Rubi RUBILIM User manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D’INSTRUZIONI
BEDIENUNGSANLEITUNG
HANDLEIDING
MINSTRUKCJE OBS£UGI
MANUAL D’INSTRUCCIONS
INSTRUKTIONSBOG
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÅÉÑÉÓÌÏÕ
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÎ Ê ÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ
www.rubi.com
Ref.60373
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
P.O. BOX 14
08191 RUBI (Barcelona)
SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
Fax. 34 936 80 65 01
RUBILIM
RUBILIM-D
LUSARUBI Lda.
E.N.1-Malaposta do Carqueijo
Apartado 66
3050-901 MEALHADA
PORTUGAL
Tel. 351 231 947 550
Fax. 351 231 947 551
E-mail: lusarubi@rubi.com
RUBI ITALIA S.r.l.
Vía San Simone, 10
41049 SASSUOLO (MO)
ITALIA
Tel. 39 0 536 81 09 84
Fax. 39 0 536 81 09 87
E-mail: rubitalia@rubi.com
RUBI FRANCE S.A.R.L.
IMMEUBLE Oslo
19 AVENUE DE Norvège
91953 LES ULIS CEDEX
FRANCE
Tel. 33 1 69 18 17 85
Fax. 33 1 69 18 17 89
E-mail: rubifrance@rubi.com
RUBI TOOLS USA Inc
9910 NW 21 st Street
MIAMI, FL 33172
USA
Toll Free: 1 866 USA RUBI
Tel. 1 305 715 9892
Fax. 1 305 715 9898
E-mail: rubitools.usa@rubi.com
RUBI DEUTSCHLAND GmbH
Sattlerstraße 2
30916 Isernhagen-Kirchhorst
DEUTSCHLAND
Tel. 49 (0) 5136 97 6180
Fax. 49 (0) 5136 97 6140
E-mail: rubideutschland@rubi.com
RUBI NEDERLAND BV.
Verlengde Poolseweg 34-46
4818 CL BREDA
NEDERLAND
Tel. 076 52 44 880
Fax. 076 52 44 666
E-mail: rubinederland@rubi.com

RUBILIM / RUBILIM-D
ESPAÑOL
ÍNDICE
A. Instrucciones de montaje C. Instrucciones
Montaje D. Medidas de seguridad
Conexionado E. Mantenimiento
Aplicaciones F. Exploding (anexo)
Limitaciones sobre condiciones ambientales
B. Puesta en marcha
Comprobaciones previas a la puesta en marcha
A. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Aplicaciones
Montaje Utilización: La RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D es una máquina profesional especialmente
Al desembalar la máquina compruebe que no haya piezas dañadas o rotas. En caso de diseñada para la limpieza, pulido y abrillantado de zócalos y escaleras (huellas y
haberlas, sustitúyalas por repuestos originales. De ser componentes eléctricos, cambiar contrahuellas).
por aparatos homologados y de igual referencia, (en caso de duda consultar con el
fabricante). Limitaciones sobre condiciones ambientales
Alinee las dos partes del manillar, introduciendo la parte superior en el encaje de la Preste atención a las condiciones del entorno de trabajo. Manténgalo limpio y bien
parte inferior. Apretar fuerte el pomo de unión. (fig. 2, 3, 4) iluminado. La máquina debe mantenerse siempre limpia con el fin de obtener el máximo
A continuación, seleccione la inclinación del manillar mediante el pomo situado en la rendimiento en las condiciones de trabajo más seguras.
parte inferior. Apriete fuertemente el pomo y compruebe que el manillar está bien
sujeto al soporte. (fig. 5)
Conexionado
Conecte el cable a red.
Durante el transporte, recoja el cable de alimentación enrollándolo. ¡Nunca mueva la
máquina tirando del cable!
B. PUESTA EN MARCHA
La toma de red debe disponer de toma de tierra y protección para casos de fugas de
Comprobaciones previas a la puesta en marcha corriente (Diferencial). Cuando utilice una extensión, compruebe que la sección del
Antes de utilizar la máquina, compruebe que no hayan piezas gastadas, dañadas o rotas; si cable no sea inferior a 2,5 mm².
encuentra alguna, repárela o reemplácela inmediatamente.
1.- La regulación de la altura del manillar se realizará aflojando el pomo inferior (fig. 5) 5.- Para el trabajo en superficies verticales, coja la máquina por el conjunto manillar a
hasta determinar la posición del manillar (aproximadamente a la altura de la media altura. (fig. 7)
cintura), y a continuación apretaremos fuerte. 6.- Para unos resultados satisfactorios tendrá que utilizar los accesorios adecuados
2.- Enchufe la máquina a la red, comprobando en todo momento que la tensión y la al material sobre el que se va a trabajar. Para cambiar el accesorio, deberá
frecuencia de red coincidan con la de la placa de características de la máquina. (fig. situar la máquina en posición horizontal desconectándola de la red, y estirando
1) (fig. 8) del cepillo podremos cambiarlo por el que necesitemos en ese
3.- Pulse el interruptor y la máquina se pondrá en funcionamiento. momento, la manera de unirse el cepillo a la máquina es mediante velcro. (fig.
4.- Para el trabajo en superficies horizontales, coja la máquina por el manillar. (fig. 6) 9)
1.- Para una total garantía de seguridad, utilizar guantes, peto, protectores oculares y 14.- Esta máquina trabajará mejor y de modo más seguro a la característica nominal
auditivos. para la cual está destinada.
2.- No utilizar prendas que pudieran enredarse o engancharse en el disco. 15.- Utilizar la máquina correctamente: No forzar a una máquina pequeña para que haga
el trabajo que corresponde a una máquina más potente. No utilizar esta máquina
3.- La presión equivalente ponderada A es menor en el momento del corte a 70 dB con propósitos para los cuales no esté destinada.
(A). Aunque se aconseja la utilización de protectores auditivos. 16.- No utilizar ropa amplia ni objetos de joyería que puedan ser enganchados por las
4.- Esta máquina cumple con la normativa CEI 1029.1. Así como con la Directiva de partes en movimiento. Se recomienda calzado antideslizante cuando se trabaje en
máquinas 89/392 y con sus modificaciones y adiciones según las Directivas 91/368 y exteriores. Utilizar gorros protectores para el pelo largo.
93/44. 17.- Utilizar gafas de protección, caretas o máscaras para evitar el polvo si las
5.- Desenchufar la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, servicio o operaciones de corte pueden producirlo. Nunca tire del cable para desconectarlo
mantenimiento. Utilizar solo en combinación con un diferencial, con conector de de la base del enchufe. Mantener el cable alejado del calor, del aceite y los bordes
protección FI. cortantes.
6.- Mantener limpia el área de trabajo. La áreas y bancos desordenados son 18.- Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
susceptibles de ocasionar daños. 19.- Mirar lo que esté haciendo, utilice el sentido común y no trabaje con la máquina
7.- No exponer las máquinas a la lluvia. cuando esté cansado.
8.- No utilizar las máquinas en lugares húmedos o mojados. 20.- El uso de cualquier accesorio o complemento distinto del recomendado en este
9.- Mantener el área de trabajo bien iluminada. manual de instrucciones puede producir riesgo de daños personales.
10.- No utilizar la máquina en presencia de líquidos o gases inflamables. 21.- Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad apropiados. Las
11.- Evitar contactos corporales con superficies puestas a tierra o a masa. reparaciones solamente deberían llevarse a cabo por personal cualificado
12.- No permitir que personas especialmente niños, no relacionadas con el trabajo, utilizando repuestos originales, de otro modo esto podría producir un daño
toquen la máquina y los cables extensibles y mantenerlas alejadas del área de considerable al usuario.
trabajo.
13.- Almacenar la máquina cuando no se esté utilizando, en un lugar seco y cerrado,
fuera del alcance de los niños.
E. MANTENIMIENTO
Limpieza y mantenimiento
Para una mejor conservación de la máquina se aconseja limpiar con agua después de su utilización.
No aplicar agua a presión sobre la máquina y contactos eléctricos.
Queda prohibida toda reproducción total o parcial de la obra, en cualquier formato o por cualquier medio o procedimiento ya sea mecánico, fotográfico o electrónico, sin la autorización previa de GERMANS BOADA S.A.
Cualquiera de estas actividades implicaría incurrir en responsabilidades legales i podría dar lugar a actuaciones penales.
GERMANS BOADA, S.A. se reserva el derecho de introducir cualquier modificación técnica sin previo aviso.
F. EXPLODING
Ver anexo
D. MEDIDAS DE SEGURIDAD
C. INSTRUCCIONES
En los modelos que incorporen depósito podemos aportar productos que ayudan al usuario a realizar las distintas funciones de la máquina.
En el depósito pondremos el producto de acuerdo a las instrucciones del mismo y, para que llegue al cepillo/accesorio que utilicemos, tendremos que actuar sobre la palanca situada en la parte
superior izquierda del manillar para dejar caer el producto en la superficie a trabajar. (fig. 10)
Es importante limpiar perfectamente el depósito después del uso de producto.
-2- -15-
2
4
6
8
10
1
3
5
7
9
RUBILIM-25-D
61970 0000000
44 230 50
1,1 600

-14- -3-
RUBILIM / RUBILIM-D ENGLISH
Without the previous authorisation of GERMANS BOADA S.A., the partial or total reproduction of this manual, in any format or by any means or process, is strictly prohibited, whether such reproduction be mechanical,
photographic or electronic.
Any of these activities will incur legal liability and may give rise to penal action being taken.
GERMANS BOADA S. A. reserves the right to make any technical modification without previous notice.
CONTENTS
A. Assembly instructions C. Instructions for use
Assembly D. Safety measures
Hooking up E. Maintenance
Applications F. Exploding (annexe)
Recommendations concerning the work area
B. Starting the machine
Items to be checked before starting the machine
A. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Applications
Assembly Usage: RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D is a profesional machine especially designed for
Check not to find damaged or broken pieces when unpackaging the machine,if so, cleaning, polishing and furbishing of baseboards and stairs (footprints and counter-
replace them with original spare parts. In case of being electrical components, change by footprints)
the same reference approved machines, (if you have any doubt, consult the
manufacturer).
Align the two parts of the handlebar, placing the upper part in the lower part fitting. Recommendations concerning the work area
Tighten the joining knob hard. (fig. 2, 3, 4) Pay close attention to the state of the area where the job is to be done. Keep it clean and
Next, choose the handlebar lean with the knob, placed in the lower part. Tighten the well lit. The machine should be kept clean at all times in order to ensure optimum
knob and check the handlebar is securely fastened to the holder. (fig. 5) performance and the safest working conditions.
Hooking up
Connect the cable to the main.
During transport, pick the cable feeder up, rolling it. Do not move the machine
pulling the cable!
B. STARTING THE MACHINE
Items to be checked before starting the machine The electrical outlet must have an earth connection and protection in the event of
leaking (differential). When using an extension, check that the cable section is at least 2.5
Before using this machine, verify that no parts are worn out, damaged or broken. Should mm².
you find any part that is not in proper condition, have it repaired or replaced
immediately.
1.- To ensure total safety, use gloves, chest covering, protective goggles and sound 14.- This machine will provide better, safer performance if used only for the task for
protection. which it has been designated.
2.- Never use clothes thatmight get caught inthe blade. 15.- Use the machine correctly. Do not force a small machine to do the work of a larger
one. Do not use this machine for purposes other than those described in the
3.- The forecast equivalent pressure (A) during cutting is lower than 70dB (A). instructions for use.
Nonetheless, we recommend the use of sound protectors. 16.- Do not wear loose-fitting clothing or jewellery which could become caught in the
4.- This machine complies with Regulation CEI 1029.1, Machine Directive 89/392 and machine's moving parts. Anti-slip footwear is recommended when working
its modifications and additions according to Directives and 91/368 and 93/44. outdoors. Use protective caps for long hair.
5.- Unplug the machine before attempting any adjustment, service or maintenance 17.- Use protective goggles, faceshields or masks to avoid dust in cutting operations.
task. Use only with a differential with FI protection connector. Never tug at the cable in order to disconnect the machine. Keep the cable away
6.- Keep the worksite clean. Untidy work areas and benches can cause accidents and from heat, oil and sharp edges.
damage. 18.- Stand firmly on the floor and be careful at all times not to lose your balance.
7.- Never risk leaving the machines out in the rain or snow. 19.- Keep a close eye on what you are doing, use your common sense and do not use
8.- Do not use the machine in wet or damp places. the machine when tired
9.- Keep the worksite well lit at all times. 20.- The use of any accessory or complement other than those recommended in this
10.- Never use the machine around inflammable liquids or gases. instruction manual may be hazardous.
11.- Avoid physical contact with surfaces which are framed or connected to earth. 21.- This electric tool complies with the pertinent safety requirements. Repairs should
12.- Prevent anyone not involved with the work at hand, especially children, from onlybe made by qualified staff using original replacement parts. Otherwise, the
touching the machine and the extensible cables. Keep unauthorised personnel user risks considerable injury.
away from the worksite.
13.- When not in use, the machine should be stored in a closed, dry place, out of the
reach of children.
E. MAINTENANCE
Cleaning and maintenance
For a better preservation of the machine, it is recommendedto clean it with water after usage.
Not to apply pressurized water on the machine and electrical components.
F. EXPLODINGS
See annexe.
D. SAFETY MEASURES
C. INSTRUCTIONS FOR USE
1.- The handlebar height adjustment will be carried out loosenind the lower knob 5.- To work on vertical surfaces, hold the machine by the handlebar unit at middle
(fig. 5) until deciding the handlebar position (approximately at waist level) and height. (fig. 7)
next, tighten hard. 7.- Suitable spare parts of the material to be worked on should be used to get the
2.- Connect the machine to the power point, checking that mains frequency and right results. To replace the spare part, the machine has to be placed in
tension match the features plate of the machine. (fig.1) horizontal position, unplugging from the main, and pulling (fig. 8) the brush will
3.- Press the switch and the machine will bring into operation. be able to be replaced for the one needed. The way to join the brush to the
4.- To work on horizontal surfaces, hold the machine by the handlebar. (fig. 6) machine is with Velcro. (fig. 9)
The right fitting will be carried out when bringing the machine into operation.
In the models with fluid container, we can provide products to help the user carry out the different functions of the machine.
The product has to be put in the fluid container according to the instructions and, to reach the brush/spare part in use, pull the lever placed in the handlebar left upper part to allow
the product to go down on the surface to work on. (fig. 10)
It is important to clean perfectly the fluid container after using the product.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET EG-RICHTLIJNEN
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spanje)
declara bajo su responsabilidad, que la máquina: verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
RUBILIM-25 RUBILIM-25
RUBILIM-25-D RUBILIM-25-D
que se describe en la documentación que se adjunta, es conforme con los requisitos de la die in de bijgesloten documentatie beschreven wordt, in overeenstemming is met de
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada por las Directivas 91/368/CEE y vereisten van de Machinerichtlijn 89/392/EEG, gewijzigd door de Richtlijnen 91/368/EEG
93/44/CEE, la norma CEI 1029.1. en 93/44/EEG, de CEI-norm 1029.1.
DEKLARACJAZGODNOŒCI Z DYREKTYWAMI CE
DECALARATION OF COMPLIANCE WITH EEC REGULATIONS
Germans Boada, S.A.
Germans Boada,S.A. Avda.Olimpiades,89-91
Avda. Olimpiades, 89 91 08191 Rubí,Barcelona (Spain)
08191 Rubí, Barcelona Spain
oœwiadcza pod swoj¹ odpowiedzialnoœci¹,¿e maszyna:
solemnly declares that the machine: RUBILIM-25
RUBILIM-25 RUBILIM-25-D
RUBILIM-25-D któr¹ opisuje siê w dokumentacji jak¹ siê za³¹cza,jest zgodna z wymaganiami
described in the attached document complies with the requisites regarding the Dyrektywy Maszyn 89/392/CEE,zmodyfikowanej przez Dyrektywy 91/368/CEE i
Regulations of Machines 89/392/EEC, modified by the Regulations 91/368/ EEC and 93/44/CEE,norm¹ CEI 1029.1.
93/44/CEE, regulation CEI 1029.1.
DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS DIRECTIVES CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Germans Boada, S.A. Avda. Olimpíades, 89-91
Avda. Olimpiades, 89-91 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara sota la seva responsabilitat, que la màquina:
déclare sous sa responsabilité que la machine : RUBILIM-25
RUBILIM-25 RUBILIM-25-D
RUBILIM-25-D que es descriu amb la documentació adjunt, esta conforme amb els requisits de la
qui est décrite dans la documentation ci-joint, est conforme aux exigences de la Directive Directiva de Màquines 89/392/CEE, modificada per les Directives 91/368/CEE i
relative aux Machines 89/392/CEE, modifiée par les Directives 91/368/CEE et 93/44/CEE, 93/44/CEE, la norma CEI 1029.1.
la norme CEI 1029.1.
ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
DECLARAÇÃO EM CONFORMIDADE COM DIRECTIVAS CE
Germans Boada, S.A.
Germans Boada, S.A. Avda. Olimpiades, 89-91
Avda. Olimpiades, 89-91 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklærer under ansvar, at maskinen:
declara sob a sua responsabilidade, que a máquina: RUBILIM-25
RUBILIM-25 RUBILIM-25-D
RUBILIM-25-D der beskrives i den vedlagte dokumentation, opfylder kravene i EU-Direktivet
que se descreve na documentação em anexo, está conforme com os requisitos da 89/392/CEE vedr. maskiner, ændret ved EU-Direktiverne 91/368/CEE og 93/44/CEE,
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada pelas Directivas 91/368/CEE e standarden CEI 1029.1.
93/44/CEE, pela norma CEI 1029.1.
ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓ ÌÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÇÓ ÅÕÑÙÐÁÚÊÇÓ ¸ÍÙÓÇÓ
DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON LE NORME CE
Ç åôáéñßá
Germans Boada, S.A. Germans Boada S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: âåâáéþíåé ìå äéêÞ ôçò åõèýíç, üôé ôï ìç÷Üíçìá
RUBILIM-25 RUBILIM-25
RUBILIM-25-D RUBILIM-25-D
Descritta nella documentazione allegata, è realizzata in conformità ai requisiti della Ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï Ýããñáöï ðïõ åðéóõíÜðôåôáé, åßíáé óýìöùíï ìå ôéò
Norma relativa alle Macchine 89/392/CEE, modificata dalle Norme 91/368/CEE e ðñïûðïèÝóåéò ôçò Ïäçãßáò ðåñß Ìç÷áíçìÜôùí 89/392/CEE, üðùò
93/44/CEE, con la norma CEI 1029.1. ôñïðïðïéÞèçêå áðü ôéò Ïäçãßåò 91/368/CEE êáé 93/44/CEE, ôïí êáíïíéóìü CEI
1029.1.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT LEITENDER DIREKTION CE ÄÅÊËÀÐÀÖÈß ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈß ÄÈÐÅÊÒÈÂÀÌ CE
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklärt unter seiner Haftung, dass die Maschine:
RUBILIM-25 çàÿâëÿåò ñî âñåé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî ñòàíêè:
RUBILIM-25-D RUBILIM-25
die in den beiliegenden Unterlagen beschrieben wird, mit den Anforderungen der RUBILIM-25-D
Maschinenrichtlinien 89/392/CEE übereinstimmt, die von den Richtlinien 91/368/CEE îïèñàíèå êîòîðûõ ïðèëàãàåòñÿ, îòâå÷àåò òðåáîâàíèÿì Äèðåêòèâû î
und 93/44/CEE, die Norm CEI 1029.1. ñòàíêàõ 89/392/CEE, åå ìîäèôèêàöèÿì Äèðåêòèâàì 91/368/CEE y
93/44/CEE, íîðìå CEI 1029.1.
Salvador Durán
Dirección Técnica
Technical Director

