähsörungs-Ursachen 53 – 54

Tilbehør Aaccessories Zubehör
1
2
34
5
6
78
9
10 11 12 13
Tilbehør:
1. Nåle
2. Kantlinieal
3. Filt til trådholderne
4. Spoler
5. Olie
6. Quiltestang
7. Skruetrækker
8. Opsprætter
9. Blindstingstrykfod
10. Knaphulstrykfod
11. Rullefod
12. Lynlåstrykfod
13. Knapisyningsfod
14. Stoppeplade
Accessories:
1. Needles
2. Ruler
3. Felt for threadholder
4. Bobbin
5. Oil
6. Quilting guide
7. Screw driver
8. Seam ripper
9. Blind hem foot
10. Buttonhole foot
11. Hemmer foot
12. Zipper foot
13. Button sewing foot
14. Darning Plate
Zubehör:
1. Nadelnkisten
2. Lineal
3. Felt für Fadenhalter
4. Spulen
5. Öl (3 Stück)
6. Stepp Lineal
7. Schraubendreher
8. Nähtrenner
9. Blindstichfuß
10. Knopflochfuß
11. Saumfuß
12. Reißverschlussfuß
13. Knopffuss
14. Stopfplatte


Symaskinens dele
1. Trådfører
2. Trådspændingsknap
3. Mønstervælgerknap
4. Spoleapparat
5. Spolestop
6. Håndhjul
7. Kobling
8. Stinglængdeknap
9. Retursyningsknap
10. Nåleholder og skrue
11. Griberdæksel
12. Trykfod
13. Skrue til trykfodsholder
14. Nål
15. Skrue til lampedæksel
16. Lampedæksel
17. Forlængerbord
18. Stingdisplay
19. Trykfodsløfter
Principal parts
1. Bobbin winder thread guide
2. Thread tension dial
3. Pattern selector dial
4. Bobbin winder spindle
5. Bobbin winder stopper
6. Balance wheel
7. Clutch
8. Stitch length dial
9. Reverse button
10. Needle clamp and screw
11. Shuttle cover
12. Presser foot
13. Presser foot thumb screw
14. Needle
15. Screw for face plate
16. Face plate
17. Extension table
18. Stitch display
19. Presser foot lifter
Hauptteile
1. Fadenführer
2. Fadenspannung
3. Musterauswahl
4. Aufspulefadeführung
5. Aufspulestopper
6. Handrad
7. Handradauslösung
8. Stichlängenknopf
9. Rückwartsstich-Knopf
10. Nadelhalter und Schraube
11. Spulekapsel-Abdeckung
12. Presserfuß
13. Presserfuß-Schraube
14. Nadel
15. Vordere Abdeckungs-
Schraube
16. Vordere Abdeckung
17. Anschiebetisch
18. Stichdisplay
19. Presserfuß-Hebel


Tilslutning af maskinen
Sæt stikket fra fodpedalen i
maskinen, og videre til
stikkontakten i væggen.
Bemærk: Træk stikket ud af
maskinen når maskinen ikke
anvendes.
Fodpedal
Syhastigheden kan varieres
med fodpedalen. Jo hårdere
man trykker på pedalen, jo
hurtigere syr maskinen. Når
man slipper fodpedalen stopper
maskinen automatisk.
Bemærk: Kontakt en elektriker,
hvis De er i tvivl om
tilslutningen. Træk stikket ud af
maskinen, når den ikke
anvendes.
Sylampe
Pæren sidder bagved
lampedækslet og kan let
udskiftes. Brug kun 15 w. pærer
Bemærk:
Træk altid stikket ud af
maskinen inden udskiftning af
pæren.
Connecting the machine
Connect the machine to the
electricity supply as illustrated.
Note: Always disconnect the
sewing machine when not in
use.
Foot control
Sewing speed can be varied by
the foot control – the harder you
press on the controller the faster
the machine runs. By releasing
the controller, it stops running
automatically.
Note: Consult a qualified
electrician if in doubt how to
connect to electricity supply.
Always unplug the sewing
machine when not in use.
Sewing light
The bulb is located behind the
faceplate and is easily changed.
Only use 15 w. bulb (max).
Note:
Before replacing a bulb, always
disconnect the machine from the
power supply.
Elektrischer Anschluss
Schließen Sie die Maschine an
die Stromversorgung an, wie
illustriert.
Anmerkung: Wenn die
Maschine nicht im Gebrauch ist,
sollte der Stecker aus der
Steckdose gezogen sein.
Der Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit kann
mit dem Fußanlasser gewählt
werden – Je stärker Sie auf den
Fußanlasser treten, desto
schneller näht die Maschine.
Anmerkung: Berate Sie ein
qualifizierter Elektriker, wenn
Sie nicht sicher sein. Immer
trennen der Maschine, wenn es
nicht gebraucht ist.
Nähmaschinenlampen
Die Nählampe ist hinter der
vorderen Abdeckung
angebracht. Verwenden Sie
eine 15 W-Lampe
Anmerkung: Bevor Sie die
Lampe wechseln, zienen Sie
den Stecker aus der Steckdose.