60 REF. 61935
120 REF. 61936
220 REF. 61937
400 REF. 61938
800
REF. 61939
-13-
-4-
RUBILIM / RUBILIM-D
FRANÇAIS
Toute reproduction intégrale ou partielle du présent ouvrage, quel qu'en soit le format ou par quelque procédé que ce soit (mécanique, photographique ou électronique), faite sans le consentement préalable de GERMANS
BOADA S.A. est strictement interdite.
Ces activités sont sanctionnées par la loi et pourraient donner lieu à des poursuites judiciaires.
INDEX
A. Instructions de montage C. Instructions
Montage D. Mesures de sécurité
Branchement E. Entretien
Applications F. Exploding (annexe)
Limitations sur les conditions environnementales
B. Mise en marche
Vérifications préalables à la mise en marche
A. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Montage Applications
Lorsque vous déballez la machine, vérifiez qu'il n'y ait pas de pièces endommagées ou Utilisation : La RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D est une machine professionnelle
cassées. S'il y en avait, remplacez-les par des pièces de rechange d'origine. S'il s'agit de spécialement dessinée pour le nettoyage, le polissage et le lustrage de plinthes et
composants électriques, changez pour des apparareils homologués et de référence égale d'escaliers (empreintes et contre-empreintes)
(en cas de doute consultez le fabricant).
Alignez les deux parties du guidon, introduisant la partie supérieure dans l'enclavement
de la partie inférieure. Serrez fortement le pommeau d'union. (fig. 2, 3, 4) Limitations sur conditions environnementales
Ensuite, sélectionnez l'inclinaison du guidon au moyen du pommeau situé sur la partie Tenir compte des conditions de l'environnement de travail. Il doit être propre et bien
inférieure. Serrez fortement le pommeau et vérifiez que le guidon est bien fixé au éclairé. La machine doit toujours être propre pour pouvoir en tirer le meilleur
support. (fig. 5) rendement dans les conditions de travail les plus sûres.
Branchement
Connectez le câble au réseau
Pendant le transport, recueillez le câble d'alimentation en l'enroulant. Ne déplacez jamais
la machine en tirant sur le câble.
B. MISE EN MARCHE
Vérifications préalables à la mise en marche La prise du secteur doit avoir une prise de terre et une protection en cas de fuites de
courant (disjoncteur différentiel). Si on utilise une rallonge, vérifier que la section du
Avant d'utiliser la machine, vérifier s'il n'y a pas de pièces usées, détériorées ou cassées ; câble n'est pas inférieure à 2,5 mm².
si c'est le cas, la réparer ou la remplacer immédiatement.
1.- Pour une totale garantie de sécurité, utiliser des gants, une salopette, des 14.- Cette machine travaillera mieux et de manière plus sûre si on l'utilise à la
protections pour les yeux et les oreilles. puissance nominale pour laquelle elle est destinée.
2.- Ne pas utiliser de vêtements pouvant se prendre ou s'entortiller dans le 15.- Utiliser la machine correctement : Ne pas forcer une petite machine en lui
disque. faisant faire le travail correspondant à une machine plus puissante. Ne pas
utiliser cette machine pour des travaux pour lesquels elle n'est pas conçue.
3.- La pression équivalente pondérée A est de moins de 70 dB (A) au moment de
la coupe. Cependant il est conseillé d'utiliser des protections pour les 16.- Ne pas utiliser des vêtements larges ni des bijoux qui pourraient s'accrocher
oreilles. sur les parties en mouvement. Il est recommandé d'utiliser des chaussures
antiglisse quand on travaille à l'extérieur. Utiliser des bonnets de protection
4.- Cette machine respecte la réglementation CEI 1029.1, la Directive de pour les cheveux longs.
machines 89/392 et ses modifications et suppléments selon les Directives
91/368 et 93/44. 17.- Utiliser des lunettes de protection, des masques pour se protéger de la
poussière quand les opérations de coupe en produisent. Ne jamais tirer sur le
5.- Débrancher la machine avant de faire tout réglage, réparation ou entretien. câble pour le débrancher de la prise. Maintenir le câble loin de la chaleur, de
N'utiliser la machine qu'avec un disjoncteur différentiel, avec un connecteur l'huile et des bords coupants.
de protection FI. 18.- Conserver un appui ferme sur le sol et l'équilibre à tout moment.
6.- Conserver la zone de travail en bon état de propreté. Une zone de travail et
des bancs désordonnés peuvent provoquer des accidents. 19.- Regarder ce que l'on est en train de faire, utiliser le bon sens et ne pas
travailler avec la machine si on est fatigué.
7.- Ne pas exposer les machines à la pluie. 20.- L'emploi de tout accessoire ou complément différent de ceux recommandés
8.- Ne pas utiliser les machines dans des endroits humides ou mouillés dans ce manuel d'instructions peut provoquer des lésions corporelles.
9.- La zone de travail doit être bien éclairée. 21.- Cet appareil électrique respecte les conditions de sécurité appropriées. Les
10.- Ne pas utiliser la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables. réparations ne devront être réalisées que par un personnel qualifié utilisant
11.- Éviter les contacts corporels avec des surfaces mises à la terre ou à la masse. des pièces de rechange d'origine, dans le cas contraire, cela pourrait
12.- Ne pas permettre que des personnes, en particulier des enfants, étrangères provoquer de graves lésions à l'utilisateur.
au travail, touchent la machine et les rallonges, les maintenir éloignées de la
zone de travail.
13.- Entreposer la machine quand on ne l'utilise pas, dans un endroit sec et fermé,
hors de portée des enfants.
E. ENTRETIEN
Nettoyage et entretien
Pour une meilleure conservation de la machine, il est conseillé de la nettoyer avec de l'eau après son utilisation.
Ne pas appliquer d'eau à pression sur la machine et les contacts électriques.
F. EXPLODINGS
Voir annexe
C. INSTRUCTIONS
D. MESURES DE SÉCURITÉ
1.- La régulation de la hauteur du guidon se réalisera en déserrant le pommeau 5.- Pour le travail sur des surfaces verticales, prenez la machine par l'ensemble guidon
inférieur (fig. 5) jusqu'à déterminer la position du guidon (à peu près à la hauteur de à mi-hauteur. (fig. 7)
la ceinture, ensuite nous serrerons fortement). 6.- Pour des résultats satisfaisants, vous devrez utiliser les accessoires adaptés au
2.- Brancher la machine à la prise de courant, en vérifiant à tout moment que la matériel sur lequel vous allez travailler. Pour le remplacement de l'accessoire,
tension et la fréquence du réseau coïncident avec la plaque de caractéristiques de vous devrez placer la machine en position horizontale en la débranchant et en
la machine. (fig. 1) tirant de la brosse (fig. 8) nous pourrons le remplacer par celui que nous
3.- Appuyez sur l'interrupteur et la machine se mettra en marche. necessitons à ce moment (fig. 9), la manière d'unir la brosse à la machine est au
4.- Pour le travail sur des surfaces horizontales, prenez la machine par le guidon. (fig. moyen d'un velcro.
6)
Pour les modèles qui disposent d'un réservoir nous pouvons apporter des produits qui aident l'usager à réaliser les différentes fonctions de la machine.
Dans le réservoir nous mettrons le produit en accord aux instructions de celui-ci et, pour qu'il arrive à la brosse/accessoire que nous utilisons, nous devrons agir sur le levier situé sur la partie
supérieure gauche du guidon afin de faire tomber le produit sur la surface à travailler. (fig. 10)
Il est important de nettoyer parfaitement le réservoir après l'utilisation du produit.
ALGEMENE KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS GENERALES OPIS TECHNICZNY
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES GENERELLE EGENSKABER
CARACTERÍSTICAS GERAIS GENIKÁ CARAKTHRISTIKÁ
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÁÙÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MACHINE-EENHEID
CONJUNTO MÁQUINA TYPY MASZYN
THE OVERALL MACHINE CONJUNT MAQUINA
ENSEMBLE MACHINE MASKINEN, SAMLET
CONJUNTO MÁQUINA SÚNOLO TOU ERGALEÍOU
GRUPPO MACCHINA ÌÀØÈÍÀ Â ÑÁÎÐÅ
MASCHINENEINHEIT
ALGEMENE KENMERKEN
ACCESORIOS WYPOSA¯ENIE DODATKOWE
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES TILBEHØR
CARACTERÍSTICAS GERAIS EARTHMATA
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÏÖÈÎÍÀËÜÍÛÅ ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÈÅ ×ÀÑÒÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
· Soporte estropajo
· Stip holder
· Plateaux abrasifs
· Suporte lixado
· Sopporto Strofinacci
· Träger für Scheuer-bürsten
· Houder schuur-borstel
· Zamocowanie szmatki
· Suport Fregall
· Holder til slibenet
· ÂÜóç ãéá óöïõããÜñé
Verde/Muy abrasiva · Green/Very abrasive · Vert/Très abrasif · Verde/Muito abrasivo · Verde/Molto abrasivo · Grün/Sehr starke
Schleifwirkung · Groen/Zeer afschavend · Zielony/Wysoko¿ciernyy · Verd/Molt abrasiu · Grøn/Meget grov · ×áñáêôçñéóðêü
Negra/Abrasiva · Blac/Abrasive · Noi/Abrasif · Preto/Abrasivo · Nero/Abrasivo · Schwrz/Starke Schleifwirkung ·
Zwart/Afschvend · Czamy/Œcierny · Negre/Abrasiu · Sort/Grov · Áðïîåóçêä
Marrón/Suave · Brown/Soft · Marron/Doux · Castaho/Suave · Marrone/Leggero · Braun/Sanft Schleifwirkung ·
Bruin/laatste afwerking · Br¹zowy/Gladky · Marró/Suau · Brun/Blød · Áðáëä
Blanca/Muy suave · White/Very soft · Blanc/Très doux · Branco/Muito suave · Bianco/Molto leggero · Weiß/Sehr sanfte
Schleifwirkung · Wit/Zeer zacht · Bia³y/Bardzo g³adky · Blanc/Molt suau · Hvid/Meget blød · Ëåõêü/Ëßáí áðáßìä
Naranja/Semi suave · Orange/Semi-soft · Orange/Moyennement · Laranja/Semi suave · Arancio/Semi morbida · Orange/Halb
Sanft schleifend · Czerwony/Wykonczenie ostateczne · Taronja/Semi-suau · Rød/Finish · Åñõèñüò/ÔåëåêùôéêÞ ëåßáíóç
PLAQUETA DIAMANTADA
DIAMONDIZED STRIP
PLAQUETTE DIAMANTÉE
PASTILHA DIAMANTADA
PLACCA DIAMANTATA
DIAMANTSCHEIBE
VERSTELBARE VOET
STOJAK REGULOWANY
PLAQUETA DIAMANTADA
INDSTILLINGMULIG FOD
ÐÑÏÓÈÅÔÇ ÂÁÓÇ
· Estropajo muy abrasivo
· Very abrasive strip
· Abrasif très fort
· Lixa muito corrosiva
· Strofinacci Molto Abrasivo
· Sehr starke Scheuer-bürste
· Zeer Grove schuur-borstel
· Szmatka mocno œcierna
· Fregall molt abrasiu
· Særdeles kraftigt slibenet
· ÓöïõããÜñé ðïëý åýöëåêôï
· Estropajo abrasivo
· Abrasive strip
· Abrasif fort
· Lixa corrosiva
· Strofinacci Abrasivo
· Starke Scheuer-bürste
· Grove schuur-borstel
· Szmatka œcierna
· Fregall abrasiu
· Kraftigt slibenet
· ÓöïõããÜñé åýöëåêôï
· Estropajo suave
· Smooth strip
· Abrasif doux
· Lixa suave
· Strofinacci Morbido
· Leichte Scheuer-bürste
· Zachte schuur-borstel
· Szmatka ³agodna
· Fregall suau
· Mildt slibenet
· ÓöïõããÜñé ìáëáêü
· Estropajo muy suave
· Very smooth strip
· Abrasif très doux
· Lixa muito suave
· Strofinacci Molto morbido
· Sehr leichte Scheuer-bürste
· Zeer zachte schuur-borstel
· Szmatka bardzo ³agodna
· Fregall molt suau
· Særdeles mildt slibenet
·ÓöïõããÜñé ðïëý ìáëáêü
230V
50 Hz
RUBILIM-25
REF. 61960
RUBILIM-25-D
REF. 61970
RUBILIM –25 / 25-DREF. 61900 61907 61908 61909 61910
IP P1 P2 RPM
RUBILIM-25 --- 11 Kg ·24,25 lb 300x415x1230 mm
11 13/16x16 11/32x48 7/16 inch 44 1,1 0,8 600
RUBILIM-25-D13 l. ·2,86 gal. 13 Kg ·28,66 lb 300x415x1230 mm
11 13/16x16 11/32x48 7/16 inch 44 1,1 0,8 600

-12- -5-
PORTUGUES
ÍNDICE
A. Instruções de montagem C. Instruções
Montagem D. Medidas de segurança
Conexões E. Manutenção
Aplicações F. Exploding (anexo)
Limitações sobre condições ambientais
B. Posta em marcha
Comprovações prévias à posta em marcha
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Aplicações
Montagem Utilização: O RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D é uma máquina profissional destinada para
Ao desembalar a máquina, comprovar que não há peças danificadas ou quebradas. No caso, limpeza, polido e encerado de rodapé e escadas.
havendo, substitui-as por reposições originais. Se for componentes eléctricos, mudar por
aparelhos de igual referencia, (em caso de dúvida, consultar com o fabricante). Limitações sobre condições ambientais
Alinhe a dias partes do guiador, introduzindo a parte em um encaixe da parte inferior. Preste atenção às condições do entorno de trabalho. Mantenha-o limpo e bem
Apertar forte o ponto da união. (fig. 2, 3, 4)iluminado. A máquina deve manter-se sempre limpa com o fim de obter o máximo
Continuando, seleccione a inclinação do guiador mediante o ponto situado na parte rendimento das condições de trabalho mais seguras.
inferior. Aperte fortemente o ponto e comprove que o guiador está bem firme ao
suporte. (fig. 5)
Conexões
Conecte o cabo na rede.
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-o. Nunca retire a
máquina puxando pelo cabo!
B. POSTA EM MARCHA
Comprovações prévias à posta em marcha A tomada de rede deve possuir uma ligação à terra e protecção para casos de fugas de
corrente (Diferencial). Sempre que utilizar uma extensão, comprove que a secção do
Antes de utilizar a máquina, comprove que não existem peças gastas, danificadas ou cabo não seja inferior a 2,5 mm².
partidas; se encontra alguma, repare-a ou substitua-a imediatamente.
1.- Para uma total garantia de segurança, utilizar luvas, peto, protectores 14.- Esta máquina trabalhará melhor e de modo mais seguro dentro da
oculares e auditivos. característica nominal para a qual está destinada.
2.- Não utilizar roupas que possam enredar-se ou enganchar-se no disco. 15.- Utilizar a máquina correctamente: Não forçar uma máquina pequena para
que faça o trabalho que corresponde a uma máquina mais potente. Não
3.- A pressão equivalente ponderada A é menor no momento do corte a 70 dB utilizar esta máquina em fins para os quais não se encontre apta.
(A). NO entanto, aconselha-se a utilização de protectores auditivos. 16.- Não utilizar roupa folgada, nem objectos de bijuteria que possam enganchar-
4.- Esta máquina cumpre com a normativa CEI 1029.1, e com a Directiva de se nas partes em movimento. Recomenda-se a utilização de calçado anti-
máquinas 89/392 e suas modificações e adições segundo as Directivas 91/368 deslizante ao trabalhar em exteriores. Utilizar gorros protectores para
e 93/44. cabelos compridos.
5.- Desconectar a máquina antes de levar a cabo qualquer ajuste, serviço ou 17.- Utilizar óculos de protecção, caretas ou máscaras para evitar o pó se as
manutenção. Utilizar apenas em combinação com um diferencial, com operações de corte podem produzi-lo. Nunca puxe o cabo para o desligar da
conector de protecção FI. tomada de corrente. Manter o cabo afastado do calor, do óleo e das bordas
6.- Manter limpa a área de trabalho. As áreas bancadas desordenadas são cortantes.
susceptíveis de causar danos. 18.- Mantenha um apoio firme sobre o piso, e conserve o equilíbrio em todos os
7.- Não expor as máquinas à chuva. momentos.
8.- Não utilizar as máquinas em locais húmidos ou molhados 19.- Preste atenção à tarefa que executa, utilize o sentido comum e não trabalhe
9.- Manter a área de trabalho bem iluminada. com a máquina quando se encontre cansado.
10.- Não utilizar a máquina em presença de líquidos ou gases inflamáveis. 20.- O uso de qualquer acessório ou complemento diferente dos recomendados
11.- Evitar contactos corporais com superfícies conectadas a terra ou à massa. neste manual de instruções pode originar risco de danos pessoais.
12.- Não permitir que pessoas, especialmente crianças, não relacionadas com o 21.- Esta ferramenta eléctrica cumpre com os requisitos de segurança
trabalho, toquem a máquina e os cabos extensíveis, e mantê-las afastadas da apropriados. As reparações apenas devem ser levadas a cabo por pessoal
área de trabalho. qualificado utilizando peças de reposição originais; caso contrário, poderiam
13.- Armazenar a máquina quando esta não se encontrar em uso, num lugar seco e produzir-se graves danos pessoais para o usuário.
fechado, fora do alcance das crianças.
E. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção
Para uma melhor conservação da máquina, aconselha-se limpar com água depois da sua utilização.
Não aplicar o jato de agua sobre a máquina e nem contactos eléctricos.
F. EXPLODINGS
Ver anexo
D. MEDIDAS DE SEGURANÇA
C. INSTRUÇÕES
1.- A regulação da altura do guiador se realizará afrouxando o ponto inferior (fig. 5.- Para trabalho em superfícies verticais, prenda a máquina para o conjunto guiador a
5). Basta determinar a posição do guiador (aproximadamente na altura da meia altura. (fig. 7)
cintura), e na continuação apertaremos forte. 6.- Para resultados satisfatórios, terá que usar os acessórios adequados ao material
2.- Ligue a máquina na rede, comprovando a todo momento que a tensão e a sobre o que vai trabalhar. Para mudar o acessório, deverá situar a máquina na
frequência da rede coincida com a placa de características da máquina. (fig. 1) posição horizontal desligando-a da rede e esticando (fig. 8) do pelo poderemos
3.- Pressione o interruptore a máquina estará em funcionamento. mudar para o que precisamos neste momento (fig. 9), a maneira de unir o pelo na
4.- Para um trabalho em superfícies horizontais, prenda a máquina para o guiador. (fig. máquina émediante o velcro.
6)
O ajuste correcto se realizará quando pomos a máquina em funcionamento.
Nos modelos que têm depósito, podemos colocar produtos que ajudam o usuário a realizar diversas funções da máquina.
No depósito, colocamos o produto de acordo com as instruções do mesmo e, para que chegue ao pelo/acessório que utilizamos teremos que actuar sobre a chave situada na parte superior a
esquerda do guiador, para que deixe cair o produto na superfície a que trabalha. (fig. 10)
É muito importante que limpe perfeitamente o depósito depois do uso do produto.
ELLHNIKAELLHNIKA
Áðáãïñåýåôáé ç ïëéêÞ Þ ìåñéêÞ áíáôýðùóç ôïõ Ýñãïõ, óå ïðïéïäÞðïôå ó÷Þìá êáé ìå ïðïéïäÞðïôå ìÝóï Þ äéáäéêáóßá, ìç÷áíéêÞ, öùôïãñáöéêÞ Þ çëåêôñïíéêÞ, ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá áðü ôçí GERMANS
BOADAS.A.
ÏðïéáäÞðïôå áðü áõôÝò ôéò åíÝñãåéåò åðéöÝñåé íïìéêÝò åõèýíåò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ðïéíéêÞ áãùãÞ.
H Germans Boada S. A. diathreí to dikaíwma na eiságei opoioudñpote túpou tecnikñ tropopoíhsh cwrív kammía próterh eidopoíhsh.
ÐÅÑÉÅCÏÌÅÍÏ
A. Odhgíev sunarmológhshv G. Odhgíev
Sunarmológhsh D. Métra asfaleíav
Súndesh E. Suntñrhsh
Efarmogév Z. Exploding (prosárthma)
Ócetikoí periorismoí exaitíav twn peribantologikýn sunqhêýn.
B. Qésh se leitourgía
Problepómenoi élegcoi prin teqeí se leitourgía
A. ODHGIES SUNARMOLOGHSHS Crñseiv
Sunarmológhsh ×ñÞóç: Ôï RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D åßíáé Ýíá åðáããåëìáôéêü ìç÷Üíçìá åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíï
Ïôáí êóåðáêåôÜñåôå ôï ìç÷Üíçìá êïéôÜîôå ìçí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá Þ óðáóìÝíá êïììÜôéá. ãéá êáèÜñéóìá, ãõÜëéóìá êáé ëïõóôñÜñéóìá ãéá âÜóåéò êáé óêÜëåò (ß÷íïé).
Ó'áõôÞ ôç ðåñßðôùóç áíôáëëÜîôå ôá ìå áõôåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Áí åßíá çëåêôñéêÜ êïììÜôéá
áíôáëëáîôå ôá ìå óõóêåõÝò ..... êáé ìå ßäéá áíáöïñÜ (áí õðÜñ÷åé áìöéâïëßá ñùôÞóôå ôïí Scetikoí periorismoí exaitíav twn peribantologikýn sunqhkýn.
êáôáóêåõáóôÞ). Dýste thn prépousa prosocñ stiv peribantologikév sunqñkev tou cýrou ergasíav.
ÂÜëôå óôç óåéñÜ ôá êïììÜôéá ôïõ ôéìïíéïý, âÜæïíôáò ôï ðÜíù ìÝñïò óôÞí åéóáãùãÞ ôïõ êÜôù Frontíste gia thn kaqarióthta kai to kalón fwtismó tou cýrou. Frontíste na écete pánta
ìÝñïõò. Óöç÷ôÝ äõíáôÜ ôï ðüìïëï Ýíùóçò. ((ó÷Ýäéï 2, 3, 4) kaqaró to ergaleío me apýtero skopó thn epíteuxh thv mégisthv apódoshv stiv pléon
Óôç óõíÝ÷åéá, åðéëÝîôå ôç êëßóç ôïõ ôéìïíéïý åí ìÝóïõ ôïõ ðüìïëïõ ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù asfaleív sunqñkev ergasíav.
ìÝñïò. Óöç÷ôÝ äõíáôÜ ôï ðüìïëï êáé êïéôÜîôå ïôé ôï ôéìüíé åßíáé êáëÜ óôåñåùìÝíï óôç âÜóç.
(ó÷Ýäéï 4, 5)
Súndesh
ÂÜëôå ôï êáëþäéï óôï ñåýìá
Óôç ìåôáêßíçóç, ìáæÝîôå ôï çëåêôéêü êáëþäéï ôõëßãïíôáò ôï. Ìç êïõíÜôå ôï ìç÷Üíçìá ôñáâþíôáò
ôï êáëþäéï!
B. QESH SE LEITOURGIA H príza tou hlektrikoú reúmatov prépei na diaqétei geíwsh kai prostateutikó gia tiv tucón
Problepómenoi élegcoi prin thn qésh se leitourgía periptýseiv diarroñv tou hlektrikoú reúmatov. (Aposundetikóv metaschmatistñv). Otan
Prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou ergaleíou eléxte to prosektiká gia na crhsimopoieíte mía mpalantéza , epibebaiwqeíte pwv h h elácisth diatomñ tou kalwdíou den
bebaiwqeíte pwv den upárcoun spasména ñ pou na écoun uposteí fqorév kommátia, eán eínai mikróterh thv táxhv twn 2,5 mm².
breíte kápoio, procwreíste sthn ámesh episkeuñ tou ñ antikátastasñ tou.
1.- Gia mía oloklhrwtikñ eggúhsh asfaleíav, crhsimopoieíste gántia, mpoústo, 14.- Autó to ergaleío qa leitourgñsei kalútera kai asfaléstera sthn onomastikñ
ofqalmiká kai akoustiká prostateutiká. carakthristikñ tásh gia thn opoía eínai scediasméno.
2.- Mhn foráte fardiá roúca pou qa mporoúsan na tulictoún ñ na piastoún ston 15.- Crhsimopoieíste swstá to ergaleío: Mhn piézete éna ergaleío mikrñv iscúov na
dísko. kánei thn douleiá pou antistoiceí se ergaleío megalúterhv iscúov. Mhn
3.- H kata proséggish isodúnamh píesh A eínai mikróterh thn stigmñ kopñv apo ta 70 crhsimopoieíte autó to ergaleío gia thn pragmatopoíhsh ergasiýn pou den
dB (A). Paróla autá sunistátai h crhsimopoíhsh twn akoustikýn antistoicoún stiv prodiagrafév tou.
prostateutikýn. 16.- Mhn foráte fardiá roúca ñ kosmñmata giatí mporoún na periplecqoún sta
4.- Autó to ergaleío summorfýnetai plñrwv me thn nomoqesía EOK1029.1. Opwv kinoúmena mérh. Gia upaíqriev ergasíev sunistýntai mh olisqhrá upodñmata.
epíshv me thn Kateuquntñria twn ergaleíwn 89/392 kai me tiv tropopoiñseiv kai Eán écete makriá malliá na foráte prostateutikó diktáki.
prosqñkev súmfwna me tiv Kateuquntñriev 91/368 kai 93/44. 17.- Crhsimopoieíste prostateutiká gualiá, ópwv epíshv anapneustikév máskev gia
5.- Bgázete to ergaleío apo thn príza prin procwrñsete se opoiadñpote ergasía na apofúgete thn skónh eán oi ekteloúmenev ergasíev thn parágoun. Mhn
rúqmishv, uphresíav kai suntñrhshv. Crhsimopoieíste to móno se sunduasmó me kratáte poté to ergaleío apo to kalýdió tou kai mhn to trabáte apo to kalýdio
énan aposundetikó metaschmatistñ, me sundetñra prostasíav FI. gia na to bgálete apo thn príza. Prostateúste to kalýdio apo tiv qermóthta to
ládi kai tiv aicmhrév gwníev.
6.- Diathreíste kaqaró ton cýro ergasíav. Akatástatoi cýroi kai págkoi
egkumonoún kínduno traumatismoú. 18.- Diathreíste mía staqerñ stñrixh epánw apo to dápedo diathrýntav thn
issoropía sav ana pása stigmñ.
7.- Mhn ekqétete ta hlektriká ergaleía sthn brocñ. 19.- Prosécete ti kánete, energeíte logiká kai mhn crhsimopoieíte to ergaleío ótan eíste
8.- Mhn procwreíte sthn crhsimopoíhsh twn hlektrikýn ergaleíwn se kourasménov.
mouliasménouv ñ me ugrasía cýrouv. 20.- Tóso h crñsh exarthmátwn ñ prosqhkýn óso kai h pragmatopoíhsh ergasiýn
9.- Frontíste gia ton kaló fwtismó tou cýrou ergasíav sav. pou den sunistýntai s´autó to egceirídio odhgiýn egkumoneí kíinduno
10.- Mhn crhsimopoieíte to ergaleío se cýrouv kontá se eúflekta ugrá ñ kai aéria. traumatismoú.
11.- Apofúgete thn epafñ tou sýmatov me geiwménev epifáneiev. 21.- Autó to hlektrikó ergaleío plhreí me touv iscúontev kanónev asfaleíav. Oi
12.- Mhn epitrépete s´álla átoma pou den scetízontai me thn ergasía, kai idiaítera episkeuév qa prépei na ekteloúntai apokleistiká apo eidikó tecnikó proswpikó
paidiá na aggízoun to ergaleío kai ta kalýdia epimñkunshv, apomakrunýntav ta crhsimopoiýntav auqentiká antallaktiká, s´antíqeth períptwsh mporeí na
apo ton cýro ergasíav. prokúyei í sobaróv kíndunov gia ton crñsth.
13.- Otan den prókeitai na crhsimopoiñsete to ergaleío gia megálo cronikó diásthma,
apoqhkeúste to s´énan xhró kai kleistó cýro makriá apo ta paidiá..
E. SUNTHRHSH
Kaqarióthta kai suntñrhsh
Ãéá ìéá êáëýôåñç äéáôÞñçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óõíéóôÜôáé ôï êáèÜñéóìá ìå íåñü ìåôá ôç ÷ñÞóç.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞôáé íåñü ðéåóìÝíï ðÜíù óôï ìç÷Üíçìá êáé óôéò çëåêôéêÝò åðáöÝò.
Z. EXPLODINGS
Koitáxte to prosárthma
G. ODHGIES
D. METRA ASFALEIAS
1.- Ç ñýèìéóç ôïõ ýøïõò ôïý ôéìïíéïý èá ãßíåé ÷áëáñþíïíôáóò ôï êÜôù ðüìïëï (ó÷Ýäéï 6.- Ãéá êáëÜ áðïôåëÝóìáôá, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞôáé ôá êáô'áëëçëá áîåóïõÜñ óôï
5) ìÝ÷ñé ðïõ èá ïñéóôåß ç èÝóç ôïõ ôéìïíéïý (ðåñßðïõ óôï ýøïò ôçò ìÝóçò), êáé óôç ðñïéüí ðÜíù óôï ïðïßï èá äïõëÝøåôå. Ãéá ôç ôïðïèÝôçóç Þ áëëáãÞ ôþí áîåóïõÜñ,
óõíÝ÷åéá óöÞ÷ôå äõíáôÜ. ðñÝðåé íá âÜëåôå ôï ìç÷Üíçìá óå ïñéæüíôéá óôÜóç âãáæïíôÜò ôçí áðï ôï çëåêôñéêü
2.- ÂÜëôå ôï ìç÷Üíçìá óôï ñåýìá âëÝðïíôáò ç ôÜóç êáé ç óõ÷íüôçôá íá åßíáé ßäéåò ìå áõôÝò ñåýìá, êáé ôñáâüíôáò (ó÷Ýäéï 8) ôï âïõñôóÜêé èá ìðïñÝóïõìå íá ôï áëëÜîïõìå ãéá
ôÞò ðëÜêáò ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. (ó÷Ýäéï 1) áõôü ðïõ ÷ñåéáæüìáóôå åêåßíç ôç óôéãìÞ (ó÷Ýäéï 9), ôï âïõñôóÜêé åíþíåôáé ìå ôï
3.- ÐáôÞóôå ôï äéáêüðôç êáé ôï ìç÷Üíçìá èá ìðåß óå ÷ñÞóç. ìç÷Üíçìá ìÝóïõ ìðÝëêñïõ.
4.- Ãéá åñãáóßåò óå ïñéæüíôéåò åðéöÜíåéò, êñáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá áðï ôï ôéìüíé. (ó÷Ýäéï 6)
5.- Ãéá åñãáóßåò óå êÜèåôåò åðéöÜíåéò, êñáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá áðï ôï ôéìüíé óå ìåóáßï ýøïò.
(ó÷Ýäéï 7)
Óôá ìïíôÝëá ðïõ Ý÷ïõí äåîáìåíÞ ìðïñïýìå íá óõíåéóöÝñïõìå ðñïéüíôá ðïõ âïçèÜíå ôïí ÷ñÞóôç íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôéò äéÜöïñåò åñãáóßåò ðïõ åðéôñÝðåé ôï ìç÷Üíçìá.
Óôç äåîáìåíÞ èá âÜëïõìå ôï êáôÜëëçëï ðñïéüí ðïõ êáôáãñÜöåôáé óôéò ïäçãßåò ôçò, êáé ãéá íá öôÜóåé óôï âïõñôóÜêé/áîåóïõÜñ ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéÞóïõìå, ðñÝðåé íá ..... ðÜíù óôï ìï÷ëü ðïõ âñßóêåôáé
óôï ðÜíù ìÝñïò áñéóôåñÜ ôïõ ôéìïíéïý ãéá íá ñßîïõìå ìáëáêÜ ôï ðñïéüí ðÜíù óôçí åðéöÜíåéá ðïõ èÝëïõìå. (ó÷Ýäéï 10)
Åßíáé óçìáíôéêüò ï ôÝëåéïò êáèáñéóìüò ôçò äåîáìåíÞò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïéüí.