Udskiftning af nål
1. Drej på håndhjulet til nålen
er i højeste position.
2. Skru nåleskruen løs i pilens
retning (se ill.). Tag nålen
ud.
3. Sæt en ny nål i. Nålen skal
vende den flade side væk
fra Dem selv. Skub nålen så
langt op som den kan
komme.
4. Stram skruen igen når
nålen er isat.
Valg af nål
På skaftet af nålen står der et
nummer. Jo højere nummer, jo
kraftigere nål.
Brug ikke bøjede eller på anden
måde beskadigede nåle.
Changing the needle
1. Set the needle in the
highest position by turning
hand wheel towards you.
2. Loosen the needle clamp
screw as shown on
Illustration. Remove needle
from the clamp.
3. Insert a new needle into the
needle clamp with the flat
side turning away from you.
4. Tighten the needle clamp
screw firmly.
Selecting a needle
On the stem of the needle a
number indicates the size. The
higher the number the thicker
the needle.
* Do not use defective or blunt
needles.
Auswechseln der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad zu
sich bis die Nadel auf der
höchsten Position steht.
2. Lösen Sie die
Nadelhalteschraube durch
Linksdrehung. Entfernen sie
die Nadel von der
Halterung.
3. Plazieren Sie die neue
Nadel in der Nadelhalterung
mit ihrer flachen Seite nach
hinten.
4. Ziehen Sie die
Nadelhalteschraube fest an.
Auswahl der richtigen Nadel
Die Nummer, die Stärke der
Nadel anzeigt, ist auf dem
Schaft angebracht. Je höher die
Nummer, desto stärker ist die
Nadel.
* Benutzen Sie auf keinen Fall
eine Nadel, welche gebogen
oder stumpf ist.

A.
B.
C. D.

Udskiftning af trykfod
For at fjerne trykfoden:
1. Drej på håndhjulet, til
nålen er i højeste
position. Hæv
trykfoden ved at løfte
trykfodsløfteren.
2. Løft håndtaget bagved
trykfodsholderen og
trykfoden falder ned.
Bemærk: Tving ikke tryfoden
af.
For at påsætte trykfod
1. Læg trykfoden
således, at pinden
passer op på slidsen i
trykfodshoderen og
sænk trykfodsløfteren.
2. Når De løfter
trykfodsløfteren igen,
er trykfoden på plads.
A. Trykfodsløfter
B. Håndtag
C. Rille
D. Pind
Changing the presser foot
To remove:
1. Set the needle in the
highest position by
turning hand wheel
towards you. Lift the
presser foot.
2. By lifting the lever on
the back of the foot
holder, the presser foot
will drop off.
Note: * Do not forcefully
remove the presserfoot.
To attach:
1. Put the foot required in
place by aligning the
holding groove of the
foot holder directly
above the pin of the
foot.
2. Lower the presser foot
lifter and the presser
foot will snap in place.
A. Presser foot lifter
B. Lever
C. Groove
D. Pin
Auswechseln der Nähfuß
Entfernen:
1. Drehen Sie das
Handrad zu sich bis
die Nadel ihre höchste
Position erreicht hat.
Heben Sie den Nähfuß
durch Anheben des
Nähfuß-Hebels.
2. Durch anheben des
Hebels rückwärts am
Fußhalter fällt der
Nähfuß herunter.
Anmerkung: * Drücken Sie
nicht mit Gewalt auf den
Nähfuß, um ihn zu entfernen.
Einsetzen
1. Legen Sie den
Nährfuß, so auf, dass
die Rille am Fuß direkt
unter der Nut des
Fußhalters zu liegen
kommt. Senken Sie
den Fußhalter.
2. Wenn sie den
Nährfußhebel anheben
wird der Presserfuss
richtig eingerastet sein.
A. Presserfuss Hebel
B. Hebel
C. Nut
D. Rille