-11-
-6-
ITALIANO
Si vieta ogni riproduzione totale o parziale dell'opera in qualsiasi formato e per qualsiasi mezzo o procedimento, sia meccanico, fotografico o elettronico, senza previa autorizzazione di GERMANS BOADA S.A.
Ciascuna delle succitate attività causerà l'incorrimento in responsabilità legali e potrebbe condurre a conseguenti procedimenti penali.
GERMANS BOADA, S.A. si riserva il diritto d'introdurre qualsiasi modifica tecnica senza preavviso.
INDICE
A. Istruzioni per il montaggio C. Istruzioni
Montaggio D. Misure di sicurezza
Collegamento a rete E. Manutenzione
Impieghi F. Disegni esplosi (allegato)
Limiti imposti dalle condizioni ambientali
B. Messa in marcia
Verifiche prima della messa in marcia
A. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Montaggio Impieghi
Quando si sballa la macchina comprovare che non ci siano pezzi cattivi o rotti. Nel caso di Utilização: O RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D é uma máquina profissional destinada para
esserci, sostituirli per riposti originali. Si sono componenti elettrici, scambiare per limpeza, polido e encerado de rodapé e escadas.
allestimenti omologati ed uguale referenza, (nel caso di dubbio consultare al fabbricante).
Allineare le due parti del manubrio, introducendo la parte superiore nel incastro della Limiti imposti dalle condizioni ambientali
parte inferiore. Stringere forte il pomo di unione. (fig. 2, 3, 4) Prestare attenzione alle condizioni del locale di lavoro. Tenerlo pulito e ben illuminato.
In seguito, scegliere l'inclinazione del manubrio con l'aiuto del pomo collocato nella parte La macchina deve essere sempre pulita per ottenere i migliori risultati e per lavorare in
inferiore. Stringere con forza il pomo e comprovare che il manubrio stia ben fissato al condizioni di massima sicurezza.
sopporto. (fig. 5)
Collegamento a rete
Conecte o cabo na rede.
Durante il trasporto, raccogliere il cavo di alimentazione arrotolandolo. Non muovere
mai la macchina tirando del cavo!
B. MESSA IN MARCIA
Verifiche prima della messa in marcia La presa elettrica deve essere dotata di messa a terra e di sistema di sicurezza contro le
dispersioni di corrente (interruttore differenziale). Se si adopera una prolunga,
Prima di adoperare la macchina, controllare che non vi siano parti consumate, controllare che la sezione del cavo abbia un diametro di almeno 2,5 mm².
danneggiate o rotte; se ve ne fossero, ripararle o sostituirle immediatamente.
1.- Per garantire il massimo livello di sicurezza, indossare guanti, tuta e protezioni 14.- Questa macchina funzionerà meglio e in modo più sicuro alla caratteristica
della vista e dell'udito. nominale per la quale è predisposta.
2.- Non indossare indumenti che possano restare impigliati o attorcigliati nel 15.- La macchina va usata correttamente: non forzate una macchina piccola a fare il
disco. lavoro di una macchina più potente. Non usate questa macchina per fini
diversi da quelli per cui è stata progettata.
3.- La pressione equivalente ponderata A è minore, nel momento del taglio, di 70
dB (A). Ciononostante, si consiglia di usare protezioni per l'udito. 16.- Non indossare vestiti larghi né ornamenti come collane, anelli o braccialetti
che possano impigliarsi nelle parti mobili. Si raccomanda l'uso di scarpe
4.- Questa macchina adempie alla normativa CEI 1029.1. e alla Direttiva antiscivolo quando si lavora all'aperto. Indossate un copricapo di protezione
macchine 89/392 e relative modifiche e integrazioni ai sensi delle Direttive se avete i capelli lunghi.
91/368 e 93/44. 17.- Usare occhiali di protezione, maschere o mascherine per non respirare la
5.- Staccare la macchina dalla rete elettrica prima di eseguire qualsiasi operazione polvere eventualmente prodotta duirante le operazioni di taglio. Non tirare
di regolazione, riparazione o manutenzione. È obbligatorio l'uso di un mai il filo per staccare la spina dalla presa. Tenere il filo lontano dal calore,
interruttore differenziale con attacco di protezione FI. dall'olio e dai bordi taglienti.
6.- Tenere pulita la superficie di lavoro. Il disordine sui banchi e nelle superfici di 18.- Stare con i piedi ben poggiati per terra e mantenere sempre l'equilibrio.
lavoro può causare danni. 19.- È necessario stare attenti a quello che si sta facendo, adoperare il buonsenso e
7.- Non esporre le macchine alla pioggia. non lavorare alla macchina se si è stanchi.
8.- Non adoperare le macchine in locali umidi o bagnati. 20.- L'uso di accessori o di complementi diversi da quelli raccomandati in questo
9.- La superficie di lavoro deve essere sempre ben illuminata. manuale di istruzioni può causare rischi di lesioni.
10.- Non usare la macchina in presenza di liquidi o gas infiammabili. 21.- Questa macchina utensile elettrica adempie agli opportuni requisiti di
11.- Evitare di toccare con il corpo superfici messe a terra o a massa. sicurezza. Le riparazioni dovranno essere effettuate solo da personale
12.- Impedire ai non addetti, e in modo particolare ai bambini, di toccare la specializzato e con ricambi originali; in caso contrario vi è rischio di danni
macchina e le prolunghe, e tenerli lontani dal luogo di lavoro. gravi per l'utente.
13.- Quando la macchina non viene utilizzata, conservarla in un luogo asciutto e
chiuso, fuori della portata dei bambini.
E. MANUTENZIONE
Pulizia e manutenzione
Per una più buona conservazione della macchina si raccomanda pulire con acqua dopo il suo uso.
Non applicare acqua a pressione sulla macchina ne sui contatti elettrici.
F. DISEGNI ESPLOSI
Vedere allegato.
C. ISTRUZIONI
D. MISURE DI SICUREZZA
1.- A regulação da altura do guiador se realizará afrouxando o ponto inferior (fig. 5.- Para trabalho em superfícies verticais, prenda a máquina para o conjunto guiador a
5). Basta determinar a posição do guiador (aproximadamente na altura da meia altura. (fig. 7)
cintura), e na continuação apertaremos forte. 6.- Para resultados satisfatórios, terá que usar os acessórios adequados ao material
2.- Ligue a máquina na rede, comprovando a todo momento que a tensão e a sobre o que vai trabalhar. Para mudar o acessório, deverá situar a máquina na
frequência da rede coincida com a placa de características da máquina. (fig. 1) posição horizontal desligando-a da rede e esticando (fig. 8) do pelo poderemos
3.- Pressione o interruptor ea máquina estará em funcionamento. mudar para o que precisamos neste momento (fig. 9), a maneira de unir o pelo na
4.- Para um trabalho em superfícies horizontais, prenda a máquina para o guiador. (fig. máquina é mediante ovelcro.
6)
Nei modelli che hanno deposito possiamo approdare prodotti che aiutano al utente ad effettuare le diverse funzioni della macchina.
Nel deposito metteremo il prodotto d'accordo con le istruzioni di questo e, perché arrivi al accessorio che usiamo, dovremo fare pressione sulla leva collocata nella parte superiore sinistra del
manubrio per lasciar cadere il prodotto nella superficie a lavorare. (fig. 10)
È molto importante pulire molto bene il deposito dopo aver fatto uso del prodotto.
DANSK
INDHOLDSFORTEGNELSE
A. Monteringsvejledning C. Instruktioner
Montering D. Sikkerhedsforanstaltninger
Elektrisk tilslutning E. Vedligeholdelse
Anvendelsesmuligheder F. Tegning
Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
B. Tilslutning
Forholdsregler inden tilslutning
A. MONTERINGSVEJLEDNING
Anvendelsesmuligheder
Montering Brug: RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D er en professionel maskine, der er særligt designet til
Når maskinen pakkes ud, bør De efterprøve at der ikke er beskadigede eller ødelagte dele. rengøring, polering og pudsning af sokler og trapper (pletter).
Hvis det er tilfældet, bør delene udskiftes med originale reservedele. Hvis det drejer sig om
elektriske komponenter, bør de udskiftes med godkendte apparater, der har det samme
referencenummer (hvis De har tvivl, bør De kontakte fabrikanten).
Juster håndtagets to dele ved at indsætte den øverste del i åbningen i den nederste Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
del. Stram knappen hårdt. (fig. 2, 3, 4) Vær opmærksom på arbejdsomgivelserne, og sørg for at der altid er orden og god
Vælg derefter håndtagets hældning ved hjælp af knappen, der findes på den nederste belysning. For sikre arbejdsforhold, og for maksimalt udbytte af maskinen, bør den altid
del. Stram knappen hårdt og forsikr Dem om at håndtaget sidder godt fast til holdes rengjort.
holderen. (fig. 5)
Elektrisk tilslutning
Tilslut kablet til nettet.
Rul forsyningskablet sammen under transport af maskinen. Flyt aldrig maskinen ved at
rykke i kablet!
1.- For at opnå en total sikkerhedsgaranti anvend da handsker, brystskjold, 14.- Maskinen arbejder bedre og mere sikkert ved den nominelle effekt som den
beskyttelsesbriller og høreværn. er beregnet til.
2.- Anvend ikke tøj der kan risikere at blive viklet ind, eller som kan sætte sig fast i 15.- Brug maskinen korrekt. Overbelast ikke en mindre maskine med arbejde som
skiven. burde udføres af en kraftigere maskine. Anvend ikke maskinen til opgaver den
ikke er beregnet til.
3.- Det vægtede lydtryk A er i skræringsøjeblikket lavere end 70 dB (A). Det
anbefales dog at anvende høreværn. 16.- Bær ikke løst hængende tøj eller smykker der kan blive viklet ind i de
bevægelige dele. Det anbefales at bære skridsikkert fodtøj ved undendørs
4.- Maskinen opfylder EF-bestemmelserne 1029.1., samt direktivet omfattende arbejde. Personer med langt hår bør anvende hovedbeklædning.
maskiner 89/392 og med sine ændringerne og tilføjelser ifølge direktiverne
91/368 og 93/44. 17.- Brug beskyttelsesbriller og maske såfremt skæreopgaverne giver meget støv.
Træk aldrig i maskinens ledning med det formål at tage ledningen ud af
5.- Sørg for at maskinen ikke er tilsluttet før der udføres nogen form for stikdåsen. Sørg for at ledningen holdes væk fra varmekilder, olie samt skarpe
justering, service eller vedligeholdelse på maskinen. Bør kun anvendes kanter.
sammen med en differentialeanordning udstyret med en FI
sikkerhedsafbryder. 18.- Stå godt fast på gulvet, og vær altid i balance.
6.- Arbejdsområdet bør holdes rent. Rodede arbejdsområder og bænke kan 19.- Vær altid opmærksom under arbejdet, anvend sund fornuft og anvend ikke
være årsag til ulykker. maskinen når De er træt.
7.- Maskinerne bør ikke udsættes for regn. 20.- Enhver anvendelse af tilbehør der ikke er anbefalet i denne instruktionsbog,
kan føre til ulykker.
8.- Anvend ikke maskinerne i fugtige og våde omgivelser. 21.- Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedskrav.
9.- Arbejdsområdet bør være godt oplyst. Reperationer bør kun udføres af autoriseret personel, og der bør
10.- Anvend ikke maskinen tæt på brandbare væsker og gasser. udelukkende anvendes originale reservedele. Overholdes det ikke, kan der
11.- Undgå kropskontakt med overflader tilsluttes jord. opstå risiko for personskade.
12.- Tillad ikke at uvedkommende, og specielt ikke børn, er i kontakt med
maskinen eller forlængerledninger, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
13.- Nå maskinen ikke er i brug bør den opbevares på et tørt og aflukket sted,
uden for børns rækkevidde.
E. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse
For en bedre konservering af maskinen anbefales det at rengøre med vand efter brug.
Brug ikke vand under højt tryk på maskinen eller på de elektriske kontakter.
F. TEGNING
Se bilag
D. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
C. INSTRUKTIONER
B. TILSLUTNING
Forholdsregler inden tilslutning Stikdåsen skal være udstyret med jordforbindelse og beskyttelsesanordning ved tilfælde
af lækstrøm (Differentiale). Anvendes der forlængerledning bør kabelsnittet ikke være
Inden maskinen tages i brug bør den efterses for slidte, beskadigede og ødelagte dele. mindre end 2,5 mm².
Konstateres der beskadigede dele, bør de omgående repareres eller udskiftes.
1.- Indstillingen af højden på håndtaget foretages ved at løsne den nederste knap (fig. 5), 5.- Til lodrette arbejder skal maskinen tages ved håndtags gruppen ved mellemhøjde.
indtil den ønskede højde nås (ca. ved hoftehøjde). Stram derefter hårdt. (fig.7)
2.- Tilslut maskinen til el nettet. Forsikr Dem om at spændingen og frekvensen på 6.- For at opnå tilfredsstillende resultater bør der anvendes tilbehør, der egner sig til det
strømforsyningen svarer til dem, der er opført på maskinens la dataplade. (fig. 1) materiale, der skal arbejdes på. For at skifte tilbehør, bør De placere maskinen i
3.- Trykkes derpå afbryderen, starter maskinen. vandret stilling og slå den fra el nettet. Ved at trække (fig. 8) i børsten kan tilbehøret
4.- Til vandrette arbejder skal maskinen tages ved håndtaget. (fig. 6) udskiftes med det, der skal anvendes. Børsten sættes fast på maskinen med
burretape. (fig. 9)
I maskiner, der er udstyret med beholder, kan der tilsættes produkter, der hjælper brugeren med at udføre maskinens forskellige funktioner.
Produktet anbringes i beholderen i henhold til produktets instruktioner. For at produktet når frem til den kost / tilbehør, der anvendes, skal håndtaget på den øverste venstre side af
håndtaget aktiveres, hvorved produktet falder ned på den overflade, der skal behandles. (fig. 10)
Det er vigtigt at rengøre beholderen fuldstændigt efter at have anvendt et produkt.
Enhver mekanisk, fotografisk eller elektronisk gengivelse af indholdet i denne manual, eller dele heraf, er forbudt uden forudgående tilladelse fra GERMANS BOADA S.A. Forbudet gælder alle formater og medier.
Enhver overtrædelse af ovennævnte forbud vil medføre ansvar i henhold til loven og give anledning til strafferetslige skridt.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.

-7-
-10-
DEUTSCH
Der Nachdruck dieser Bedienungsanleitung mittels drucktechnicher, fototechnischer oder elektronischer Verfahren ist (auch auszugsweise) verboten. Das Copyright hat die Firma GERMANS BOADA S. A.
Gegen einen Verstoss der obengenannten Urheberrechte wird auf juristischem Weg vorgegangen.
Die Firma GERMANS BOADA, S.A. behält sich das Recht vor, jedwede technische Änderung ohne vorherige Ankündigung einzuführen.
INHALTSVERZEICHNIS
A. Montageanleitung C. Anleitung
Montage D. Sicherheitsmaßnahmen
Anschlüsse E. Wartung
Anwendungsbereiche F. Detaillierte Einzeldarstellung (Anhang)
Hinweise zu den Betriebsbedingungen
B. Inbetriebnahme
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
A. MONTAGEANLEITUNG
Montage Anwendungsbereiche
Stellen Sie fest, dass beim Auspacken der Maschine keine beschädigte oder kaputte Teile Gebrauch: Die RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D ist eine professionelle Maschine, die
vorhanden sind. Gegebenenfalls, ersetzen Sie sie mit Originalersatzteile. Falls es sich um speziell zur Reinigung und Polierung der Sockel und Treppen entworfen wurde.
elektronischen Komponenten handelt, diese mit genehmigten Geräten und gleicher (Treppenstufenhöhe).
Referenz austauschen. ( Im Zweifelfall sich vom Hersteller beraten lassen).
Die zwei Teile des Griffs abmessen, indem man das obere Teil in den Einsatz des Hinweise zu den Betriebsbedingungen
unteren einschiebt. Die Verbindungsstelle des Knaufs fest andrücken (fig. 2, 3, 4). Die Achten Sie auf die Bedingungen im Betriebsumfeld. Halten Sie dieses stets sauber und gut
Inklination des Griffs mit dem Knauf des unteren Teils aussuchen. Den Knauf fest beleuchtet. Die Maschine ist immer sauber zu halten, um die größtmögliche Leistung
andrücken. Überprüfen Sie, dass der Griff richtig befestigt ist. (fig. 5) unter sichersten Arbeitsbedingungen zu ermöglichen.
Anschlüsse
Das Kabel an der Stromentnahme anschliessen.
Beim Transport den Kabel einwickeln.
Nie die Maschine bewegen indem sie vom Kabel gezogen wird!
B. INBETRIEBNAHME
Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Der Stromanschluss muss über eine Erdung und eine Sicherung für den Fall von
Stromaustritt verfügen (Differential). Bei Verwendung eines Verlängerungskabels ist zu
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob Teile abgenutzt, beschädigt oder zerbrochen überprüfen, dass der Kabelquerschnitt mindestens 2,5 mm² beträgt.
sind, und reparieren oder tauschen Sie solche gegebenenfalls sofort aus.
1.- Um einen völlig sicheren Betrieb zu gewährleisten, sind Handschuhe, 14.- Die Maschine arbeitet besser und sicherer in dem ihr zugedachten
Brustschutz, Augenschutz und Gehörschutz zu verwenden. Nennbereich.
2.- Keine Kleidungsstücke verwenden, die sich in der Trennscheibe verfangen 15.- Maschine richtig einsetzen: Nicht zu kleine Maschinen mit Arbeiten, für die
könnten. eine stärkere Maschine herangezogen werden sollte, überbeanspruchen.
Maschine nicht für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten benützen.
3.- Der umgerechnete Druckpegeläquivalent A beim Schneiden liegt unter 70 dB
(A). Trotzdem wird die Verwendung von Gehörschutz empfohlen. 16.- Bei der Arbeit mit der Maschine keine weite Kleidung oder Schmuck tragen,
die sich in den beweglichen Teilen der Maschine verfangen könnten. Bei
4.- Das Gerät erfüllt die Norm CEI 1029.1. sowie die Maschinen-Richtlinie Arbeiten im Außenbereich ist das Tragen von rutschfestem Schuhwerk
89/392 und die ergänzenden Richtlinien 91/368 und 93/44. anzuraten. Bei langem Haar eine Schutzkappen verwenden.
5.- Vor dem Durchführen von Einstellungen, Wartungs- oder Reparaturarbeiten 17.- Zum Schutz vor Staub gegebenenfalls Schutzbrillen und Schutzmasken
den Netzstecker ziehen. Nur in Verbindung mit einem Differential mit FI- verwenden. Steckkontakt niemals durch Ziehen am Kabel lösen. Kabel von
Schutzschalter verwenden. Hitze, Öl und Schneidkanten fernhalten.
6.- Arbeitsbereich sauber halten. Unordnung im Arbeitsbereich oder auf der 18.- Behalten Sie stets Gleichgewicht und sicheren Stand.
Werkbank kann zu Unfällen führen. 19.- Lassen Sie sich bei der Arbeit nicht ablenken. Arbeiten Sie mit Bedacht und
7.- Geräte nicht dem Regen aussetzen. unterbrechen Sie bei Müdigkeit.
8.- Geräte nicht an feuchten oder nassen Orten einsetzen. 20.- Die Verwendung von nicht in diesem Handbuch empfohlenem Zubehör oder
9.- Arbeitsbereich gut beleuchten. derartigen Zusatzeinrichtungen kann das Unfallrisiko erhöhen.
10.- Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen betreiben. 21.- Dieses elektrische Werkzeug erfüllt die angezeigten
11.- Körperkontakt zu geerdeten Oberflächen oder Oberflächen mit Sicherheitserfordernisse. Reparaturen sollten nur von qualifiziertem
Massekontakt vermeiden. Personal unter Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
12.- Die Maschine und die Verlängerungskabel dürfen nicht von arbeitsfremden Ein Nichtbeachten könnte schwere Folgen für den Benützer nach sich ziehen.
Personen, insbesondere Kindern, berührt werden. Arbeitsfremde Personen
sind vom Arbeitsbereich fernzuhalten.
13.- Bei Nichtbenützung ist die Maschine an einem trockenen und verschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufzubewahren.
E. WARTUNG
Reinigung und Wartung
Zur besseren Pflege, die Maschine nach Gebrauch mit Wasser waschen.
Kein Wasser mit Druck auf der Maschine und auf den elektrischen Kontakte anwenden.
G. DETAILLIERTE EINZELDARSTELLUNGEN
Siehe Anhang
D. SICHERHEITSMASSNAHMEN
C. ANLEITUNG
1.- Die Einstellung der erwünschten Höhe des Griffs erfolgt durch das Lösen des 5.- Die Maschine auf mittlerer Höhe beim Griff fassen um senkrechte Flächen zu
unteren Knaufs.(ca. bei Taille-Höhe) (fig. 5). Nachdem fest andrücken. bearbeiten. (fig. 7)
2.- Die Maschine an der Stromentnahme anschliessen. Vergewissern Sie sich, dass 6.- Um befriedigende Ziele zu erreichen, die angemesenen Zuberhörteile die sich
die Spannung und die Frequenz des Leitungsnetz mit denen an der Maschine am Besten fuer das zu bearbeitende Material eignen, anwenden.Zur Anbringung
angegebenen übereinstimmen. (fig. 1) oder zum Austausch der Zuberhörteile, die Maschine waagerecht stellen und
3.- Den Schalter betätigen damit die Maschine in Gang kommt. den Stecker von der Stromentnahme herausziehen. Von der Bürste ziehen (fig.
4.- Die Maschine beim Griff fassen um waagerechte Flächen zu bearbeiten. (fig. 6) 8) um sie gegen eine andere austauschen zu können. (fig. 9) Die Bürste wird an
Die Modelle, die einen eingebauten Behälter haben, ermöglichen Produkte zur Hilfe der verschiedenen Funktionen der Maschine anzuwenden. Den Behälter mit dem Produkt der
Anweisungen entsprechend füllen. Damit das Produkt die Bürste oder das Zubehörteil erreicht den Hebel auf der oberen linken Seite des Griffs betätigen, so dass das Produkt auf der
Fläche, die zu bearbeiten ist, fliesst. (fig. 10)
Nach Gebrauch den Behälter sorgfältig reinigen.
CATALÀ
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís.
ÍNDEX C. Instruccions
A. Instruccions de muntatge D. Mesures de seguretat
Muntatge E. Manteniment
Connexió F. Exploding (annex)
Aplicacions
Limitacions sobre condicions ambientals
B. Posada en marxa
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge Aplicacions
En desembalar la màquina comproveu que no hi hagi peces espatllades o trencades. En Utilització: La RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D és una màquina professional dissenyada
cas que n´hi hagi, les haureu de substituir per recanvis originals. Si són components especialment per a la neteja, polit i abrillantament de sòcols i escales (petjades i
elèctrics, canvieu-los per aparells amb homologació i de la mateixa referència (en cas de contrapetjades).
dubte consulteu amb el fabricant).
Alineeu les dues parts del manillar introduint la part superior a l´encaix de la part Limitacions sobre condicions ambientals
inferior. Premeu fort el pom d´unió. (fig. 2, 3, 4)Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La
Tot seguit, seleccioneu la inclinació del manillar amb el pom situat a la part inferior. màquina ha de mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les
Premeu amb força el pom i comproveu que el manillar sigui ben subjecte al suport. condicions de treball més segures.
(fig. 5)
Connexió
Connecteu el cable a la xarxa.
Durant el transport, recolliu el cable d´alimentació enrotllant-lo. Mai no mogueu la
màquina estirant el cable!
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa La presa de xarxa ha d'incloure presa de terra i protecció per a casos de fuites de corrent
(diferencial). Si feu servir un allargador, comproveu que la secció del cable no és inferior a
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o 2,5 mm².
trencades; si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament.
1.- Per tenir una total garantia de seguretat, feu servir guants, plastró i protectors 14.- Aquesta màquina treballarà millor i de forma més segura a la característica nominal
oculars i auditius. per a la qual està destinada.
2.- No feu servir peces de roba que es puguin entortolligar o enganxar al disc. 15.- Feu servir la màquina correctament. No forceu una màquina petita perquè faci el
treball que correspon a una de més potent. No feu servir aquesta màquina amb
3.- La pressió equivalent ponderada A és menor al moment de fer el tall a 70 dB (A). propòsits per als quals no està destinada.
Tot i així s'aconsella la utilització de protectors auditius. 16.- No feu servir peces de roba àmplies ni objectes de joieria que es puguin enganxar a
4.- Aquesta màquina compleix la normativa CEI 1029.1, i també la Directiva de les parts en moviment. Es recomana fer servir calçat antilliscament quan treballeu
màquines 89/392 amb les seves modificacions i addicions segons les Directives en exteriors. Feu servir barrets protectors per als cabells llargs.
91/368 i 93/44. 17.- Feu servir ulleres de protecció, caretes o màscares per evitar la pols si les
5.- Desendolleu la màquina abans de dur a terme qualsevol ajust, servei o operacions de tall en poden produir. No estireu mai directament el cable per
manteniment. Feu-la servir només en combinació amb un diferencial, amb desconnectar-lo de la base de l'endoll. Manteniu el cable allunyat de la calor, l'oli i
connector de protecció FI. les vores tallants.
6.- Manteniu neta l'àrea de treball. L'àrea o els bancs desendreçats són susceptibles 18.- Manteniu un recolzament estable amb el terra i conserveu l'equilibri en tot
d'ocasionar danys. moment.
7.- No exposeu les màquines a la pluja. 19.- Pareu atenció al que feu, utilitzeu el sentit comú i no treballeu amb la màquina quan
8.- No feu servir les màquines a llocs humits o molls. estigueu cansats.
9.- Manteniu l'àrea de treball ben il·luminada. 20.- L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest
10.- No feu servir la màquina en presència de líquids o gasos inflamables. manual d'instruccions pot comportar el risc de danys personals.
11.- Eviteu el contacte corporal amb superfícies amb connexió de terra o de massa. 21.- Aquesta eina elèctrica compleix els requisits de seguretat apropiats. Les
12.- No permeteu que persones no relacionades amb el treball, especialment infants, reparacions només hauria d'efectuar-les personal qualificat que faci servir recanvis
toquin la màquina i els cables extensibles i manteniu aquestes persones allunyades originals; en cas contrari l'usuari podria patir danys considerables.
de l'àrea de treball.
13.- Emmagatzemeu la màquina quan no la feu servir, en un lloc sec i tancat, fora de
l'abast dels infants.
E. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
Per a una millor conservació de la màquina es recomana netejar amb aigua després de la seva utilització.
No apliqueu aigua a pressió sobre la màquina i contactes elèctrics.
F. EXPLODINGS
Veieu l'annex
C. INSTRUCCIONS
D. MESURES DE SEGURETAT
1- Per regular l´alçada del manillar afluixeu el pom inferior (fig. 5) fins a 5- Per al treball en superfícies verticals, agafeu la màquina pel conjunt manillar a
determinar-ne la posició (aproximadament a l´alçada de la cintura), i tot seguit mitja alçada. (fig. 7)
colleu-lo fort. 6- Per a obtenir resultats satisfactoris utilitzeu els accessoris adients al material
2- Endolleu la màquina a la xarxa, comprovant en tot moment que la tensió i la sobre el qual hàgiu de treballar. Per a canviar l´accessori , situeu la màquina en
freqüència de la xarxa coincideixin amb la de la placa de característiques de la posició horitzontal i desconnecteu-la de la xarxa, i estirant (fig. 8) el raspall
màquina. (fig. 1) podreu canviar-lo pel que necessiteu en aquell moment (fig. 9); la manera d´unir
3- Premeu l´interruptor i la màquina es posarà en funcionament. el raspall a la màquina és amb velcro.
4- Per al treball en superfícies horitzontals, agafeu la màquina pel manillar. (fig. 6)
En els models que incorporen dipòsit es poden aportar productes que ajudin l´usuari a realitzar les diferents funcions de la màquina.
En el dipòsit, poseu-hi el producte seguint les instruccions, i perquè arribi al raspall/accessori que vulgueu utilitzar, haureu d´actuar sobre la palanca situada a la part superior esquerra
del manillar per a deixar caure el producte sobre la superfície a treballar. (fig. 10)
És important netejar perfectament el dipòsit després d´utilitzar el producte.

-8- -9-
POLSKI
Wszelkie odtwarzanie ca³oœci lub fragmentów tekstu podrêcznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek œrodkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne, fotograficzne lub elektroniczne, bez
uprzedniegozezwoleniaGERMANS BOADA S.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganietegozakazu poci¹ga za sob¹sankcjeustawowei mo¿e daæ miejsceodpowiedzialnoœcikarnej.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakiejkolwiek zmiany technicznej bez uprzedniego powiadomienia.
SPIS ZAWARTOŒCI
A. Instrukcja monta¿u C. Obs³uga
Monta¿ D. Œrodki bezpieczeñstwa
Zasilanie E. Konserwacja
Zakresy zastosowañ F. Rysunki szczegó³owe (Za³¹cznik)
Stanowisko pracy
B. Uruchomienie
Kontrola przed rozpoczêciem pracy
A. INSTRUKCJAMONTA¯U
Monta¿ Zakresy zastosowañ
Po rozpakowaniu urz¹dzenia nale¿y sprawdziæ czy nie ma ono uszkodzonych lub Zastosowanie: RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D jest profesjonalnym urz¹dzeniem
pêkniêtych czêœci. Jeœli takie czêœci wystêpuj¹, nale¿y je wymieniæ stosuj¹c szczególnie przeznaczonym do czyszczenia, polerowania i nab³yszczania
oryginalne czêœci zamienne. W przypadku czêœci elektrycznych, wymieniæ je coko³ów przypod³ogowych i schodów (stopnic i podstopnic).
nale¿y stosuj¹c aparaturêhomologowan¹, o identycznym oznaczeniu, (w razie
w¹tpliwoœci skonsultowaæ z producentem).
Ustawiæ równo obie czêœci uchwytu prowadz¹cego, osadzaj¹c górn¹czêœæ w Wytyczne dla warunków pracy
z³¹czeniu znajduj¹cym siê w dolnej czêœci. Mocno docisn¹æ pokrêt³o ³¹cz¹ce. Proszê zwracaæ uwagê na warunki w otoczeniu stanowiska pracy. Proszê
(rys. 2, 3, 4) utrzymywaæ je zawsze w czystoœci i dobrze oœwietliæ. Maszyna musi byæ
Nastêpnie wybraæ odpowiedni k¹t nachylenia uchwytu prowadz¹cego przy oczyszczona po ka¿dym u¿yciu. Zapewnia to jej bezpieczn¹ pracê z najlepsz¹
u¿yciu pokrêt³a znajduj¹cego siê na dole. Mocno docisn¹æ pokrêt³o i sprawdziæ wydajnoœci¹.
w³aœciwe zamocowanie uchwytu prowadz¹cego do podstawy. (rys. 5)
Zasilanie
Pod³¹czyæ przewód do sieci.
Podczas transportu, przewód zasilaj¹cy powinien byæ zwiniêty. ¡Nie wolno
przesuwaæ urz¹dzenia ci¹gn¹c go za przewód!
B. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczêciem pracy Przy³¹cze elektryczne musi byæ uziemione i posiadaæ zabezpieczenie przed
przebiciem (ró¿nicowe).
Przed przyst¹pieniem do pracy nale¿y upewniæ siê czy elementy urz¹dzenia nie
s¹ zu¿yte, uszkodzone lub po³amane, i jeœli tak to takie elementy natychmiast Przy stosowaniu kabla przed³u¿aj¹cego nale¿y sprawdziæ czy przekrój kabla nie
2
naprawiæ lub wymieniæ. jest mniejszy ni¿ 2,5 mm .
1.- Aby zapewniæ w pe³ni bezpieczn¹ pracê nale¿y u¿ywaæ rêkawic roboczych, 13.- Maszynê przechowywaæ w suchym i zamkniêtym miejscu poza zasiêgiem
odzie¿y roboczej chroni¹cej klatkê piersiow¹, okulary ochronne i œrodki dzieci.
chroni¹ce s³uch. 14.- Maszyna pracuje lepiej i bezpieczniej w przewidzianym dla niej zakresie
2.- Nie u¿ywaæ odzie¿y, której czêœci mog³yby dostaæ siê pod tarczê tn¹c¹. znamionowym.
3.- Poziom ha³asu przy ciêciu wynosi poni¿ej 70 dB (A) lecz pomimo to zaleca 15.- Nale¿y stosowaæ odpowiednie maszyny: nie nale¿y u¿ywaæ za ma³ych
siê u¿ywanie œrodków ochronnych narz¹du s³uchu. maszyn do prac, do których powinny byæ u¿yte maszyny o wiêkszej mocy.
Nie u¿ywaæ maszyn do prac, do których nie s¹ one przeznaczone.
4.- Maszyny spe³niaj¹ wymogi Normy CEI 1029.1 jak równie¿ wytyczne dla
maszyn 89/392 oraz uzupe³nione wytyczne 91/368 i 93/44. 16.- Nie wolno pracowaæ w zbyt szerokiej odzie¿y, ani nosiæ bi¿uterii, która
mog³aby dostaæ siê do ruchomych czêœci przecinarki. Przy pracach na
5.- Przed przeprowadzaniem nastawieñ, konserwacji lub napraw nale¿y wolnym powietrzu radzi siê stosowaæ obuwie z antypoœlizgow¹ podeszw¹.
wyci¹gn¹æ wtyczkê kabla przy³¹czeniowego z gniazda. Pracowaæ Przy d³ugich w³osach stosowaæ nakrycie g³owy.
wy³¹cznie przy zabezpieczeniu ró¿nicowym. 17.- Dla ochrony przed py³em u¿ywaæ okularów ochronnych i masek. Nigdy nie
6.- Obszar roboczy utrzymywaæ w czystoœci. Nieporz¹dek na stanowisku wyci¹gaæ wtyczki przez poci¹ganie za kabel. Kabel utrzymywaæ z dala od
roboczym lub na stole roboczym mo¿e doprowadziæ do wypadku. Ÿróde³ ciep³a, oleju i ostrych krawêdzi.
7.- Nie wystawiaæ urz¹dzeñ na dzia³anie deszczu. 18.- Pracowaæ w pozycji gwarantuj¹cej utrzymanie równowagi.
8.- Urz¹dzeñ nie stosowaæ w miejscach wilgotnych lub mokrych. 19.- Nie rozpraszaæ siê w czasie pracy. Pracowaæ nale¿y z rozwag¹ i przerywaæ
9.- Stanowisko pracy dobrze oœwietliæ. pracê gdy odczuwa siê znu¿enie.
10.- Urz¹dzenie nie mo¿e pracowaæ w pobli¿u palnych cieczy lub gazów. 20.- Stosowanie nie zalecanego w tej instrukcji wyposa¿enia dodatkowego lub
11.- Unikaæ kontaktu z uziemionymi powierzchniami lub z powierzchniami podobnego zastêpczego mo¿e zwiêkszyæ ryzyko wypadku.
maj¹cymi kontakt na masê. 21.- Prezentowana maszyna elektryczna spe³nia wskazane wymagania
12.- Osoby niepowo³ane, a szczególnie dzieci powinny byæ utrzymywane z dala bezpieczeñstwa pracy. Naprawy mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie
od maszyn i kabli przed³u¿aj¹cych. Osoby takie powinny pozostawaæ z dala przez wykwalifikowany personel przy zastosowaniu oryginalnych czêœci
od stanowisk pracy.
E. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
W celu uzyskania lepszej konserwacji urz¹dzenia, zalecane jest czyszczenie go po u¿yciu wod¹.
Nie czyœciæ urz¹dzenia ani kontaktów elektrycznych wod¹ pod wysokim ciœnieniem.
F. RYSUNKI SZCZEGÓ£OWE
Patrz za³¹cznik
D. ŒRODKI BEZPIECZEÑSTWA
C. OBS£UGA
1.- Wysokoœæ uchwytu prowadz¹cego regulowana jest poprzez poluzowanie 5.- Przy pracy na powierzchniach pionowych, nale¿y trzymaæ urz¹dzenie w
dolnego pokrêt³a (rys. 5), kiedy uk³ad prowadz¹cy ustawiony jest w po³owie uchwytu prowadz¹cego. (rys. 7)
odpowiedniej pozycji (mniej wiêcej na wysokoœæ talii), nale¿y pokrêt³o 6.- W celu uzyskania satysfakcjonuj¹cego rezultatu, nale¿y stosowaæ sprzêt
mocno dokrêciæ.pomocniczy przeznaczony do materia³u, na którym jest wykonywana
2.- Pod³¹czyæ urz¹dzenie do sieci, sprawdzaj¹c zawsze napiêcie i praca. Wymiana elementu œciernego powinna mieæ miejsce, kiedy
czêstotliwoœæ w sieci odpowiadaj¹tym, które wskazane s¹ na p³ytce maszyna znajduje siêw pozycji poziomej, wy³¹czaj¹c j¹ z sieci, a
zawieraj¹cej okreœlenie w³aœciwoœci maszyny. (rys. 1) poci¹gaj¹c (rys. 8) za szczotkêmo¿na wymieniæ j¹ na tê, która jest
3.- Nacisn¹æ na prze³¹cznik w celu uruchomienia urz¹dzenia. potrzebna w danym momencie, szczotka zamocowywana jest do
4.- Przy pracy na powierzchniach poziomych, nale¿y trzymaæ urz¹dzenie za maszyny na rzep. (rys. 9)
uchwyt. (rys. 6)
W modelach wyposa¿onych w zbiornik mo¿na umieœciæ produkty wspomagaj¹ce wykonywanie ró¿nych funkcji urz¹dzenia.
Wype³nianie zbiornika powinno mieæ miejsce zgodnie z dotycz¹cymi go instrukcjami, i tak, by ciecz mog³a dotrzeæ do stosowanej szczotki/sprzêtu pomocniczego. Nale¿y
zatem podnieœæ dŸwigniê znajduj¹c¹ siê w lewej górnej czêœci uchwytu prowadz¹cego, aby produkt móg³ opaœæ na powierzchniê, na której wykonywana jest praca. (rys.
10)
Po u¿yciu produktu wa¿ne jest dok³adne oczyszczenie zbiornika.
NEDERLANDS
Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren zonder voorafgaande toestemming van de GERMANS BOADA S.A., in geen enkel formaat en op geen enkele wijze, zoals: machineschrift,
fotografis of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke aansprakelijkheid en de daaruit voorkomende boeten.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.
INHOUDSOPGAVE
A. Montage-aanwijzingen D. Veiligheidsmaatregelen
Montage E. Onderhoud
Aansluiting F. Exploding (bijlage)
Toepassingen
Beperking omtrent omgevingsomstandigheden
B. Inbedrijfstelling
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling
A. MONTAGE-AANWIJZINGEN
Montage Toepassingen
Bij het uitpakken van de machine kijk eerst goed na of er geen beschadigde stukken bij Gebruik: De RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D is een professionele machine speciaal
zitten. Mocht dit het geval zijn, vervang ze dan door originele vervangstukken. Zouden het ontworpen voor het schoonmaken, polijsten en opglanzen van plinten en traptreden.
elektrische componenten zijn, vervang ze door gehomologeerde apparaten met identieke
referenties (in geval van twijfel, de fabricant raadplegen) Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden
Lijn beide stukken van de handvaten door het bovenste deel in het onderste stuk te Schenk aandacht aan de omstandigheden van de werkomgeving. Houd deze schoon en
passen, en de klink goed aan te drukken. Daarna kunt u de positie van het handvat goed verlicht. De machine moet altijd schoon gehouden worden met het doel om het
kiezen door de onderste klink (fig. 2, 3, 4). Druk deze klink goed aan en beproef dat maximum rendement bij de veiligste werkomstandigheden te behalen.
het handvat goed vastzit aan de houder. (fig. 5)
Aansluiting
Steek de stekker in het stopcontact.Gedurende het vervoer , rol de draad op, trek NOOIT
aan de elektrische leiding om het aparaat te vervoeren.
B. INBEDRIJFSTELLING
Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling Het stopcontact moet over een aardsluiting en beveiliging tegen stroomlekken (differentiaal)
beschikken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de kabelsectie niet minder dan 2,5
Kijk voor gebruik van de machine na of er geen versleten, beschadigde of kapotte onderdelen zijn. Als
mm² bedraagt.
dit het geval is, moet dit onderdeel onmiddellijk gerepareerd of vervangen worden.
1.- Gebruik handschoenen, een borststuk, oog- en oorbeschermers om de 13.- Deze machine functioneert beter en veiliger op het nominale kenmerk
veiligheid te waarborgen. waarvoor zij bestemd is.
2.- Gebruik geen kledingdie in het zaagblad verstrikt kanraken. 14.- Gebruik de machine op juiste wijze: Forceer een kleine machine niet om werk
te verrichten dat bij een machine met een hoger vermogen hoort. Gebruik
3.- De gewogen gelijkwaardige A-druk is minder dan het moment van de snede deze machine niet voor doeleinden waarvoor zij niet bestemd is.
bij 70 dB (A). Toch wordt gebruik van oorbeschermers aanbevolen. 15.- Gebruik geen ruimzittende kleding of sieraden die in de bewegende delen vast
4.- Deze machine voldoet aan de normen CEI 1029.1, evenals de Machinerichtlijn kunnen komen te zitten. Aanbevolen wordt om antislipschoeisel te
89/392 en de wijzigingen en aanvullingen volgens de Richtlijnen 91/368 en gebruiken als men buiten werkt. Gebruik bij lang haar een pet.
93/44. 17.- Gebruik een veiligheidsbril of stofmaskers als de zaagwerkzaamheden stof
5.- Koppel de machine voor elke afstelling, reparatie of kunnen voortbrengen. Trek nooit aan de kabel om hem uit het stopcontact te
onderhoudswerkzaamheid los. Gebruik de machine in combinatie met een halen. Houd de kabel verwijderd van warmte, olie en scherpe randen.
differentiaal met een FI-beveiligde connector. 18.- Steun stevig op de grond en bewaar steeds het evenwicht.
6.- Houd de werkzone schoon. Niet opgeruimde ruimtes en werkbanken
kunnen gemakkelijk beschadigingen veroorzaken. 19.- Kijk wat u doet. Gebruik het gezonde verstand en werk niet met de machine
als u moe bent.
7.- Stel de machines niet aan regen bloot. 20.- Het gebruik van andere dan de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
8.- Gebruik de machines niet op vochtige en natte plaatsen. accessoires of hulpstukken kan een persoonlijk risico met zich mee brengen.
9.- Houd de werkplek goed belicht. 21.- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de juiste veiligheidsvoorschriften.
10.- Gebruik de machine niet in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of De reparaties mogen slechts uitgevoerd worden door gekwalificeerd
gassen. personeel met gebruik van originele reserve-onderdelen. Gebeurt dit niet,
11.- Voorkom lichamelijke aanraking met oppervlakten met een aard- of dan kan dit aanzienlijke persoonlijke schade veroorzaken.
massaverbinding.
12.- Zorg ervoor dat personen, in het bijzonder kinderen, die niets met het werk
te maken hebben, de machine en de verlengsnoeren niet aanraken en houd ze
verwijderd van de werkplek.
11.- Bewaar de machine, als deze niet gebruikt wordt, op een droge en afgesloten
plaats, buiten bereik van kinderen.
E. ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
Om uw machine in goede conditie te behouden, raden wij u sterk aan om deze na elk gebruik met water schoon te maken. Gebruik nooit water onder druk op de machine of de
elektrische onderdelen.
F. EXPLODINGS
Zie bijlage
C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN
D. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1.- De hoogteregeling van het handvat word bereikt via de binnenste klink te 5.- Voor verticale oppervlakken gebruik de machine met het geheel op halve
lossen (fig. 5) tot de gewenste hoogte (ongeveer heuphoogte) en dan hard hoogte. (fig. 7)
drukken. 6.- Om optimale resultaten te bekomen gebruik daarvoor de juiste hulpstukken
2.- Steek de stekker in het stopcontact na de stroomsterkte te hebben voor elk te bewerken oppervlak. Om de hulpstukken te vervangen, schakel
gecontroleerd en verzekerd te hebben dat deze overeenstemmen met deze die eerst de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, situer de machine
op het plaatje met de specificaties van het apparaat staan. (fig.1) horizontaal en trek aan de borstel (fig. 8), waardoor we hem kunnen vervangen.
3.- Duw op de schakelaar en de machine zal zich in werking stellen. De borstel is door velcro aan de machine verbonden. (fig. 9)
4.- Om horizontale oppervlakken te bewerken, rijp de machine bij het handvat. (fig.
6)
Bij de modellen met een vulbak kunnen we deze met producten vullen die de gebruiker helpen om de arbeid te vereenvoudigen. In deze vulbak ebruiken we de producten zoals door
de fabrikant aanbevolen, en om het vocht tot aan het hulpstuk te laten vloeien, houden we de stang linksboven vast tot het vocht op het te bewerken oppervlak raakt. (fig. 10)
Belangrijk is dat de houder na gebruik goed schoongemaakt word.