A.
B.
C.

Trådspænding
Undertråd
For at teste om
trådspændingen er korrekt, kan
man tage spolekapslen ud og
holde den i tråden. Giv et ryk
eller to i tråden. Hvis
trådspændingen er korrekt, vil
tråden rulle en tomme eller to.
Hvis trådspændingen er for
stram, vil tråden slet ikke rulle.
Hvis trådspændingen er for løs,
vil tråden rulle for meget.
For at justere trådspændingen,
skal man dreje på den lille
skrue, der er på siden af
spolekapslen.
Overtråd
Normal trådspænding:
For at øge trådspændingen
skal man vælge et større tal.
For at mindske
trådspændingen skal man
vælge et mindre tal.
A: Korrekt trådspænding
B: Trådspændingen er for løs
C: Trådspændingen er for
stram
Bemærk:
Spolens trådspænding skal
normalt ikke justeres.
Thread tension
Lower thread tension
To test the bobbin thread
tension, remove the bobbin
case and bobbin and hold it by
suspending it by the thread.
Jerk it once or twice. If the
tension is correct, the thread
will unwind by about an inch or
two. If the tension is too tight, it
does not unwind at all. If the
tension is too loose, it will drop
too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the
bobbin case.
Upper thread tension
Basic thread tension setting:
To increase tension, turn the
dial up to the next number. To
reduce tension, turn down the
dial to the next number.
A Correct thread tension
B Thread tension too loose
C Thread tension too tight
Note:
The bobbin thread tension
does not normally have to be
adjusted.
Der Fadenspannung
Spulenfadenspannung
Die Fadenspannung wird
weingestellt, indem man den
Fadenspannungsknopf
entweder strammer zudreht
oder löst. Je fester Sie den
knopf zudrehen, desto stärker
ist die Fadenspannung. Die
Unterfadenspannung wird in
der Fabrik eingestellt, und
deshalb ist eine Regulierung
selten notwendig. Der
Unterfaden läuft korrekt, wenn
Sie mit ein wenig widerstand
den Faden aus der Spule
ziehen können.
Oberfadenspannung
Die korrekte Fadenspannung
für einen Stoff ist
möglicherweise nicht de Beste
für einen anderen Stoff. Die
Fadenspannung wird fester,
wenn Sie auf eine höhere Zahl
drehen oder loser, wenn Sie
auf eine niedrigere drehen.
A: Korrekt einfädeln
B: Die Spannung ist für lose
C: Die Spannung ist für straff
Bemerkung:
Die Spulenfadenspannung
wurde in der Fabrik eingestellt
und Anpassung sollte nicht
notwendig sein.