-9-
POLSKI
Wszelkie odtwarzanie ca³oœci lub fragmentów tekstu podrêcznika w jakimkolwiek formacie, jakimikolwiek œrodkami i w jakikolwiek sposób - mechaniczne, fotograficzne lub elektroniczne, bez
uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADAS.A., jest zabronione.
Nieprzestrzeganie tego zakazu poci¹ga za sob¹ sankcje ustawowe i mo¿e daæ miejsce odpowiedzialnoœci karnej.
GERMANS BOADA, S.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzenia jakiejkolwiek zmiany technicznej bez uprzedniego powiadomienia.
SPIS ZAWARTOŒCI
A. Instrukcja monta¿u C. Obs³uga
Monta¿ D. Œrodki bezpieczeñstwa
Zasilanie E. Konserwacja
Zakresy zastosowañ F. Rysunki szczegó³owe (Za³¹cznik)
Stanowisko pracy
B. Uruchomienie
Kontrola przed rozpoczêciem pracy
A. INSTRUKCJAMONTA¯U
Monta¿ Zakresy zastosowañ
Po rozpakowaniu urz¹dzenia nale¿y sprawdziæ czy nie ma ono uszkodzonych lub Zastosowanie: RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D jest profesjonalnym urz¹dzeniem
pêkniêtych czêœci. Jeœli takie czêœci wystêpuj¹, nale¿y je wymieniæ stosuj¹c szczególnie przeznaczonym do czyszczenia, polerowania i nab³yszczania
oryginalne czêœci zamienne. W przypadku czêœci elektrycznych, wymieniæ je coko³ów przypod³ogowych i schodów (stopnic i podstopnic).
nale¿y stosuj¹c aparaturê homologowan¹, o identycznym oznaczeniu, (w razie
w¹tpliwoœci skonsultowaæ z producentem).
Ustawiæ równo obie czêœci uchwytu prowadz¹cego, osadzaj¹c górn¹ czêœæ w Wytyczne dla warunków pracy
z³¹czeniu znajduj¹cym siê w dolnej czêœci. Mocno docisn¹æ pokrêt³o ³¹cz¹ce. Proszê zwracaæ uwagê na warunki w otoczeniu stanowiska pracy. Proszê
(rys. 2, 3, 4) utrzymywaæ je zawsze w czystoœci i dobrze oœwietliæ. Maszyna musi byæ
Nastêpnie wybraæ odpowiedni k¹t nachylenia uchwytu prowadz¹cego przy oczyszczona po ka¿dym u¿yciu. Zapewnia to jej bezpieczn¹ pracê z najlepsz¹
u¿yciu pokrêt³a znajduj¹cego siê na dole. Mocno docisn¹æ pokrêt³o i sprawdziæ wydajnoœci¹.
w³aœciwe zamocowanie uchwytu prowadz¹cego do podstawy. (rys. 5)
Zasilanie
Pod³¹czyæ przewód do sieci.
Podczas transportu, przewód zasilaj¹cy powinien byæ zwiniêty. ¡Nie wolno
przesuwaæ urz¹dzenia ci¹gn¹c go za przewód!
B. URUCHOMIENIE
Kontrola przed rozpoczêciem pracy Przy³¹cze elektryczne musi byæ uziemione i posiadaæ zabezpieczenie przed
przebiciem (ró¿nicowe).
Przed przyst¹pieniem do pracy nale¿y upewniæ siê czy elementy urz¹dzenia nie
s¹ zu¿yte, uszkodzone lub po³amane, i jeœli tak to takie elementy natychmiast Przy stosowaniu kabla przed³u¿aj¹cego nale¿y sprawdziæ czy przekrój kabla nie
2
naprawiæ lub wymieniæ. jest mniejszy ni¿ 2,5 mm .
1.- Aby zapewniæ w pe³ni bezpieczn¹ pracê nale¿y u¿ywaæ rêkawic roboczych, 13.- Maszynê przechowywaæ w suchym i zamkniêtym miejscu poza zasiêgiem
odzie¿y roboczej chroni¹cej klatkê piersiow¹, okulary ochronne i œrodki dzieci.
chroni¹ce s³uch. 14.- Maszyna pracuje lepiej i bezpieczniej w przewidzianym dla niej zakresie
2.- Nie u¿ywaæ odzie¿y, której czêœci mog³yby dostaæ siê pod tarczê tn¹c¹. znamionowym.
3.- Poziom ha³asu przy ciêciu wynosi poni¿ej 70 dB (A) lecz pomimo to zaleca 15.- Nale¿y stosowaæ odpowiednie maszyny: nie nale¿y u¿ywaæ za ma³ych
siê u¿ywanie œrodków ochronnych narz¹du s³uchu. maszyn do prac, do których powinny byæ u¿yte maszyny o wiêkszej mocy.
Nie u¿ywaæ maszyn do prac, do których nie s¹ one przeznaczone.
4.- Maszyny spe³niaj¹ wymogi Normy CEI 1029.1 jak równie¿ wytyczne dla
maszyn 89/392 oraz uzupe³nione wytyczne 91/368 i 93/44. 16.- Nie wolno pracowaæ w zbyt szerokiej odzie¿y, ani nosiæ bi¿uterii, która
mog³aby dostaæ siê do ruchomych czêœci przecinarki. Przy pracach na
5.- Przed przeprowadzaniem nastawieñ, konserwacji lub napraw nale¿y wolnym powietrzu radzi siê stosowaæ obuwie z antypoœlizgow¹ podeszw¹.
wyci¹gn¹æ wtyczkê kabla przy³¹czeniowego z gniazda. Pracowaæ Przy d³ugich w³osach stosowaæ nakrycie g³owy.
wy³¹cznie przy zabezpieczeniu ró¿nicowym.
17.- Dla ochrony przed py³em u¿ywaæ okularów ochronnych i masek. Nigdy nie
6.- Obszar roboczy utrzymywaæ w czystoœci. Nieporz¹dek na stanowisku wyci¹gaæ wtyczki przez poci¹ganie za kabel. Kabel utrzymywaæ z dala od
roboczym lub na stole roboczym mo¿e doprowadziæ do wypadku. Ÿróde³ ciep³a, oleju i ostrych krawêdzi.
7.- Nie wystawiaæ urz¹dzeñ na dzia³anie deszczu. 18.- Pracowaæ w pozycji gwarantuj¹cej utrzymanie równowagi.
8.- Urz¹dzeñ nie stosowaæ w miejscach wilgotnych lub mokrych. 19.- Nie rozpraszaæ siê w czasie pracy. Pracowaæ nale¿y z rozwag¹ i przerywaæ
9.- Stanowisko pracy dobrze oœwietliæ. pracê gdy odczuwa siê znu¿enie.
10.- Urz¹dzenie nie mo¿e pracowaæ w pobli¿u palnych cieczy lub gazów. 20.- Stosowanie nie zalecanego w tej instrukcji wyposa¿enia dodatkowego lub
11.- Unikaæ kontaktu z uziemionymi powierzchniami lub z powierzchniami podobnego zastêpczego mo¿e zwiêkszyæ ryzyko wypadku.
maj¹cymi kontakt na masê. 21.- Prezentowana maszyna elektryczna spe³nia wskazane wymagania
12.- Osoby niepowo³ane, a szczególnie dzieci powinny byæ utrzymywane z dala bezpieczeñstwa pracy. Naprawy mog¹ byæ przeprowadzane wy³¹cznie
od maszyn i kabli przed³u¿aj¹cych. Osoby takie powinny pozostawaæ z dala przez wykwalifikowany personel przy zastosowaniu oryginalnych czêœci
od stanowisk pracy.
E. KONSERWACJA
Czyszczenie i konserwacja
W celu uzyskania lepszej konserwacji urz¹dzenia, zalecane jest czyszczenie go po u¿yciu wod¹.
Nie czyœciæ urz¹dzenia ani kontaktów elektrycznych wod¹ pod wysokim ciœnieniem.
F. RYSUNKI SZCZEGÓ£OWE
Patrz za³¹cznik
D. ŒRODKI BEZPIECZEÑSTWA
C. OBS£UGA
1.- Wysokoœæ uchwytu prowadz¹cego regulowana jest poprzez poluzowanie 5.- Przy pracy na powierzchniach pionowych, nale¿y trzymaæ urz¹dzenie w
dolnego pokrêt³a (rys. 5), kiedy uk³ad prowadz¹cy ustawiony jest w po³owie uchwytu prowadz¹cego. (rys. 7)
odpowiedniej pozycji (mniej wiêcej na wysokoœæ talii), nale¿y pokrêt³o 6.- W celu uzyskania satysfakcjonuj¹cego rezultatu, nale¿y stosowaæ sprzêt
mocno dokrêciæ. pomocniczy przeznaczony do materia³u, na którym jest wykonywana
2.- Pod³¹czyæ urz¹dzenie do sieci, sprawdzaj¹c zawsze napiêcie i praca. Wymiana elementu œciernego powinna mieæ miejsce, kiedy
czêstotliwoœæ w sieci odpowiadaj¹ tym, które wskazane s¹ na p³ytce maszyna znajduje siê w pozycji poziomej, wy³¹czaj¹c j¹ z sieci, a
zawieraj¹cej okreœlenie w³aœciwoœci maszyny. (rys. 1) poci¹gaj¹c (rys. 8) za szczotkê mo¿na wymieniæ j¹ na tê, która jest
3.- Nacisn¹æ na prze³¹cznik w celu uruchomienia urz¹dzenia. potrzebna w danym momencie, szczotka zamocowywana jest do
4.- Przy pracy na powierzchniach poziomych, nale¿y trzymaæ urz¹dzenie za maszyny na rzep. (rys. 9)
uchwyt. (rys. 6)
W modelach wyposa¿onych w zbiornik mo¿na umieœciæ produkty wspomagaj¹ce wykonywanie ró¿nych funkcji urz¹dzenia.
Wype³nianie zbiornika powinno mieæ miejsce zgodnie z dotycz¹cymi go instrukcjami, i tak, by ciecz mog³a dotrzeæ do stosowanej szczotki/sprzêtu pomocniczego. Nale¿y
zatem podnieœæ dŸwigniê znajduj¹c¹ siê w lewej górnej czêœci uchwytu prowadz¹cego, aby produkt móg³ opaœæ na powierzchniê, na której wykonywana jest praca. (rys.
10)
Po u¿yciu produktu wa¿ne jest dok³adne oczyszczenie zbiornika.

-10-
CATALÀ
Queda prohibida qualsevol reproducció total o parcial de l'obra, en qualsevol format i per qualsevol mitjà o procediment sigui mecànic, fotogràfic o electrònic, sense l'autorització prèvia de GERMANS BOADA S.A.
Qualsevol d'aquestes activitats implicaria incórrer en responsabilitats legals i podria donar lloc a actuacions penals.
GERMANS BOADA S.A. es reserva el dret d'introduir qualsevol modificació tècnica sense previ avís.
ÍNDEX C. Instruccions
A. Instruccions de muntatge D. Mesures de seguretat
Muntatge E. Manteniment
Connexió F. Exploding (annex)
Aplicacions
Limitacions sobre condicions ambientals
B. Posada en marxa
Comprovacions prèvies a la posada en marxa
A. INSTRUCCIONS DE MUNTATGE
Muntatge Aplicacions
En desembalar la màquina comproveu que no hi hagi peces espatllades o trencades. En Utilització: La RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D és una màquina professional dissenyada
cas que n´hi hagi, les haureu de substituir per recanvis originals. Si són components especialment per a la neteja, polit i abrillantament de sòcols i escales (petjades i
elèctrics, canvieu-los per aparells amb homologació i de la mateixa referència (en cas de contrapetjades).
dubte consulteu amb el fabricant).
Alineeu les dues parts del manillar introduint la part superior a l´encaix de la part Limitacions sobre condicions ambientals
inferior. Premeu fort el pom d´unió. (fig. 2, 3, 4)Pareu atenció a les condicions de l'entorn de treball. Manteniu-lo net i ben il·luminat. La
Tot seguit, seleccioneu la inclinació del manillar amb el pom situat a la part inferior. màquina ha de mantenir-se sempre neta per tal d'obtenir el màxim rendiment en les
Premeu amb força el pom i comproveu que el manillar sigui ben subjecte al suport. condicions de treball més segures.
(fig. 5)
Connexió
Connecteu el cable a la xarxa.
Durant el transport, recolliu el cable d´alimentació enrotllant-lo. Mai no mogueu la
màquina estirant el cable!
B. POSADA EN MARXA
Comprovacions prèvies a la posada en marxa La presa de xarxa ha d'incloure presa de terra i protecció per a casos de fuites de corrent
(diferencial). Si feu servir un allargador, comproveu que la secció del cable no és inferior a
Abans de fer servir la màquina, comproveu que no hi ha peces gastades, malmeses o 2,5 mm².
trencades; si en trobeu alguna, repareu-la o substituïu-la immediatament.
1.- Per tenir una total garantia de seguretat, feu servir guants, plastró i protectors 14.- Aquesta màquina treballarà millor i de forma més segura a la característica nominal
oculars i auditius. per a la qual està destinada.
2.- No feu servir peces de roba que es puguin entortolligar o enganxar al disc. 15.- Feu servir la màquina correctament. No forceu una màquina petita perquè faci el
treball que correspon a una de més potent. No feu servir aquesta màquina amb
3.- La pressió equivalent ponderada A és menor al moment de fer el tall a 70 dB (A). propòsits per als quals no està destinada.
Tot i així s'aconsella la utilització de protectors auditius.
16.- No feu servir peces de roba àmplies ni objectes de joieria que es puguin enganxar a
4.- Aquesta màquina compleix la normativa CEI 1029.1, i també la Directiva de les parts en moviment. Es recomana fer servir calçat antilliscament quan treballeu
màquines 89/392 amb les seves modificacions i addicions segons les Directives en exteriors. Feu servir barrets protectors per als cabells llargs.
91/368 i 93/44.
17.- Feu servir ulleres de protecció, caretes o màscares per evitar la pols si les
5.- Desendolleu la màquina abans de dur a terme qualsevol ajust, servei o operacions de tall en poden produir. No estireu mai directament el cable per
manteniment. Feu-la servir només en combinació amb un diferencial, amb desconnectar-lo de la base de l'endoll. Manteniu el cable allunyat de la calor, l'oli i
connector de protecció FI. les vores tallants.
6.- Manteniu neta l'àrea de treball. L'àrea o els bancs desendreçats són susceptibles 18.- Manteniu un recolzament estable amb el terra i conserveu l'equilibri en tot
d'ocasionar danys. moment.
7.- No exposeu les màquines a la pluja. 19.- Pareu atenció al que feu, utilitzeu el sentit comú i no treballeu amb la màquina quan
8.- No feu servir les màquines a llocs humits o molls. estigueu cansats.
9.- Manteniu l'àrea de treball ben il·luminada. 20.- L'ús de qualsevol accessori o complement diferent del recomanat en aquest
10.- No feu servir la màquina en presència de líquids o gasos inflamables. manual d'instruccions pot comportar el risc de danys personals.
11.- Eviteu el contacte corporal amb superfícies amb connexió de terra o de massa. 21.- Aquesta eina elèctrica compleix els requisits de seguretat apropiats. Les
12.- No permeteu que persones no relacionades amb el treball, especialment infants, reparacions només hauria d'efectuar-les personal qualificat que faci servir recanvis
toquin la màquina i els cables extensibles i manteniu aquestes persones allunyades originals; en cas contrari l'usuari podria patir danys considerables.
de l'àrea de treball.
13.- Emmagatzemeu la màquina quan no la feu servir, en un lloc sec i tancat, fora de
l'abast dels infants.
E. MANTENIMENT
Neteja i manteniment
Per a una millor conservació de la màquina es recomana netejar amb aigua després de la seva utilització.
No apliqueu aigua a pressió sobre la màquina i contactes elèctrics.
F. EXPLODINGS
Veieu l'annex
C. INSTRUCCIONS
D. MESURES DE SEGURETAT
1- Per regular l´alçada del manillar afluixeu el pom inferior (fig. 5) fins a 5- Per al treball en superfícies verticals, agafeu la màquina pel conjunt manillar a
determinar-ne la posició (aproximadament a l´alçada de la cintura), i tot seguit mitja alçada. (fig. 7)
colleu-lo fort. 6- Per a obtenir resultats satisfactoris utilitzeu els accessoris adients al material
2- Endolleu la màquina a la xarxa, comprovant en tot moment que la tensió i la sobre el qual hàgiu de treballar. Per a canviar l´accessori , situeu la màquina en
freqüència de la xarxa coincideixin amb la de la placa de característiques de la posició horitzontal i desconnecteu-la de la xarxa, i estirant (fig. 8) el raspall
màquina. (fig. 1) podreu canviar-lo pel que necessiteu en aquell moment (fig. 9); la manera d´unir
3- Premeu l´interruptor i la màquina es posarà en funcionament. el raspall a la màquina és amb velcro.
4- Per al treball en superfícies horitzontals, agafeu la màquina pel manillar. (fig. 6)
En els models que incorporen dipòsit es poden aportar productes que ajudin l´usuari a realitzar les diferents funcions de la màquina.
En el dipòsit, poseu-hi el producte seguint les instruccions, i perquè arribi al raspall/accessori que vulgueu utilitzar, haureu d´actuar sobre la palanca situada a la part superior esquerra
del manillar per a deixar caure el producte sobre la superfície a treballar. (fig. 10)
És important netejar perfectament el dipòsit després d´utilitzar el producte.

-11-
DANSK
INDHOLDSFORTEGNELSE
A. Monteringsvejledning C. Instruktioner
Montering D. Sikkerhedsforanstaltninger
Elektrisk tilslutning E. Vedligeholdelse
Anvendelsesmuligheder F. Tegning
Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
B. Tilslutning
Forholdsregler inden tilslutning
A. MONTERINGSVEJLEDNING
Anvendelsesmuligheder
Montering Brug: RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D er en professionel maskine, der er særligt designet til
Når maskinen pakkes ud, bør De efterprøve at der ikke er beskadigede eller ødelagte dele. rengøring, polering og pudsning af sokler og trapper (pletter).
Hvis det er tilfældet, bør delene udskiftes med originale reservedele. Hvis det drejer sig om
elektriske komponenter, bør de udskiftes med godkendte apparater, der har det samme
referencenummer (hvis De har tvivl, bør De kontakte fabrikanten).
Juster håndtagets to dele ved at indsætte den øverste del i åbningen i den nederste Arbejdsomgivelsernes begrænsninger
del. Stram knappen hårdt. (fig. 2, 3, 4) Vær opmærksom på arbejdsomgivelserne, og sørg for at der altid er orden og god
Vælg derefter håndtagets hældning ved hjælp af knappen, der findes på den nederste belysning. For sikre arbejdsforhold, og for maksimalt udbytte af maskinen, bør den altid
del. Stram knappen hårdt og forsikr Dem om at håndtaget sidder godt fast til holdes rengjort.
holderen. (fig. 5)
Elektrisk tilslutning
Tilslut kablet til nettet.
Rul forsyningskablet sammen under transport af maskinen. Flyt aldrig maskinen ved at
rykke i kablet!
1.- For at opnå en total sikkerhedsgaranti anvend da handsker, brystskjold, 14.- Maskinen arbejder bedre og mere sikkert ved den nominelle effekt som den
beskyttelsesbriller og høreværn. er beregnet til.
2.- Anvend ikke tøj der kan risikere at blive viklet ind, eller som kan sætte sig fast i 15.- Brug maskinen korrekt. Overbelast ikke en mindre maskine med arbejde som
skiven. burde udføres af en kraftigere maskine. Anvend ikke maskinen til opgaver den
ikke er beregnet til.
3.- Det vægtede lydtryk A er i skræringsøjeblikket lavere end 70 dB (A). Det
anbefales dog at anvende høreværn. 16.- Bær ikke løst hængende tøj eller smykker der kan blive viklet ind i de
bevægelige dele. Det anbefales at bære skridsikkert fodtøj ved undendørs
4.- Maskinen opfylder EF-bestemmelserne 1029.1., samt direktivet omfattende arbejde. Personer med langt hår bør anvende hovedbeklædning.
maskiner 89/392 og med sine ændringerne og tilføjelser ifølge direktiverne
91/368 og 93/44. 17.- Brug beskyttelsesbriller og maske såfremt skæreopgaverne giver meget støv.
Træk aldrig i maskinens ledning med det formål at tage ledningen ud af
5.- Sørg for at maskinen ikke er tilsluttet før der udføres nogen form for stikdåsen. Sørg for at ledningen holdes væk fra varmekilder, olie samt skarpe
justering, service eller vedligeholdelse på maskinen. Bør kun anvendes kanter.
sammen med en differentialeanordning udstyret med en FI
sikkerhedsafbryder. 18.- Stå godt fast på gulvet, og vær altid i balance.
6.- Arbejdsområdet bør holdes rent. Rodede arbejdsområder og bænke kan 19.- Vær altid opmærksom under arbejdet, anvend sund fornuft og anvend ikke
være årsag til ulykker. maskinen når De er træt.
7.- Maskinerne bør ikke udsættes for regn. 20.- Enhver anvendelse af tilbehør der ikke er anbefalet i denne instruktionsbog,
kan føre til ulykker.
8.- Anvend ikke maskinerne i fugtige og våde omgivelser.
21.- Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerhedskrav.
9.- Arbejdsområdet bør være godt oplyst. Reperationer bør kun udføres af autoriseret personel, og der bør
10.- Anvend ikke maskinen tæt på brandbare væsker og gasser. udelukkende anvendes originale reservedele. Overholdes det ikke, kan der
11.- Undgå kropskontakt med overflader tilsluttes jord. opstå risiko for personskade.
12.- Tillad ikke at uvedkommende, og specielt ikke børn, er i kontakt med
maskinen eller forlængerledninger, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
13.- Nå maskinen ikke er i brug bør den opbevares på et tørt og aflukket sted,
uden for børns rækkevidde.
E. VEDLIGEHOLDELSE
Rengøring og vedligeholdelse
For en bedre konservering af maskinen anbefales det at rengøre med vand efter brug.
Brug ikke vand under højt tryk på maskinen eller på de elektriske kontakter.
F. TEGNING
Se bilag
D. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
C. INSTRUKTIONER
B. TILSLUTNING
Forholdsregler inden tilslutning Stikdåsen skal være udstyret med jordforbindelse og beskyttelsesanordning ved tilfælde
af lækstrøm (Differentiale). Anvendes der forlængerledning bør kabelsnittet ikke være
Inden maskinen tages i brug bør den efterses for slidte, beskadigede og ødelagte dele. mindre end 2,5 mm².
Konstateres der beskadigede dele, bør de omgående repareres eller udskiftes.
1.- Indstillingen af højden på håndtaget foretages ved at løsne den nederste knap (fig. 5), 5.- Til lodrette arbejder skal maskinen tages ved håndtags gruppen ved mellemhøjde.
indtil den ønskede højde nås (ca. ved hoftehøjde). Stram derefter hårdt. (fig.7)
2.- Tilslut maskinen til el nettet. Forsikr Dem om at spændingen og frekvensen på 6.- For at opnå tilfredsstillende resultater bør der anvendes tilbehør, der egner sig til det
strømforsyningen svarer til dem, der er opført på maskinens la dataplade. (fig. 1) materiale, der skal arbejdes på. For at skifte tilbehør, bør De placere maskinen i
3.- Trykkes derpå afbryderen, starter maskinen. vandret stilling og slå den fra el nettet. Ved at trække (fig. 8) i børsten kan tilbehøret
4.- Til vandrette arbejder skal maskinen tages ved håndtaget. (fig. 6) udskiftes med det, der skal anvendes. Børsten sættes fast på maskinen med
burretape. (fig. 9)
I maskiner, der er udstyret med beholder, kan der tilsættes produkter, der hjælper brugeren med at udføre maskinens forskellige funktioner.
Produktet anbringes i beholderen i henhold til produktets instruktioner. For at produktet når frem til den kost / tilbehør, der anvendes, skal håndtaget på den øverste venstre side af
håndtaget aktiveres, hvorved produktet falder ned på den overflade, der skal behandles. (fig. 10)
Det er vigtigt at rengøre beholderen fuldstændigt efter at have anvendt et produkt.
Enhver mekanisk, fotografisk eller elektronisk gengivelse af indholdet i denne manual, eller dele heraf, er forbudt uden forudgående tilladelse fra GERMANS BOADA S.A. Forbudet gælder alle formater og medier.
Enhver overtrædelse af ovennævnte forbud vil medføre ansvar i henhold til loven og give anledning til strafferetslige skridt.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.

-12-
ELLHNIKA
ELLHNIKA
Áðáãïñåýåôáé ç ïëéêÞ Þ ìåñéêÞ áíáôýðùóç ôïõ Ýñãïõ, óå ïðïéïäÞðïôå ó÷Þìá êáé ìå ïðïéïäÞðïôå ìÝóï Þ äéáäéêáóßá, ìç÷áíéêÞ, öùôïãñáöéêÞ Þ çëåêôñïíéêÞ, ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç Üäåéá áðü ôçí GERMANS
BOADAS.A.
ÏðïéáäÞðïôå áðü áõôÝò ôéò åíÝñãåéåò åðéöÝñåé íïìéêÝò åõèýíåò êáé ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå ðïéíéêÞ áãùãÞ.
H Germans Boada S. A. diathreí to dikaíwma na eiságei opoioudñpote túpou tecnikñ tropopoíhsh cwrív kammía próterh eidopoíhsh.
ÐÅÑÉÅCÏÌÅÍÏ
A. Odhgíev sunarmológhshv G. Odhgíev
Sunarmológhsh D. Métra asfaleíav
Súndesh E. Suntñrhsh
Efarmogév Z. Exploding (prosárthma)
Ócetikoí periorismoí exaitíav twn peribantologikýn sunqhêýn.
B. Qésh se leitourgía
Problepómenoi élegcoi prin teqeí se leitourgía
A. ODHGIES SUNARMOLOGHSHS Crñseiv
Sunarmológhsh ×ñÞóç: Ôï RUBILIM-25 / RUBILIM-25-D åßíáé Ýíá åðáããåëìáôéêü ìç÷Üíçìá åéäéêÜ ó÷åäéáóìÝíï
Ïôáí êóåðáêåôÜñåôå ôï ìç÷Üíçìá êïéôÜîôå ìçí õðÜñ÷ïõí ÷áëáóìÝíá Þ óðáóìÝíá êïììÜôéá. ãéá êáèÜñéóìá, ãõÜëéóìá êáé ëïõóôñÜñéóìá ãéá âÜóåéò êáé óêÜëåò (ß÷íïé).
Ó'áõôÞ ôç ðåñßðôùóç áíôáëëÜîôå ôá ìå áõôåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Áí åßíá çëåêôñéêÜ êïììÜôéá
áíôáëëáîôå ôá ìå óõóêåõÝò ..... êáé ìå ßäéá áíáöïñÜ (áí õðÜñ÷åé áìöéâïëßá ñùôÞóôå ôïí Scetikoí periorismoí exaitíav twn peribantologikýn sunqhkýn.
êáôáóêåõáóôÞ). Dýste thn prépousa prosocñ stiv peribantologikév sunqñkev tou cýrou ergasíav.
ÂÜëôå óôç óåéñÜ ôá êïììÜôéá ôïõ ôéìïíéïý, âÜæïíôáò ôï ðÜíù ìÝñïò óôÞí åéóáãùãÞ ôïõ êÜôù Frontíste gia thn kaqarióthta kai to kalón fwtismó tou cýrou. Frontíste na écete pánta
ìÝñïõò. Óöç÷ôÝ äõíáôÜ ôï ðüìïëï Ýíùóçò. ((ó÷Ýäéï 2, 3, 4) kaqaró to ergaleío me apýtero skopó thn epíteuxh thv mégisthv apódoshv stiv pléon
Óôç óõíÝ÷åéá, åðéëÝîôå ôç êëßóç ôïõ ôéìïíéïý åí ìÝóïõ ôïõ ðüìïëïõ ðïõ âñßóêåôáé óôï êÜôù asfaleív sunqñkev ergasíav.
ìÝñïò. Óöç÷ôÝ äõíáôÜ ôï ðüìïëï êáé êïéôÜîôå ïôé ôï ôéìüíé åßíáé êáëÜ óôåñåùìÝíï óôç âÜóç.
(ó÷Ýäéï 4, 5)
Súndesh
ÂÜëôå ôï êáëþäéï óôï ñåýìá
Óôç ìåôáêßíçóç, ìáæÝîôå ôï çëåêôéêü êáëþäéï ôõëßãïíôáò ôï. Ìç êïõíÜôå ôï ìç÷Üíçìá ôñáâþíôáò
ôï êáëþäéï!
B. QESH SE LEITOURGIA H príza tou hlektrikoú reúmatov prépei na diaqétei geíwsh kai prostateutikó gia tiv tucón
Problepómenoi élegcoi prin thn qésh se leitourgía periptýseiv diarroñv tou hlektrikoú reúmatov. (Aposundetikóv metaschmatistñv). Otan
Prin procwrñsete sthn crhsimopoíhsh tou ergaleíou eléxte to prosektiká gia na crhsimopoieíte mía mpalantéza , epibebaiwqeíte pwv h h elácisth diatomñ tou kalwdíou den
bebaiwqeíte pwv den upárcoun spasména ñ pou na écoun uposteí fqorév kommátia, eán eínai mikróterh thv táxhv twn 2,5 mm².
breíte kápoio, procwreíste sthn ámesh episkeuñ tou ñ antikátastasñ tou.
1.- Gia mía oloklhrwtikñ eggúhsh asfaleíav, crhsimopoieíste gántia, mpoústo, 14.- Autó to ergaleío qa leitourgñsei kalútera kai asfaléstera sthn onomastikñ
ofqalmiká kai akoustiká prostateutiká. carakthristikñ tásh gia thn opoía eínai scediasméno.
2.- Mhn foráte fardiá roúca pou qa mporoúsan na tulictoún ñ na piastoún ston 15.- Crhsimopoieíste swstá to ergaleío: Mhn piézete éna ergaleío mikrñv iscúov na
dísko. kánei thn douleiá pou antistoiceí se ergaleío megalúterhv iscúov. Mhn
3.- H kata proséggish isodúnamh píesh A eínai mikróterh thn stigmñ kopñv apo ta 70 crhsimopoieíte autó to ergaleío gia thn pragmatopoíhsh ergasiýn pou den
dB (A). Paróla autá sunistátai h crhsimopoíhsh twn akoustikýn antistoicoún stiv prodiagrafév tou.
prostateutikýn. 16.- Mhn foráte fardiá roúca ñ kosmñmata giatí mporoún na periplecqoún sta
4.- Autó to ergaleío summorfýnetai plñrwv me thn nomoqesía EOK1029.1. Opwv kinoúmena mérh. Gia upaíqriev ergasíev sunistýntai mh olisqhrá upodñmata.
epíshv me thn Kateuquntñria twn ergaleíwn 89/392 kai me tiv tropopoiñseiv kai Eán écete makriá malliá na foráte prostateutikó diktáki.
prosqñkev súmfwna me tiv Kateuquntñriev 91/368 kai 93/44. 17.- Crhsimopoieíste prostateutiká gualiá, ópwv epíshv anapneustikév máskev gia
5.- Bgázete to ergaleío apo thn príza prin procwrñsete se opoiadñpote ergasía na apofúgete thn skónh eán oi ekteloúmenev ergasíev thn parágoun. Mhn
rúqmishv, uphresíav kai suntñrhshv. Crhsimopoieíste to móno se sunduasmó me kratáte poté to ergaleío apo to kalýdió tou kai mhn to trabáte apo to kalýdio
énan aposundetikó metaschmatistñ, me sundetñra prostasíav FI. gia na to bgálete apo thn príza. Prostateúste to kalýdio apo tiv qermóthta to
ládi kai tiv aicmhrév gwníev.
6.- Diathreíste kaqaró ton cýro ergasíav. Akatástatoi cýroi kai págkoi
egkumonoún kínduno traumatismoú. 18.- Diathreíste mía staqerñ stñrixh epánw apo to dápedo diathrýntav thn
issoropía sav ana pása stigmñ.
7.- Mhn ekqétete ta hlektriká ergaleía sthn brocñ.
19.- Prosécete ti kánete, energeíte logiká kai mhn crhsimopoieíte to ergaleío ótan eíste
8.- Mhn procwreíte sthn crhsimopoíhsh twn hlektrikýn ergaleíwn se kourasménov.
mouliasménouv ñ me ugrasía cýrouv.
20.- Tóso h crñsh exarthmátwn ñ prosqhkýn óso kai h pragmatopoíhsh ergasiýn
9.- Frontíste gia ton kaló fwtismó tou cýrou ergasíav sav. pou den sunistýntai s´autó to egceirídio odhgiýn egkumoneí kíinduno
10.- Mhn crhsimopoieíte to ergaleío se cýrouv kontá se eúflekta ugrá ñ kai aéria. traumatismoú.
11.- Apofúgete thn epafñ tou sýmatov me geiwménev epifáneiev. 21.- Autó to hlektrikó ergaleío plhreí me touv iscúontev kanónev asfaleíav. Oi
12.- Mhn epitrépete s´álla átoma pou den scetízontai me thn ergasía, kai idiaítera episkeuév qa prépei na ekteloúntai apokleistiká apo eidikó tecnikó proswpikó
paidiá na aggízoun to ergaleío kai ta kalýdia epimñkunshv, apomakrunýntav ta crhsimopoiýntav auqentiká antallaktiká, s´antíqeth períptwsh mporeí na
apo ton cýro ergasíav. prokúyei í sobaróv kíndunov gia ton crñsth.
13.- Otan den prókeitai na crhsimopoiñsete to ergaleío gia megálo cronikó diásthma,
apoqhkeúste to s´énan xhró kai kleistó cýro makriá apo ta paidiá..
E. SUNTHRHSH
Kaqarióthta kai suntñrhsh
Ãéá ìéá êáëýôåñç äéáôÞñçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óõíéóôÜôáé ôï êáèÜñéóìá ìå íåñü ìåôá ôç ÷ñÞóç.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞôáé íåñü ðéåóìÝíï ðÜíù óôï ìç÷Üíçìá êáé óôéò çëåêôéêÝò åðáöÝò.
Z. EXPLODINGS
Koitáxte to prosárthma
G. ODHGIES
D. METRA ASFALEIAS
1.- Ç ñýèìéóç ôïõ ýøïõò ôïý ôéìïíéïý èá ãßíåé ÷áëáñþíïíôáóò ôï êÜôù ðüìïëï (ó÷Ýäéï 6.- Ãéá êáëÜ áðïôåëÝóìáôá, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞôáé ôá êáô'áëëçëá áîåóïõÜñóôï
5) ìÝ÷ñé ðïõ èá ïñéóôåß ç èÝóç ôïõ ôéìïíéïý (ðåñßðïõ óôï ýøïò ôçò ìÝóçò), êáé óôç ðñïéüí ðÜíù óôï ïðïßï èá äïõëÝøåôå. Ãéá ôç ôïðïèÝôçóç Þ áëëáãÞ ôþí áîåóïõÜñ,
óõíÝ÷åéá óöÞ÷ôå äõíáôÜ. ðñÝðåé íá âÜëåôå ôï ìç÷Üíçìá óå ïñéæüíôéá óôÜóç âãáæïíôÜò ôçí áðï ôï çëåêôñéêü
2.- ÂÜëôå ôï ìç÷Üíçìá óôï ñåýìá âëÝðïíôáò ç ôÜóç êáé ç óõ÷íüôçôá íá åßíáé ßäéåò ìå áõôÝò ñåýìá, êáé ôñáâüíôáò (ó÷Ýäéï 8) ôï âïõñôóÜêé èá ìðïñÝóïõìå íá ôï áëëÜîïõìå ãéá
ôÞò ðëÜêáò ìå ôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. (ó÷Ýäéï 1) áõôü ðïõ ÷ñåéáæüìáóôå åêåßíç ôç óôéãìÞ (ó÷Ýäéï 9), ôï âïõñôóÜêé åíþíåôáé ìå ôï
3.- ÐáôÞóôå ôï äéáêüðôç êáé ôï ìç÷Üíçìá èá ìðåß óå ÷ñÞóç. ìç÷Üíçìá ìÝóïõ ìðÝëêñïõ.
4.- Ãéá åñãáóßåò óå ïñéæüíôéåò åðéöÜíåéò, êñáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá áðï ôï ôéìüíé. (ó÷Ýäéï 6)
5.- Ãéá åñãáóßåò óå êÜèåôåò åðéöÜíåéò, êñáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá áðï ôï ôéìüíé óå ìåóáßï ýøïò.
(ó÷Ýäéï 7)
Óôá ìïíôÝëá ðïõ Ý÷ïõí äåîáìåíÞ ìðïñïýìå íá óõíåéóöÝñïõìå ðñïéüíôá ðïõ âïçèÜíå ôïí ÷ñÞóôç íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé ôéò äéÜöïñåò åñãáóßåò ðïõ åðéôñÝðåé ôï ìç÷Üíçìá.
Óôç äåîáìåíÞ èá âÜëïõìå ôï êáôÜëëçëï ðñïéüí ðïõ êáôáãñÜöåôáé óôéò ïäçãßåò ôçò, êáé ãéá íá öôÜóåé óôï âïõñôóÜêé/áîåóïõÜñ ðïõ èá ÷ñçóéìïðïéÞóïõìå, ðñÝðåé íá ..... ðÜíù óôï ìï÷ëü ðïõ âñßóêåôáé
óôï ðÜíù ìÝñïò áñéóôåñÜ ôïõ ôéìïíéïý ãéá íá ñßîïõìå ìáëáêÜ ôï ðñïéüí ðÜíù óôçí åðéöÜíåéá ðïõ èÝëïõìå. (ó÷Ýäéï 10)
Åßíáé óçìáíôéêüò ï ôÝëåéïò êáèáñéóìüò ôçò äåîáìåíÞò ìåôÜ ôç ÷ñÞóç ôïõ ðñïéüí.