Stinglængdeknap
Ved ændring af stinglængde,
drejes stinglængdeknappen til
den ønskede indstilling.
Indstilling på et lavt tal giver
kortere sting, indstilling på et
højere tal giver længere sting.
Retursyning/fæstning
For at fæstne sømmen sys
tilbage ved at trykke ned på
retursyningsknappen.
Symaskinen vil nu sy tilbage,
indtil knappen slippes. Når
knappen slippes, vil
symaskinen igen sy fremad
som normalt.
Stitch length dial
To change the length of
stitches, turn the stitch length
dial to the desired number. The
lower the number, the shorter
the stitch.
Reverse stitch
Press down reverse button and
hold for reverse stitching.
Fabric will immediately start
feeding backwards.
Release button and the
machine will resume normal
forward sewing.
Reverse stitching is used for
fastening ends of seams.
Stichlängeknopf
Bei Änderung der Stichlänge
empfiehlt sich folgende
Vorgehensweise: Drehen Sie
den Stichlängenknopf auf die
gewünschte Stichlänge. Je
kleiner die Nummer, desto
kürzer der Stich.
Rückwärtsnähen
Drücken Sie den Knopf in
Pfeilrichtung und halten Sie ihn
während des Nähes. Der Stoff
wird sofort zurücktransportiert.
Lassen Sie den Knopf los,
dann wird die Maschine
umgehend wieder vorwärts
nähen.
Sehr zu empfehlen um
Nähenden zu befestigen.


Mønstervælger
Det ønskede mønster vælges
via mønstervælgeren. Udvælg
ønskede stingtype, som vises i
displayet.
For at sy de almindelige sting
skal stinglængdeknappen stå
mellem 0 – 4.
A. Stikkesting, midter
position
B. Stikkesting, venstre
position
C. Zigzag, variabel bredde
D. Seksstings zigzag
E. Elastisk blindsting
F. Dobbelt sikkerhedssøm
G. Muslingesøm
1 - 4 Automatisk knaphuls
syning.
For at sy stræksting (blå på
stingoversigten) skal
stinglængdeknappen stå på:
+ SS -.
A. Tredobbelt elastisk
stikkesting, midter
position
B. Tredobbelt elastisk
stikkesting, ventre
position
C. Tredobbelt elastisk
zigzag
D. Smocksting
E. Elastisk stikvaresøm
F. Dobbelt overlock
G. Skrå overlock
The pattern selector
The desired pattern is selected
on the pattern selector. The
marks on the selector
correspond with the patterns
shown on the panel.
To sew ordinary stitches the
stitch length dial must be set
between 0 and 4.
A. Straight stitch, middle
needle position
B. Straight stitch, left needle
position
C. Zigzag stitch with
variable width
D. Tricot stitch
E. Stretch blind stitch
F. Double action stitch
G. shell stitch
1 – 4 Automatic buttonhole
sewing.
To sew stretch stitches (blue)
the stitch length dial must be
set at + SS -.
A. Triple straight stretch
stitch, middle needle
position
B. Triple straight stretch
stitch, left needle
position
C. Triple zigzag stretch
stitch or ric-rac stitch
D. Smock stitch
E. Fancy stretch stitch or
blanket stitch
F. Double overlock stitch
G. Overlock stitch
Stichprogramm
Dieser Knopf wird
entsprechend dem
gewünschten Muster gedreht,
entweder nach links oder nach
rechts.
Der gewünschte Stich kann
mittels der Stichwahlschreibe
genäht werden.
A. Geradestich mit mittlerer
Nadel Position
B. Geradestich mit links
Nadel position
C. Zig zag Stich mit variabel
breite
D. Trikotstich
E. Stretch blind Stich.
F. Treppenstich
G. Muschelkante
1 – 4 Automatisches
Knopfloch.
Wenn Sie Stretch Stich nähen,
der Stichwahlschreibe muss an
+SS - sein.
A. Dreifach-Gerade-Strech-
Stich. Mit mittlerer Nadel
position.
B. Dreifach-Gerade-Strech-
Stich. Mit links Nadel
position.
C. Dreifach-Zickzack-Stich-
Stich
D. Smock-Stich Rautenäht
E. Phantasie-Stretch-Stich
F. Der doppelte
ûberwendling Stich
G. Federstich
Table of contents
Popular Sewing Machine manuals by other brands

DURKOPP ADLER
DURKOPP ADLER 911 Operating & installation instructions

JUKI
JUKI LK-980 Series Engineer's manual

White-Westinghouse
White-Westinghouse Mighty Mender WW-100 instruction manual

Janome
Janome COVERPRO 1000CPX brochure

Duerkopp Adler
Duerkopp Adler 556 Spare parts

Brother
Brother CE-5500PRW Quick setup guide