60
REF. 61935
120
REF. 61936
220
REF. 61937
400
REF. 61938
800
REF. 61939
-13-
RUBILIM / RUBILIM-D
ALGEMENE KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS GENERALES OPIS TECHNICZNY
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES GENERELLE EGENSKABER
CARACTERÍSTICAS GERAIS GENIKÁ CARAKTHRISTIKÁ
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÁÙÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MACHINE-EENHEID
CONJUNTO MÁQUINA TYPY MASZYN
THE OVERALL MACHINE CONJUNT MAQUINA
ENSEMBLE MACHINE MASKINEN, SAMLET
CONJUNTO MÁQUINA SÚNOLO TOU ERGALEÍOU
GRUPPO MACCHINA ÌÀØÈÍÀ Â ÑÁÎÐÅ
MASCHINENEINHEIT
ALGEMENE KENMERKEN
ACCESORIOS WYPOSA¯ENIE DODATKOWE
GENERAL CHARACTERISTICS CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES TILBEHØR
CARACTERÍSTICAS GERAIS EARTHMATA
CARATTERISTICHE GENERALI ÎÏÖÈÎÍÀËÜÍÛÅ ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÈÅ ×ÀÑÒÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
· Soporte estropajo
· Stip holder
· Plateaux abrasifs
· Suporte lixado
· Sopporto Strofinacci
· Träger für Scheuer-bürsten
· Houder schuur-borstel
· Zamocowanie szmatki
· Suport Fregall
· Holder til slibenet
· ÂÜóç ãéá óöïõããÜñé
Verde/Muy abrasiva · Green/Very abrasive · Vert/Très abrasif · Verde/Muito abrasivo · Verde/Molto abrasivo · Grün/Sehr starke
Schleifwirkung · Groen/Zeer afschavend · Zielony/Wysoko¿ciernyy · Verd/Molt abrasiu · Grøn/Meget grov · ×áñáêôçñéóðêü
Negra/Abrasiva · Blac/Abrasive · Noi/Abrasif · Preto/Abrasivo · Nero/Abrasivo · Schwrz/Starke Schleifwirkung ·
Zwart/Afschvend · Czamy/Œcierny · Negre/Abrasiu · Sort/Grov · Áðïîåóçêä
Marrón/Suave · Brown/Soft · Marron/Doux · Castaho/Suave · Marrone/Leggero · Braun/Sanft Schleifwirkung ·
Bruin/laatste afwerking · Br¹zowy/Gladky · Marró/Suau · Brun/Blød · Áðáëä
Blanca/Muy suave · White/Very soft · Blanc/Très doux · Branco/Muito suave · Bianco/Molto leggero · Weiß/Sehr sanfte
Schleifwirkung · Wit/Zeer zacht · Bia³y/Bardzo g³adky · Blanc/Molt suau · Hvid/Meget blød · Ëåõêü/Ëßáí áðáßìä
Naranja/Semi suave · Orange/Semi-soft · Orange/Moyennement · Laranja/Semi suave · Arancio/Semi morbida · Orange/Halb
Sanft schleifend · Czerwony/Wykonczenie ostateczne · Taronja/Semi-suau · Rød/Finish · Åñõèñüò/ÔåëåêùôéêÞëåßáíóç
PLAQUETA DIAMANTADA
DIAMONDIZED STRIP
PLAQUETTE DIAMANTÉE
PASTILHA DIAMANTADA
PLACCA DIAMANTATA
DIAMANTSCHEIBE
VERSTELBARE VOET
STOJAK REGULOWANY
PLAQUETA DIAMANTADA
INDSTILLINGMULIG FOD
ÐÑÏÓÈÅÔÇ ÂÁÓÇ
· Estropajo muy abrasivo
· Very abrasive strip
· Abrasif très fort
· Lixa muito corrosiva
· Strofinacci Molto Abrasivo
· Sehr starke Scheuer-bürste
· Zeer Grove schuur-borstel
· Szmatka mocno œcierna
· Fregall molt abrasiu
· Særdeles kraftigt slibenet
· ÓöïõããÜñé ðïëý åýöëåêôï
· Estropajo abrasivo
· Abrasive strip
· Abrasif fort
· Lixa corrosiva
· Strofinacci Abrasivo
· Starke Scheuer-bürste
· Grove schuur-borstel
· Szmatka œcierna
· Fregall abrasiu
· Kraftigt slibenet
· ÓöïõããÜñé åýöëåêôï
· Estropajo suave
· Smooth strip
· Abrasif doux
· Lixa suave
· Strofinacci Morbido
· Leichte Scheuer-bürste
· Zachte schuur-borstel
· Szmatka ³agodna
· Fregall suau
· Mildt slibenet
· ÓöïõããÜñé ìáëáêü
· Estropajo muy suave
· Very smooth strip
· Abrasif très doux
· Lixa muito suave
· Strofinacci Molto morbido
· Sehr leichte Scheuer-bürste
· Zeer zachte schuur-borstel
· Szmatka bardzo ³agodna
· Fregall molt suau
· Særdeles mildt slibenet
·ÓöïõããÜñé ðïëý ìáëáêü
230V
50 Hz
RUBILIM-25
REF. 61960
RUBILIM-25-D
REF. 61970
RUBILIM –25 / 25-D REF. 61900 61907 61908 61909 61910
IP P1 P2 RPM
RUBILIM-25 --- 11 Kg ·24,25 lb 300x415x1230 mm
11 13/16x16 11/32x48 7/16 inch 44 1,1 0,8 600
RUBILIM-25-D 13 l. ·2,86 gal. 13 Kg ·28,66 lb 300x415x1230 mm
11 13/16x16 11/32x48 7/16 inch 44 1,1 0,8 600

-14-
RUBILIM / RUBILIM-D
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON DIRECTIVAS CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING MET EG-RICHTLIJNEN
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spanje)
declara bajo su responsabilidad, que la máquina: verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
RUBILIM-25 RUBILIM-25
RUBILIM-25-D RUBILIM-25-D
que se describe en la documentación que se adjunta, es conforme con los requisitos de la die in de bijgesloten documentatie beschreven wordt, in overeenstemming is met de
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada por las Directivas 91/368/CEE y vereisten van de Machinerichtlijn 89/392/EEG, gewijzigd door de Richtlijnen 91/368/EEG
93/44/CEE, la norma CEI 1029.1. en 93/44/EEG, de CEI-norm 1029.1.
DEKLARACJAZGODNOŒCI Z DYREKTYWAMI CE
DECALARATION OF COMPLIANCE WITH EEC REGULATIONS
Germans Boada, S.A.
Germans Boada,S.A. Avda.Olimpiades,89-91
Avda. Olimpiades, 89 91 08191 Rubí,Barcelona (Spain)
08191 Rubí, Barcelona Spain
oœwiadcza pod swoj¹ odpowiedzialnoœci¹,¿e maszyna:
solemnly declares that the machine: RUBILIM-25
RUBILIM-25 RUBILIM-25-D
RUBILIM-25-D któr¹ opisuje siê w dokumentacji jak¹ siê za³¹cza,jest zgodna z wymaganiami
described in the attached document complies with the requisites regarding the Dyrektywy Maszyn 89/392/CEE,zmodyfikowanej przez Dyrektywy 91/368/CEE i
Regulations of Machines 89/392/EEC, modified by the Regulations 91/368/ EEC and 93/44/CEE,norm¹ CEI 1029.1.
93/44/CEE, regulation CEI 1029.1.
DECLARACIÓ DE CONFORMITAT SEGONS DIRECTIVES CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX DIRECTIVES CE
Germans Boada, S.A.
Germans Boada, S.A. Avda. Olimpíades, 89-91
Avda. Olimpiades, 89-91 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
declara sota la seva responsabilitat, que la màquina:
déclare sous sa responsabilité que la machine : RUBILIM-25
RUBILIM-25 RUBILIM-25-D
RUBILIM-25-D que es descriu amb la documentació adjunt, esta conforme amb els requisits de la
qui est décrite dans la documentation ci-joint, est conforme aux exigences de la Directive Directiva de Màquines 89/392/CEE, modificada per les Directives 91/368/CEE i
relative aux Machines 89/392/CEE, modifiée par les Directives 91/368/CEE et 93/44/CEE, 93/44/CEE, la norma CEI 1029.1.
la norme CEI 1029.1.
ERKLÆRING PÅ OPFYLDELSE AF EU-DIREKTIVER
DECLARAÇÃO EM CONFORMIDADE COM DIRECTIVAS CE
Germans Boada, S.A.
Germans Boada, S.A. Avda. Olimpiades, 89-91
Avda. Olimpiades, 89-91 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklærer under ansvar, at maskinen:
declara sob a sua responsabilidade, que a máquina: RUBILIM-25
RUBILIM-25 RUBILIM-25-D
RUBILIM-25-D der beskrives i den vedlagte dokumentation, opfylder kravene i EU-Direktivet
que se descreve na documentação em anexo, está conforme com os requisitos da 89/392/CEE vedr. maskiner, ændret ved EU-Direktiverne 91/368/CEE og 93/44/CEE,
Directiva de Máquinas 89/392/CEE, modificada pelas Directivas 91/368/CEE e standarden CEI 1029.1.
93/44/CEE, pela norma CEI 1029.1.
ÂÅÂÁÉÙÓÇ ÓÕÌÌÏÑÖÙÓÇÓÌÅ ÔÉÓÏÄÇÃÉÅÓÔÇÓÅÕÑÙÐÁÚÊÇÓ¸ÍÙÓÇÓ
DICHIARAZIONE CONFORMITÀ CON LE NORME CE
Ç åôáéñßá
Germans Boada, S.A. Germans Boada S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: âåâáéþíåé ìå äéêÞ ôçò åõèýíç, üôé ôï ìç÷Üíçìá
RUBILIM-25 RUBILIM-25
RUBILIM-25-D RUBILIM-25-D
Descritta nella documentazione allegata, è realizzata in conformità ai requisiti della Ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï Ýããñáöï ðïõ åðéóõíÜðôåôáé, åßíáé óýìöùíï ìå ôéò
Norma relativa alle Macchine 89/392/CEE, modificata dalle Norme 91/368/CEE e ðñïûðïèÝóåéò ôçò Ïäçãßáò ðåñß Ìç÷áíçìÜôùí 89/392/CEE, üðùò
93/44/CEE, con la norma CEI 1029.1. ôñïðïðïéÞèçêå áðü ôéò Ïäçãßåò 91/368/CEE êáé 93/44/CEE, ôïí êáíïíéóìü CEI
1029.1.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG MIT LEITENDER DIREKTION CE ÄÅÊËÀÐÀÖÈß ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈß ÄÈÐÅÊÒÈÂÀÌ CE
Germans Boada, S.A. Germans Boada, S.A.
Avda. Olimpiades, 89-91 Avda. Olimpiades, 89-91
08191 Rubí, Barcelona (Spain) 08191 Rubí, Barcelona (Spain)
erklärt unter seiner Haftung, dass die Maschine:
RUBILIM-25 çàÿâëÿåò ñî âñåé îòâåòñòâåííîñòüþ, ÷òî ñòàíêè:
RUBILIM-25-D RUBILIM-25
die in den beiliegenden Unterlagen beschrieben wird, mit den Anforderungen der RUBILIM-25-D
Maschinenrichtlinien 89/392/CEE übereinstimmt, die von den Richtlinien 91/368/CEE îïèñàíèå êîòîðûõ ïðèëàãàåòñÿ, îòâå÷àåò òðåáîâàíèÿìÄèðåêòèâû î
und 93/44/CEE, die Norm CEI 1029.1. ñòàíêàõ89/392/CEE, åå ìîäèôèêàöèÿìÄèðåêòèâàì91/368/CEE y
93/44/CEE, íîðìå CEI 1029.1.
Salvador Durán
Dirección Técnica
Technical Director

RUBILIM / RUBILIM-D
-15-
2
4
6
8
10
1
3
5
7
9
RUBILIM-25-D
61970 0000000
44 230 50
1,1 600

www.rubi.com
Ref.60373
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés, Avda. Olimpíades 89-91
P.O. BOX 14
08191 RUBI (Barcelona)
SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
Fax. 34 936 80 65 01
E-mail: [email protected]
LUSARUBI Lda.
E.N.1-Malaposta do Carqueijo
Apartado 66
3050-901 MEALHADA
PORTUGAL
Tel. 351 231 947 550
Fax. 351 231 947 551
E-mail: [email protected]
RUBI ITALIA S.r.l.
Vía San Simone, 10
41049 SASSUOLO (MO)
ITALIA
Tel. 39 0 536 81 09 84
Fax. 39 0 536 81 09 87
E-mail: [email protected]
RUBI FRANCE S.A.R.L.
IMMEUBLE Oslo
19 AVENUE DE Norvège
91953 LES ULIS CEDEX
FRANCE
Tel. 33 1 69 18 17 85
Fax. 33 1 69 18 17 89
E-mail: [email protected]
RUBI TOOLS USA Inc
9910 NW 21 st Street
MIAMI, FL 33172
USA
Toll Free: 1 866 USA RUBI
Tel. 1 305 715 9892
Fax. 1 305 715 9898
E-mail: [email protected]
RUBI DEUTSCHLAND GmbH
Sattlerstraße 2
30916 Isernhagen-Kirchhorst
DEUTSCHLAND
Tel. 49 (0) 5136 97 6180
Fax. 49 (0) 5136 97 6140
E-mail: [email protected]
RUBI NEDERLAND BV.
Verlengde Poolseweg 34-46
4818 CL BREDA
NEDERLAND
Tel. 076 52 44 880
Fax. 076 52 44 666
E-mail: [email protected]
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: