SCHÜTTE Ocean User manual

Montageanleitung I Thermostat-Duscharmatur mit Glasablage
FJS-BAD-THDUAB-UNI_0419
DE
Montageanleitung | Garantiekarte........................................................................................
Austausch des Ventiloberteils / Thermostatelements
CZ
Návod pro montáž | Záruční list ............................................................................................
Výměna vrchní části ventilu /Termostatický prvek
DK
Monteringsanvisning | Garantibevis ....................................................................................
Udskiftning af ventiloverdelene / Termostatelement
ES
Instrucciones de montaje | Tarjeta de garantía ....................................................................
Sustitución de la parte superiore de la válvula / Elemento del termostato
FR
Instructions de montage | Carte de garantie.......................................................................
Remplacement des clapets céramiques / Élément à thermostat
GB
Installation instructions | Guarantee card ............................................................................
Replacing the upper parts of the valves / Thermostat element
HR
Uputstvo za montažu | Garancijski list...................................................................................
Zamena gornji ventil / Termostatski element
HU
Szerelési útmutatás | Garanciakártya......................................................................................
Helyettesítés a felső szelep / Termosztát eleme
IT
Istruzioni di montaggio | Certicato di garanzia....................................................................
Sostituzione della parte superiore della valvola / Elemento termostatico
NL
Montagehandleiding | Garantiekaart.....................................................................................
Uitwisseling van het ventielbovendeel / Thermostaatelement
RO
Instrucţiuni de montaj | Certificat de garanţie....................................................................
Schimbarea părţii superioare a bateriei / elementul cu termostat
RU
Руководство По Монтажу | Гарантийная карточка.............................................................
Замена верхней части вентиля / элемент термостата
SE
Monteringsanvisning | Garantikort.........................................................................................
Byte av ventilöverdelen / Termostatelement
SI
Navodila za montažo | Garancijska kartica............................................................................
Zamenjava zgornji ventil /Termostatski element
SK
Návod na montáž | Záručný list...............................................................................................
Výmena vrchnej časti ventilu /Termostatový prvok
TR
Montaj kılavuzu | Garanti belgesi............................................................................................
Valf üst parçasının değiştirilmesi / Termostatik eleman
2/3
25/27
4/20
25/27
5/20
25/27
6/20
25/27
7/20
25/27
8/8
25/27
10/20
25/27
11/20
25/27
12/21
25/27
13/21
25/27
14/21
25/27
15/21
25/27
16/21
25/27
17/21
25/27
18/21
25/27
19/21
25/27
Franz Joseph Schütte GmbH | Hullerweg 1 |D-49134 Wallenhorst | info@schuette.de | www.schuette.de
22

2
DE
Montageanleitung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein qualitativ hochwertiges und langlebiges
Produkt aus unserem Sortiment erworben. Bitte lesen Sie
vor der Instal-
lation diese Anleitung vollständig durch und beachten Sie
die Hinweise.
Bewahren Sie die Anleitung deshalb gut auf und geben Sie
diese auch an eventuelle Nachbesitzer weiter.
Sicherheitshinweise
• Bitte lassen Sie die Montage nur durch fachkundige
Personen durchführen.
• VORSICHT WASSERSCHADEN!
Stellen Sie bitte vor der Montage die allgemeine Wasser-
zuführung ab.
• Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den korrekten Sitz
haben.
• Diese Armaturen sind nicht für die Verwendung an Nieder-
druckgeräten und oenen (drucklosen) Elektrokleinspei-
chern geeignet.
• Wir empfehlen den Einbau eines Filters in der Installation,
um den Eingang von Fremdkörpern zu vermeiden, die dem
Ventiloberteil schaden können.
• Armatur zur Verwendung in Privathaushalten! Ausschließ-
lich geeignet zur Verwendung in Räumen mit einer Tempe-
ratur über 0 °C, bei Frostgefahr Wasserzufuhr unterbrechen
und Armatur entleeren.
• VORSICHT bei Warmwassereinstellung: Verbrühungs-
gefahr!
• Fehlerhaft montierte Armaturen können Wasserschäden
verursachen!
• Auch bei einer sorgfältigen Produktion können scharfe
Kanten entstehen. Bitte Vorsicht.
• Bei Beschädigung der Ablage besteht Verletzungsgefahr.
Entsorgung
Zum Schutz vor Transportschäden wird Ihre Armatur in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
aus wiederverwertbaren Materialien. Entsorgen Sie diese
umweltgerecht.
Werfen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer nicht
in den normalen Hausmüll, sondern erkundigen Sie sich
bei Ihrer Kommunalverwaltung nach Möglichkeiten einer
umweltgerechten Entsorgung.
Technische Daten
•
Fließdruck: empfohlen 1,5 bis 6 bar; bei mehr als 6 bar
Anschlussdruck empfehlen wir die Installation eines Druck-
minderers
• Wassertemperatur: max. 80 °C
Montage-Hinweise
• Nach der Montage die Rohrleitung und die Armatur gut
durchspülen (Warm-/Kaltwasserzufuhr), damit Verschmut-
zungen (Späne und Hanfreste) herausgespült werden.
• Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten Inbetrieb-
nahme sorgfältig auf Dichtigkeit.
• Bei fehlerhafter Montage ist die Gewährleistung – insbe-
sondere für Folgeschäden ausgeschlossen!
Pflegeanleitung
Sanitärarmaturen bedürfen einer besonderen Pege. Beach-
ten Sie daher bitte folgende Hinweise:
• Verchromte Oberächen sind empndlich gegen kalklö-
sende Mittel, säurehaltige Putzmittel und alle Arten von
Scheuermitteln.
• Farbige Oberächen dürfen auf keinen Fall mit scheu-
ernden, ätzenden oder alkoholhaltigen Mitteln gereinigt
werden.
• Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem Wasser und
einem weichen Tuch oder einem Leder.
Information
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden über die
Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt/Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von Leitungswasser
folgende Empfehlung:
• Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze Zeit laufen,
wenn es länger als vier Stunden in den Leitungen stagniert
hat.
• Verwenden Sie kein Stagnationswasser zur Zubereitung
von Speisen und Getränken, besonders nicht bei der Ernäh-
rung von Säuglingen. Andernfalls können gesundheitliche
Beschwerden auftreten. Frisches Wasser können Sie daran
erkennen, dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Wartung
• Bitte beachten Sie, dass ein Ventiloberteil sowie ein
Thermostatelement Verschleißteile sind, und dass diese bei
sehr kalkhaltigem oder verschmutztem Wasser ggf. alle 1-2
Jahre erneuert werden müssen.
• Prüfen Sie in regelmäßigen Abständen alle Anschlüsse und
Verbindungen auf Dichtheit oder sichtbaren Beschädi-
gungen.
• Bei Undichtigkeiten oder sichtbaren Beschädigungen an
der Armatur sollte diese sofort durch einen Fachmann
überprüft bzw. ausgetauscht werden.
Außerbetriebnahme
• Unterbrechen Sie die Wasserzufuhr vor der Demontage des
Produktes
• Achten Sie auf auslaufendes Restwasser
• Führen Sie die Demontage in umgekehrter Reihenfolge der
Montageanleitung durch
Die Abbildungen dienen der bildlichen
Darstellung, Abweichungen vom Produkt sind möglich.
Technische Änderungen bleiben vorbehalten.

3
GARANTIEKARTE
Die Franz Joseph Schütte GmbH aus Wallenhorst übernimmt
für das von Ihnen erworbene Produkt eine Herstellergaran-
tie gemäß den nachstehenden Garantiebedingungen. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche aus dem Kaufver-
trag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
1. Umfang der Garantie
Die Franz Joseph Schütte GmbH gewährt eine Garantie für
einwandfreie, dem Zweck entsprechende Werkstobeschaf-
fenheit und Werkstoverarbeitung, fachgerechten Zusam-
menbau, Dichtheit und Funktion. Die Garantie gilt nur für
das Land, in dem das Produkt gekauft worden ist.
Von der Garantie umfasst ist für eine reduzierte Garantiezeit
von 1 Jahr die Garantie auf die Haltbarkeit nicht hochglanz-
verchromter Oberächen, wie z. B. bronzierter oder farbiger
Oberächen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
• Ventil
• Schäden durch unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme
und Behandlung
• Schäden durch äußere Einüsse, wie z. B. Feuer, Wasser,
chemische Einwirkungen
• Mechanische Beschädigung durch Unfall, Fall, oder Stoß
• Fahrlässige oder mutwillige Zerstörung
• Normale Abnutzung oder Wartungsmängel
• Schäden infolge Reparaturen durch nicht qualizierte
Personen
• Unsachgemäße Behandlung, ungenügende Pege sowie
Verwendung ungeeigneter Putzmittel
• Chemische oder mechanische Einwirkung während
Transport, Lagerung, Anschluss, Reparatur und Benutzung
des Produktes
2. Garantieleistung
Die Garantieleistung bezieht sich nach unserer Wahl auf die
unentgeltliche Reparatur, die kostenlose Lieferung von Er-
satzteilen oder eines gleichwertigen Produktes gegen Rück-
gabe des fehlerhaften Teils bzw. des fehlerhaften Produktes.
Sollte der betreende Typ nicht mehr hergestellt werden,
behalten wir uns vor, nach eigener Wahl ein Ersatzprodukt
aus unserem Sortiment zu liefern, welches dem zurückgege-
benem Typ so nah wie möglich kommt.
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum
über. Bei Einsendung des Produktes trägt der Käufer die
Transportkosten sowie das Transportrisiko, soweit nicht
zugleich ein Gewährleistungsfall nach den gesetzlichen Ge-
währleistungsregelungen vorliegt. In letztgenannten Fällen
erstatten wir die Transportkosten.
Die Erstattung von Aufwendungen für Aus- und Einbau,
Überprüfung, Forderungen nach entgangenem Gewinn und
Schadenersatz sind von der Garantie ebenso ausgeschlos-
sen, wie weitergehende Ansprüche für Schäden und Ver-
luste gleich welcher Art, die durch das Produkt oder dessen
Gebrauch verursacht wurden.
3. Geltendmachung des Garantieanspruchs
Der Garantieanspruch muss innerhalb der Garantiezeit
gegenüber der Franz Joseph Schütte GmbH, Hullerweg 1,
49134 Wallenhorst unter Vorlage des Original-Kaufbeleges
geltend gemacht werden.
4. Garantiezeit
Als Garantiezeit gilt grundsätzlich diejenige Dauer, die auf
dem Etikett bzw. auf der Verpackung jeweils produktbe-
zogen angegeben ist. Sollte hier keine Garantiezeit pro-
duktspezisch ausgelobt sein, beträgt diese grundsätzlich 2
Jahre ab Kaufdatum, wobei das Datum auf dem Kaufbeleg
maßgeblich ist. Ausnahme: Haltbarkeit jedweder hochglanz-
verchromten Oberäche, wie bspw. bronzierte oder farbige
Oberächen, hierfür beträgt die Garantiezeit 1 Jahr, maß-
geblich ist auch hier das Datum auf dem Kaufbeleg.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit für das Pro-
dukt weder verlängert noch erneuert. Garantieleistungen
hemmen auch die Gewährleistungszeit nicht, wenn nicht
zugleich ein Gewährleistungsfall nach Maßgabe der gesetz-
lichen Bestimmungen neben den weiteren gesetzlichen
Voraussetzungen für eine Hemmung vorliegt.
5.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge
über den internationalen Warenkauf (CISG).
6. Salvatorische Klausel
Sollte eine Bestimmung dieser Regelungen ganz oder teil-
weise rechtsunwirksam oder undurchführbar sein oder wer-
den, oder sollten die Parteien versehentlich eine Regelung
in Bezug auf einen Punkt dieses Vertrages nicht getroen
haben, so wird die Geltung der übrigen Bestimmungen
dieses Vertrages hierdurch nicht berührt. An die Stelle der
unwirksamen oder undurchführbaren Bestimmung oder
an die Stelle der Vertragslücke tritt eine wirksame oder
durchführbare Bestimmung, die dem Sinn und Zweck der
ungültigen bzw. undurchführbaren Bestimmung am näch-
sten kommt. Im Falle einer Lücke gilt diejenige Bestimmung
als vereinbart, die dem entspricht, was dem Sinn und Zweck
dieses Vertrages vereinbart worden wäre, hätte man die
Angelegenheit von vorneherein bedacht. Dies gilt auch
dann, wenn die Unwirksamkeit einer Bestimmung auf einem
in diesen Vertrag normierten Maß der Leistung oder Zeit be-
ruht. In einem solchen Fall tritt ein dem Gewollten möglichst
nahe kommendes rechtlich zulässiges Maß der Leistung
oder Zeit an die Stelle des Vereinbarten.
Diese Garantiekarte ist nur gültig mit dem dazugehörigen
Original-Kaufbeleg.
Service-Adresse
Franz Joseph Schütte GmbH
Hullerweg 1
D-49134 Wallenhorst
Tel.: +49 (0) 54 07 / 87 07-0
info@schuette.de
www.schuette.de

4
CZ
Návod pro montáž
Vážený zákazníku,
získal jste vysoce kvalitní výrobek z našeho sortimentu
s dlouhou životností. Před instalací si prosím celý návod
pročtěte a dbejte na v něm obsažené pokyny.
Návod proto pečlivě uschovejte a předejte ho také případ-
nému následujícímu majiteli.
Bezpečnostní pokyny
• Montáž prosím nechte provést pouze odborným
personálem.
• POZOR! ŠKODY ZPŮSOBENÉ VODOU! Před montáží
prosím zastavte obecný přívod vody.
• Dbejte na to, aby všechna těsnění měla správnou polohu.
• Tyto baterie nejsou vhodné k použití s níz kotlakými zásob-
níky a malými elektrickými zásobníky teplé vody.
• Doporučujeme zabudovat do instalace ltr nebo alespoň
používat rohové ventily s ltrem k ochraně proti vniknutí
cizích částic,které by mohly vrchní části ventilupoškodit.
• Armatura k použití v domácnostech! Výhradně vhodná k
použití v prostorech s
teplotou nad 0 °C, při nebezpečí mrazu přerušte přívod
vody a armaturu vyprázdněte.
• Pozor při nastavení teplé vody: Nebezpečí opaření!
• Nesprávně namontované baterie mohou zapříčinit poško-
zení způsobená vodou!
• Navzdory pečlivé výrobě může výrobek mít ostré hrany.
Buďte, prosím, opatrní.
• Při poškození úložného prostoru vzniká nebezpečí pora-
nění
Likvidace
Vaše baterie pro dřez Vám je dodána v solidním balení, které
ji chrání proti poškození při přepravě. Balení je vyrobeno z
recyklovatelných materiálů. Likvidujte je životnímu prostředí
odpovídajícím způsobem.
Výrobek po skončení jeho životnosti nevyhazujte do
normálního domácího odpadu, ale informujte se u správy
své obce o možnostech životnímu prostředí odpovídající
likvidace.
Technická data
• Hydraulický tlak: doporučení 1,5 až 6barů; vpřípadě
přiváděného tlaku ohodnotě vyšší než 6barů
doporučujeme instalaci tlakového redukčního ventilu
• Teplota vody: max. 80 °C
Pokyny pro montáž
• Po montáži baterie odšroubujte prosím směšovací trysku a
potrubí i baterii dobře a dlouho propláchněte, abyste tím
vypláchl zašpinění a zbytky.
• Všechna spojení po prvním uvedením do provozu pečlivě
přezkoušejte vzhledem k těsnosti.
• Při chybné montáži je ručení - zejména pro následné škody
- vyloučeno!
Návod pro údržbu
Sanitární armatury vyžadují zvláštní péči. Proto prosím
dbejte na následující pokyny:
• Chromované povrchy jsou citlivé na prostředky k rozpou-
štění vápna, na kyselinu obsahující čisticí prostředky a
všechny druhy abraziv.
• Barevné povrchy se v žádném případě nesmí čistit drhnou-
cími, žíravými nebo alkohol obsahujícími prostředky.
• Vaše armatury čisťte pouze čistou vodou a měkkým hadří-
kem nebo kůží.
Údržba
• Dbejte na to, že horní ventilový díl jakož i termostatický pr-
vek se opotřebovávají a proto se při velmi vápenaté anebo
znečištěné vodě musí příp. po 1-2 letech vyměnit.
• V pravidelných intervalech kontrolujte utěsnění a viditelná
poškození všech přípojek a spojů.
• V případě netěsností nebo viditelných poškození baterie
nebo připojovacích hadic by měly být tyto okamžitě zkont-
rolovány, popř. vyměněny odborníkem.
Vyřazení z provozu
• Před demontáží výrobku přerušte přívod vody.
• Pozor na vytékající zbytkovou vodu.
• Demontáž proveďte v obráceném pořadí než montáž.
Obrázky slouží znázornění, odchylky výrobku jsou možné.
Technické změny vyhrazeny.

5
DK
Monteringsanvisning
Kære kunde
De har erhvervet et produkt i høj kvalitet og lang levetid
fra vores sortiment. Læs venligst hele denne vejledning før
installationen, og overhold anvisningerne.
Opbevar derfor vejledningen sikkert, og giv den også videre
til eventuelle senere ejere.
Sikkerhedshenvisninger
• Lad kun fagkyndige personer gennemføres monteringen.
• FORSIGTIG VANDSKADER! Sluk for hovedvandforsyningen
før monteringen.
• Sørg for, at alle pakninger er placeret korrekt.
• Disse armaturer er ikke beregnet på un dertryks- og
elvandvarmere.
• Vi anbefaler montering af et lter i installationen eller
som minimum anvendelse af hjørneventiler med lter for
atundgå fremmedlegemer, der kan beskadige ventilover-
delene.
• Armatur til brug i private husholdninger! Udelukkende
egnet til Brug i lokaler med en temperatur over 0 °C. Ved
risiko for frost skal vandtilførslen afbrydes og armaturet
tømmes.
• Vær forsigtig ved varmtvandsindstilling: Skoldningsfare!
• Forkert monterede armaturer kan forårsage vandskader!
• Der kan også ved en omhyggelig produktion opstå skarpe
kanter. Vær forsigtig.
• Ved beskadigelse af underlaget er der kvæstelsesfare.
Bortskaffelse
For at beskytte mod transportskader leveres køkkenvaskar-
maturet i en solid forpakning. Forpakningen består af gen-
anvendelige materialer. Bortskaf dem miljømæssigt korrekt.
Når produktets levetid er forbi, må det ikke bortskaes med
det almindelige husholdningsaald. Kontakt kommunen
vedrørende muligheder for miljømæssigt korrekt bortskaf-
felse.
Tekniske data
• Tryk: anbefalet 1,5 til 6 bar; ved mere end 6 bar tilslut-
ningstryk anbefaler vi installation af en trykreduktions-
ventil.
• Vandtemperatur: maks. 80 °C
Monteringshenvisninger
• Efter montering af armaturet skal blandingsbatteriet skrues
af, og rørledningen og
armaturet skylles igennem godt og længe, så snavs og
aejringer skylles ud.
• Alle forbindelser skal efter den første ibrugtagning ubetin-
get kontrolleres omhyggeligt med henblik på tæthed.
• Ved forkert montering er garanti – især for følgeskader –
udelukket!
Plejevejledning
Sanitetsarmaturer kræver særlig pleje. Overhold derfor
følgende henvisninger:
• Forkromede overader er følsomme over for kalkoplø-
sende midler, syreholdige pudsemidler og alle former for
skuremidler.
• Farvede overader må under ingen omstændigheder ren-
gøres med skurende, ætsende eller alkoholholdige midler.
• Rengør kun armaturer med rent vand og en blød klud eller
et vaskeskind.
Vedligeholdelse
• Vær opmærksom på, at ventiloverdel og termostatelement
er sliddele, og at disse om nødvendigt skal udskiftes med
1-2 års mellemrum ved meget kalkholdigt eller snavset
vand.
• Kontrollér alle tilslutninger og forbindelser for tæthed eller
synlige beskadigelser med jævne mellemrum
• Ved utætheder eller synlige beskadigelser på armatur
eller tilslutningsslanger bør disse straks kontrolleres af en
fagmand og evt. udskiftes.
Ud-af-drifttagning
• Afbryd vandforsyningen inden demontering af produktet
• Vær opmærksom på udløbende restvand
• Udfør demonteringen i omvendt rækkefølge af monte-
ringsvejledningen
Illustrationerne er til billedlig gengivelse, afvigelser fra
produktet kan forekomme. Ret til tekniske ændringer
forbeholdes.

6
ES
Instrucciones de montaje
Estimado cliente:
Ha adquirido usted un producto de nuestro programa de
larga vida y una elevada calidad.
Por favor, antes de la instalación lea completamente estas
instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones que encon-
trará en las mismas.
Por ello, conserve bien las instrucciones y entrégueselas a
un posible dueño futuro.
Indicaciones de seguridad
• Por favor, permita que sea únicamente el personal profesi-
onal quien realice el montaje.
• ¡ATENCIÓN DAÑOS CAUSADOS POR EL AGUA! Por favor,
antes del montaje cierre el paso general del agua.
• Preste atención a que todas las juntas se encuentran colo-
cadas correctamente.
• Esta grifería no es apta para su empleo en acumuladores
de baja presión o de peque ños acumuladores eléctricos.
• Le recomendamos el montaje de un ltro en la instalación
o al menos el empleo de válvulas angulares con ltros, con
el n de evitar la entrada de cuerpos extraños que pudie-
ran dañar la parte superiore de la válvula.
• ¡Grifería para el empleo en hogares privados! Apropiada
exclusivamente para su empleo en habitaciones con una
temperatura superior a 0 °C, en caso de heladas debe inter-
rumpirse el paso del agua y vaciarse la grifería.
• Precaución al ajustar el agua caliente: ¡peligro de escalda-
dura!
• ¡Los accesorios montados decientemente pueden ocasio-
nar daños por agua!
• Aún con una cuidadosa producción pueden generarse
cantos losos. Por favor, tenga precaución.
• En caso de daños en el portaobjetos existe peligro de
lesiones.
Eliminación
Para la protección ante los daños del transporte, la grifería
para fregadero se suministra en un embalaje sólido. El em-
balaje está compuesto por materiales reciclables.
Elimine los residuos de los mismos respetando el medioa-
mbiente.
Una vez concluida la vida útil del producto no lo tire a la
basura doméstica, sino infórmese en sus autoridades locales
acerca de las posibilidades de una eliminación respetuosa
con el medioambiente.
Datos técnicos
• Presión a la corriente máxima: recomendada 1,5 a 6 bar;
a más de 6 bar de conexión de presión recomendamos la
instalación de un reductor de presión.
• Temperatura del agua: máx. 80 °C
Indicaciones de montaje
• Después del montaje de la grifería, desatornille la tobera
mezcladora, enjuague bien durante bastante tiempo la tu-
bería y la grifería, de manera que la suciedad y los residuos
puedan ser enjuagados.
• Compruebe que todas las conexiones estén bien selladas
después de la primera puesta en marcha.
• ¡En caso de un montaje defectuoso se excluye la garantía
–especialmente para daños consecutivos-!
Instrucciones para el cuidado
Las griferías de los sanitarios requieren unos cuidados
especiales. Por lo tanto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
• Las supercies cromadas son sensibles a las sustancias
disolventes de la cal, los limpiadores con contenidos ácidos
y todos los tipos de agentes abrasivos;
• Las supercies coloras no se pueden limpiar bajo ningún
concepto con agentes abrasivos, corrosivos o que conten-
gan alcohol;
• Limpie sus griferías únicamente con agua clara y un paño
suave o una gamuza.
Mantenimiento
• Por favor observe que la parte superior de la válvula, así
como el elemento del termostato son piezas de desgaste
y que estas ante aguas muy calcáreas o sucias en caso
necesario deben ser renovadas cada 1-2 años.
• Compruebe en intervalos regulares todas las conexiones y
empalmes a su hermeticidad o a daños visibles
• En caso de inestanqueidades o daños visibles en el
accesorio o las mangueras de conexión, estas deben ser
comprobadas o bien sustituidas inmediatamente a través
de un profesional.
Puesta fuera de servicio
• Interrumpa la auencia de agua antes del desmontaje del
producto
• Observe los restos de agua que se derraman
• Realice el desmontaje en el orden inverso a las instruc-
ciones de montaje
Las ilustraciones van destinadas a la representación grá-
ca. Es posible que exista una determinada divergencia
respecto al producto. Quedan reservadas las modicaci-
ones técnicas.

7
FR
Instructions de montage
Très cher client, très chère cliente,
Vous avez opté pour un produit durable et de qualité de
notre gamme. Avant installation, veuillez lire attentivement
les présentes instructions et respectez les consignes.
Conservez ensuite soigneusement les instructions et remet-
tez-les au nouveau propriétaire en cas de cession.
Consignes de sécurité
• Veuillez coner le montage à des personnes qualiées.
• RISQUE DE DÉGÂTS DES EAUX ! Veuillez couper l’alimenta-
tion générale en eau avant le montage.
• Vériez que tous les joints sont correctement positionnés.
• Ces armatures ne sont pas conçues pour l’utilisation sur
des petites ballons électriques ou à basse pression.
• Nous recommandons l’intégration d’un ltre à l’installation
ou, au moins, l’utilisation de robinets d’équerre avec ltre
an d'éviter la pénétration de corps étrangers, qui peuvent
endommager les clapets céramiques.
• Armature à usage privé ! Uniquement conçue pour l’utili-
sation dans les pièces où la température est supérieure à 0
°C. En cas de risque de gel, coupez l’alimentation en eau et
videz l’armature.
• Attention en cas de réglage de l’eau chaude : risque de
brûlure !
• Um mauvais montage des armatures peut entraîner des
dégâts des eaux !
• Les bords peuvent être tranchants malgré une production
minutieuse. Soyez vigilants.
• L'endommagement de la tablette est lié à un risque de
blessure.
Mise au rebut
An d’éviter tout dommage lié au transport, l’armature
d’évier est conditionnée dans un emballage solide. L’embal-
lage est composé de matériaux recyclables. Mettez-le au
rebut de manière respectueuse de l’environnement.
À l’issue de sa durée de vie, ne jetez pas le produit avec les
déchets ménagers normaux. Renseignez-vous auprès de
l’administration communale pour connaître la procédure à
suivre pour une mise au rebut respectueuse de l’environ-
nement.
Données techniques
• Pression débit: 1,5-6 bar recommandé; si la pression est
supérieure à 6 bar, l’installation d’un réducteur de pression
est recommandée
• Température de l’eau : 80 °C maximum
Consignes de montage
• Après le montage de l’armature, veuillez dévisser la buse
mélangeuse et bien rincer la canalisation et l’armature an
que les saletés et les dépôts soient évacués.
• Il faut absolument contrôler l’étanchéité de tous les rac-
cords après la première mise en service.
• La garantie (les demandes de dédommagement notam-
ment) ne peut s’appliquer en cas de montage incorrect !
Consignes d’entretien
Les armatures sanitaires nécessitent un entretien spécique.
Veuillez par conséquent respecter les consignes suivantes :
• Vous ne devez pas utiliser de produits de dissolution du
calcaire, de produits de nettoyage acides ou de produits à
récurer sur les surfaces chromées.
• Les surfaces colorées ne doivent en aucun cas être net-
toyées à l’aide de produits à récurer, corrosifs ou contenant
de l’alcool.
• Nettoyez uniquement l’armature avec de l’eau propre et un
chion doux ou un morceau de peau.
Maintenance
• n'oubliez pas que la partie supérieure d'une valve et un
élément à thermostat sont des pièces d'usure et qu'elles
doivent être remplacées le cas échéant au bout d'un à deux
ans lorsque l'eau est très calcaire et sale
• Contrôlez régulièrement l'étanchéité ou les dommages
visibles de l'ensemble des raccords et des liaisons
• En cas de fuites ou de dommages visibles sur l'armature
ou les tuyaux de raccordement, un professionnel doit les
contrôler immédiatement et les remplacer.
Mise hors service
• Coupez l'alimentation en eau avant de
démonter le produit
• Attention à l'eau résiduelle qui s'écoule
• Eectuez le démontage dans l'ordre inverse de la notice
de montage
Les illustrations représentent le produit de manière
imagée. Il est possible que le produit ne corresponde pas
tout à fait aux illustrations. Sous réserve de modications
techniques.

8
GB
Installation instructions
Dear customer,
You have purchased a high-quality and long-lasting product
from our line of goods. Please read these instructions care-
fully before assembling and observe the notes.
Therefore, keep the instructions in a safe place and pass
them on to possible subsequent owners.
Safety notes
• Only allow experts carry out the installation work.
• CAUTION DAMAGE BY WATER!
Prior to installation please turn the general water supply
o.
• Ensure that all gaskets have the correct t.
• These taps are not suitable for use on low pressure and
small electrical storage heaters.
• We recommend the installation of a lter into the appli-
ance or at least the use of angle valves with lter, in order
to avoid the inow of foreign matter, which could dam-
age the upper parts of the valves.
• This tap is only intended for use in private households!
Only suitable for use in rooms with a temperature over 0 °C,
when there is danger of frost, sut o the water supply and
empty the tap.
• Take care when adjusting the warm water. Danger of
scalding!
• Incorrectly installed ttings can cause water damages!
• Despite careful production, sharp edges can occur. Please
exercise caution!
• Risk of injury in case of damage to the shelf.
Disposal
Your washbasin tap is delivered in a solid packaging, in or-
der to protect it against transport damages. The packaging
consists of recyclable materials. Dispose it in an environ-
mentally suitable manner.
Do not throw the product into the normal domestic waste at
the end of its service life, but ask your municipal administra-
tion about the possibility of an environmentally friendly
disposal.
Technical data
• Flow pressure: Recommended as 1.5 to 6 bar; in case of
more than 6 bar connection pressure, we recommend that
a pressure reducer is installed
• Water temperature: max. 80 °C
Installation Instructions
• After installing the tap please unscrew the mixer nozzle,
ush the pipeline and the tap thoroughly for a longer time,
in order to ush out contaminations and residues.
• Check all connections carefully after rst-time use to make
sure that they are tight.
• We do not assume any warranty for incorrect installation -
in particular for subsequent damages!
Instructions for care
Sanitary taps require special care. Therefore, please observe
the following instructions:
• Chrome-plated surfaces are sensitive to lime-dissolving
agents, acidic cleaning agents and all kinds of abrasives.
• Never clean coloured surfaces with abrasive, corrosive, or
alcoholic agents.
• Only clean your taps with clear water and a soft cloth or a
shammy.
Maintenance
• Please observe that the upper part of the valve and the
thermostat element are wear parts, and that these may
have to be replaced in case of hard water or dirty water
every 1-2 years.
• Please check all joints and connections for leaks or visible
damages at regular intervals.
• In case of any leaks or visible damages to the tting or con-
nection hoses, these should be immediately checked by a
specialist and replaced if necessary.
Decommissioning
• Cut o the water supply before dismantling the product.
• Pay attention to escaping residual water.
• Disassemble the product in the reverse order of the as-
sembly instructions.
The illustrations are to be considered as
gurative representations, deviations of the product are
possible. Subject to technical modications.
WARRANTY CARD
The Franz Joseph Schütte GmbH, based in Wallenhorst,
shall take on a manufacturer’s warranty for the product you
have procured in accordance with the warranty conditions
stated below. Your legal warranty claims from the purchase
contract with the seller and your legal rights shall not be
limited by this warranty.
Warranty conditions:
1. Scope of warranty
The Franz Joseph Schütte GmbH shall grant a warranty
for proper material qualities and material processing in
accordance with the intended purpose as well as professi-
onal assembly, tightness and function. The warranty shall
only apply for the country in which the product has been
procured.
Included within the scope of the warranty is a guarantee, re-
duced to 1 year, for the durability of non-high-gloss chrome-
plated surfaces, such as bronzed or coloured surfaces.
Excluded from the warranty are the following:
• Valve
• Damages due to improper assembly, commissioning and
handling
• Damages due to external inuences such as re, water and
chemical inuences
• Mechanical damage due to accidents, falls or impacts
• Negligent or intentional destruction
• Normal wear or poor maintenance
• Damages due to repairs by unqualied persons
• Improper handling, insucient care and use of unsuitable
cleaning agents

9
• Chemical or mechanical inuences during transport, sto-
rage, connection, repair and use of the product
2. Warranty service
The warranty performance refers, depending on our choice,
to repairs conducted free of charge, the free delivery of
spare parts or a product of the same quality on return of the
decient part or product. If the type concerned is longer
produced, we reserve the right to deliver a replacement
product from our range which is as similar as possible to the
returned type.
Replaced products or parts are transferred into our property.
On returning the product, the purchaser shall bear the costs
of transportation and the transport risk if this does not con-
cern a warranty case in accordance with the legal warranty
regulations. In the latter case, we shall reimburse the costs
of transportation.
The reimbursement of expenses for deinstallation and
installation, inspection, claims due to lost prot and for
damages are excluded from the warranty, as are any further
claims for damages and losses of whatever kind which are
caused through the product or its use.
3. Assertion of the warranty claim
The warranty claim must be asserted within the warran-
ty period with the submission of the original receipt of
purchase to Franz Joseph Schütte GmbH, Hullerweg 1,
49134 Wallenhorst.
4. Warranty period
The warranty period is always of the duration stated on the
label or the packaging of each individual product. Should no
specic warranty be stated for a specic product, this always
totals 2 years from the data of purchase, whereby the date
on the purchase receipt is decisive. Exception: The durability
of any high-gloss chrome-plated surface, such as bronzed
or coloured surfaces; for this purpose, the warranty period
totals 1 year; here also the date on the receipt of purchase
is decisive.
The warranty period for the product shall neither be
extended nor renewed through warranty services. Warranty
services shall not limit the warranty period unless a warranty
case occurs in accordance with the legal provisions in additi-
on to further legal prerequisites for a limitation.
5.
German law shall apply under this warranty, under the
exclusion of the United Nations Convention on contracts
regarding the international sale of goods (CISG).
6. Severability clause
Should any provision in these regulations be or be rendered
wholly or partially ineective, or should the parties inadvert-
ently fail to create a regulation with regard to a matter of
this contract, the validity of the other provisions in this
contract shall remain unaected. Instead of the ineective
or infeasible provision, or instead of the contractual gap,
an eective or feasible provision shall be added which
comes closest to the intent and purpose of the invalid or
infeasible provision. In the case of a gap, the provision shall
be agreed upon which accords with what would have been
agreed upon, in line with the intention and purpose of this
contract, had the parties considered the matter from the
start. This also applies if the ineectiveness of a provision is
based on a measure of performance or time standardised
in this contract. In such cases, a legally permitted measure
of performance or time which comes as close as possible to
the agreed measure shall replace the agreed one.
This warranty card is only valid in combination with the
associated original receipt of purchase.
Service Address
Franz Joseph Schütte GmbH
Hullerweg 1
D-49134 Wallenhorst (Germany)
Tel.: +49 (0) 54 07 / 87 07-0
info@schuette.de
www.schuette.de

10
HR
Uputstvo za montažu
Štovani klijenti,
dobili ste visokokvalitetan i dugotrajan proizvod iz našega
asortimana. Molimo prije montaže pročitajte ovo uputstvo u
cijelosti i obratite pozornost na upute.
Stoga dobro čuvajte ovo uputstvo i predajte ga i eventual-
nom budućem vlasniku.
Sigurnosne upute
• Montažu smije izvoditi samo stručno ospo sobljeno
osoblje.
• OPREZ – VODA UZROKUJE ŠTETE!
Prije montaže zatvorite sav dotok vode.
• Pazite da sva brtvila imaju korektno nalijeganje.
• Ove armature nisu pogodne za primjenu kod niskotlačnih i
malih elektrospremnika.
• Preporučamo ugradnju ltra u instalaciju, ili barem kutnih
ventila sa ltrom, da bi se izbjegao ulazak stranih tijela koja
mogu oštetit gornji ventil.
• Armaturu rabiti u privatnim kućanstvima! Podesna za
korištenje isključivo u prostorijama sa temperaturom iznad
0 °C, u slučaju opasnosti od mraza prekinuti dovod vode i
isprazniti armaturu.
• Oprez kod podešavanja tople vode: opasnost da se
opečete!
• Pogrešno montirane armature mogu prouzročiti oštećenja
od vode!
• Čak i kod brižljive proizvodnje mogu nastati oštri rubovi.
Molimo budite oprezni.
• U slučaju oštećenja police za odlaganje postoji opasnost
od ozljeda.
Uklanjanje otpada
Za zaštitu od oštećenja kod transporta, armatura za sudoper
za izljevom isporučuje se u solidnom pakiranju. Pakiranje
se sastoji od reciklirajućih materijala. Uklonite ih tako da
očuvate okoliš.
Ovaj proizvod ne bacajte na kraju njegova vijeka trajanja u
obično kućno smeće, nego se kod Vaše komunalne uprave
raspitajte za mogućnost uklanjanja tako da se očuva okoliš.
Tehnički podaci
• Tlak tečenja: preporučuje se 1,5 do 6 bar, pri tlaku
priključka većem od 6 bar preporučujemo instalaciju
uređaja za rasterećenje tlaka.
• Temperatura vode: max. 80 °C
Upute za montažu
• Nakon montaže armature odvrnite sapnicu za miješanje,
dobro i dugo isperite cijev i armaturu da bi izašla prljavšti-
na i zaostaci.
• Prije prve upotrebe pažljivo provjerite da li su svi spojevi
dobro zabrtvljeni.
• Kod nepravilne montaže isključena je
garancija – osobito za naknadnu štetu!
Uputa za njegu
Sanitarne armature trebaju posebnu njegu. Stoga poštujte
sljedeće upute:
• Kromirane površine osjetljive su na sredstva koja rastvaraju
kamenac, sredstva za čišćenje koja sadrže kiselinu i sve
vrste abrazivnih sredstava.
• Obojene površine ne smiju se nikako čistiti abrazivnim,
nagrizajućim sredstvima ili sredstvima koja sadrže alkohol.
• Vaše armature čistite samo običnom vodom i mekom
krpom ili kožom.
Održavanje
• Imajte na umu da su gornji dio ventila i termostatski
element dijelovi koji se troše i stoga ih kod vode s velikim
udjelom kamenca ili prljave vode treba zamijeniti po potre-
bi svake 1 - 2 godine.
• U redovitim razmacima provjerite sve priključke i spojeve ili
vidljiva oštećenja
• Kod propuštanja ili vidljivih oštećenja na armaturi ili na
priključnim crijevima iste odmah treba provjeriti odnosno
zamijeniti stručnjak.
Stavljanje izvan pogona
• Prekinite dovod vode prije demontaže
proizvoda
• Pazite na ostatak vode koji istječe
• Izvedite demontažu u obrnutom redoslijedu uputa za
montažu
Slike služe za vizualni prikaz, mogućna su odstupanja
od izgleda proizvoda. Zadržavamo si pravo tehničkih
izmjena.

11
HU
Szerelési útmutatás
Tisztelt Vevő!
Ön most olyan terméket vásárolt meg a termékválaszté-
kunkból, amely kiváló minőségű. Szerelés előtt szíveskedjen
teljes egészében elolvasni ezt az útmutatást és vegye
gyelembe a jótanácsokat.
Ezért jól őrizze meg ezt az útmutatást és adja tovább a
következő tulajdonosnak is.
Biztonsági útmutatások
• Kérjük, hogy a szerelést csak szakértő személyekkel
végeztesse el.
• VIGYÁZAT, VÍZKÁR! Szerelés előtt zárja elaz általános
vízbevezetést.
• Ügyeljen arra, hogy minden tömítés megfelelően illesz-
kedjen.
• Ezek a szerelvények nem alkalmasak a kisnyomású és kis
elektromos víztárolókhoz.
• Szerelésnél ajánlatos szűrőt beépíteni vagy legalább szűrővel
ellátott sarokszelepeket használni, hogy megakadályozza
az idegen anyagok bejutását, amelyek kárt tehetnek a felső
szelep.
• A szerelvényt a magánháztartásokban használhatják! Kizá-
rólag olyan helyiségekben használható, ahol a hőmérséklet
0 °C felett van, fagyveszély esetén szakítsa meg a vízellátást
és ürítse ki a szerelvényt.
• Legyen óvatos a melegvíz beállításánál: leforrázhatja
magát!
• A helytelenül felszerelt armatúrák vízkárokat okozhatnak!
• Gondos gyártás során is keletkezhetnek éles peremek.
Legyen óvatos.
• A polc károsodása esetén sérülésveszély áll fenn.
Megsemmisítés
A szállítási sérülések megakadályozására a mosogató
szerelvényt erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
újrahasznosítható anyagokból áll. Ezeket környezetbarát
módon semmisítse meg.
Élettartama végén a terméket ne dobja ki a normál háztartá-
si szemétbe, hanem érdeklődjön a közigazgatási hivatalnál a
környezetbarát megsemmisítési lehetőségekről.
Műszaki adatok
• Áramlási nyomás: 1,5 - 6 bar javasolt; 6 bar nyomást
meghaladó csatlakozási nyomás esetén nyomáscsökkentő
használata javasolt
• Vízhőmérséklet: max. 80 °C
Szerelési útmutatások
• A szerelvény felszerelése után csavarja le az keverőfúvókát,
a csővezetéket és a szerelvényt jól és sokáig öblítse át,
hogy kimossa a szennyeződéseket és maradványokat.
• Vizsgálja meg az első üzembevétel után gondosan a csatla-
kozásokat tomítettségre.
• Hibás szerelés esetén nincs garancia – különösen a járulé-
kos károkra!
Ápolási útmutatás
A szaniter szerelvények különleges ápolást kívánnak. Ezért
vegye gyelembe az alábbi jótanácsokat:
• A krómozott felületek érzékenyek a mészoldó szerekre, a
savtartalmú tisztítós zerekre és mindenféle súrolószerre.
• A festett felületeket semmi esetre sem szabad súroló, maró
vagy alkoholt tartalmazó szerekkel tisztítani.
• A szerelvényeket csak tiszta vízzel és puha szövettel vagy
bőrrel tisztítsa.
Karbantartás
• Kérjük annak gyelembe vételét, hogy a szelep felső része
és a termosztát eleme kopóalkatrészek. Ezeket magas víz-
kőtartalmú vagy erősen szennyezett víz esetén – szükség
szerint – 1-2 évente cserélni kell.
• Rendszeresen ellenőrizzék a csatlakozások és kötések
tömítettségét, ill. azt, hogy nem rendelkeznek-e látható
károsodásokkal
• Az armatúra vagy a csatlakozótömlők szivárgásai vagy
látható kárai esetén azokat szakemberrel kell ellenőriztetni,
ill. cserélni.
Üzemen kívül helyezés
• Szakítsa meg a vízellátást a termék kiszerelésekor
• Ügyeljen a maradék víz kifolyására
• A szétszerelés az összeszerelési útmutatóban leírt lépések
fordított sorrendben való elvégzésével történik
A képek a szemléletes bemutatást szolgálják, a termék-
től lehetnek eltérések. A műszaki változtatások jogát
fenntartjuk.

12
IT
Istruzioni di montaggio
Egregio cliente,
Lei ha acquistato un prodotto durevole e di alta qualità del
nostro assortimento. La preghiamo di leggere attentamente
queste istruzioni d'uso e di osservare le indicazioni prima di
installare il prodotto.
Consigliamo pertanto di custodirle scrupolosamente e di
inoltrarle agli eventuali successivi proprietari.
Norme di sicurezza
• Il montaggio deve essere eseguito solo da persone specia-
lizzate in materia.
• ATTENZIONE, DANNI CAUSATI DALL'ACQUA! Prima di
installare il prodotto, si raccomanda di chiudere il sistema
di adduzione dell'acqua.
• Controllare in quest'occasione la corretta sede delle
guarnizioni.
• Queste rubinetterie non sono adatte per l'utilizzo in serba-
toi di accumulo elettrici e a bassa pressione.
• È consigliabile installare un ltro o utiliz zare valvole
angolari dotate di ltro onde evitare l'entrata di corpi
estranei che potrebbero danneggiare la parte superiore
della valvola.
• La rubinetteria è concepita per l'impiego in abitazioni
private! Essa si adatta esclusivamente per l'utilizzo in locali
con temperatura superiore agli 0 °C. In caso di imminente
gelo, interrompere l'alimentazione dell'acqua e svuotare i
rubinetti.
• Prestare particolare attenzione nella regolazione dell'acqua
calda: pericolo di ustioni!
• I rubinetti montati in modo errato possono causare danni
da acqua!
• Anche con una produzione accurata possono vericarsi
spigoli vivi. E‘ richiesta cautela.
• In caso di danni al supporto, sussiste il pericolo di lesione.
Smaltimento
La rubinetteria viene fornita in un robusto imballaggio che
ha lo scopo di proteggerla dai danni dovuti al trasporto.
L'imballaggio è composto da materiali riciclabili. Si racco-
manda di smaltirlo nel pieno rispetto dell'ambiente.
Quando un giorno la rubinetteria verrà messa fuori servizio,
non gettarla nei riuti domestici, bensì richiedere presso
l'amministrazione comunale il modo in cui smaltirla nel
pieno rispetto dell'ambiente.
Dati tecnici
• Pressione di usso: consigliata 1,5-6 bar; in presenza di
una pressione di collegamento di oltre 6 bar si consiglia
l'installazione di un riduttore di pressione
• Temperatura dell’acqua: mass. 80 °C
Indicazioni di montaggio
• Dopo aver montato la rubinetteria, svitare il miscelatore,
spurgare accuratamente le tubazioni e la rubinetteria onde
sciacquare le impurità e i residui.
• Dopo la prima messa in funzione controllare tutti i collega-
menti per la loro tenuta.
• Il montaggio eseguito in modo errato annulla la garanzia
ed esclude i danni consequenziali!
Indicazioni per la cura
Le rubinetterie sanitarie richiedono una particolare cura.
Osservare pertanto le seguenti indicazioni:
• Le superci cromate sono sensibili ai mezzi anticalcare,
come pure ai detergenti contenenti acidi a qualsiasi tipo di
mezzo abrasivo.
• Le superci colorate non devono in nessun caso essere
pulite con mezzi abrasivi, corrosivi o contenenti alcol.
• Le rubinetterie devono essere pulite solo con acqua e un panno
morbido o un panno in cuoio.
Manutenzione
• • Si prega di notare che la parte superiore della valvola
come anche l'elementos termostatico solo componenti
soggetto a usura e devono essere sostituiti eventualmente
ogni 1-2 anni in caso di acqua calcarea o sporca.
• Vericare regolarmente l’ermeticità e l’eventuale presenza
di danni su tutti gli allacci e i collegamenti.
• In caso di perdite o danni visibili al rubinetto o ai tubi di
collegamento, rivolgersi subito ad un esperto per farlo
controllare o sostituire.
Messa fuori servizio
• Chiudere l’alimentazione dell’acqua prima di smontare il
prodotto.
• Far attenzione all’acqua residua.
• Eseguire lo smontaggio seguendo le istruzioni per il mon-
taggio all’inverso.
Le immagini hanno lo scopo di rappresentare graca-
mente il prodotto. È possibile che divergano dal prodotto.
Ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche.

13
NL
Montagehandleiding
Geachte cliënte, Geachte klant,
U hebt een kwalitatief hoogwaardig en duurzaam product
uit ons assortiment verworven. Gelieve vóór de installatie
deze handleiding volledig door te lezen en de aanwijzingen
in acht te nemen.
Bewaar de handleiding daarom goed en geef ze ook aan
eventuele volgende eigenaars door.
Veiligheidsinstructies
• Gelieve de montage uitsluitend door vakkundige personen
te laten doorvoeren.
•WEES VOORZICHTIG: WATERSCHADE!
Gelieve vóór de montage de algemene watertoevoer uit
te schakelen.
• Let erop dat alle afdichtingen juist op hun plaats zitten.
• Deze kranen zijn niet geschikt voor het gebruik aan lage-
druk- en elektrische kleine boilers
• Wij bevelen de inbouw van een lter in de installatie aan
om het doordringen van deeltjes die de bovenste ventiel-
delen kunnen aantasten te vermijden.
• Waterkraan voor het gebruik in particuliere huishoudens!
Uitsluitend geschikt voor het gebruik in kamers met een
temperatuur van meer dan 0 °C, bij vorstgevaar watertoe-
voer onderbreken en armatuur ledigen.
• WEES VOORZICHTIG bij warmwaterinstelling: Gevaar voor
brandwonden!
• Onjuist gemonteerde kranen kunnen water schade
veroorzaken!
• Ook bij een zorgvuldige productie kunnen scherpe randen
ontstaan. We adviseren heel voorzichtig te zijn.
• Bij beschadiging van de planchet bestaat gevaar voor
letsel.
Afvalverwijdering
Ter bescherming tegen transportbeschadigingen wordt uw
waterkraan in een solide verpakking geleverd.
De verpakking bestaat uit recyclebare materialen. Voer deze
op milieuvriendelijke wijze af.
Werp het product op het einde van de levensduur niet bij
het normale huisvuil, maar win inlichtingen in bij uw lokale
overheid over mogelijkheden voor een milieuvriendelijke
afvalverwijdering.
Technische gegevens
• Stromingsdruk: aanbevolen 1,5 tot 6 bar; been een aanslu-
itdruik van meer dan 6 bar adviseren wij de installatie van
een drukregelaar
• Watertemperatuur: max. 80 °C
Montage-instructies
• Gelieve na de montage van de waterkraan de mengs-
proeier los te schroeven, de pijpleiding en de waterkraan
goed en lang door te spoelen opdat vervuiling en residu’s
(spaanders en hennepresten) uitgespoeld worden.
• Na ingebruikname op dichtheid van de verbindingen
controleren!
• Bij een verkeerde montage is de garantie – in het bijzonder
voor gevolgschade – uitgesloten!
Onderhoudshandleiding
Sanitaire kranen vereisen een bijzonder onderhoud. Gelieve
daarom volgende aanwijzingen in acht te nemen:
• Verchroomde oppervlakken zijn gevoelig voor kalkoplos-
sende middelen, zuurhoudende schoonmaakmiddelen en
alle soorten schuurmiddelen.
• Gekleurde oppervlakken mogen in geen geval met schu-
rende, bijtende of alcoholhoudende middelen gereinigd
worden.
• Reinig uw kranen uitsluitend met helder water en een
zachte doek of leder.
Onderhoud
• Neem in acht, dat een klepbovenstuk evenals een thermo-
staatelement slijtageonderdelen zijn, en dat deze bij zeer
kalkhoudend of vervuild water indien nodig. elke 1-2 jaar
vernieuwd moeten worden.
• Controleer regelmatig alle aansluitingen en verbindingen
op lekkage of zichtbare beschadigingen
• Bij lekkages of zichtbare beschadigingen aan de kraan of
de aansluitslangen moeten deze onmiddellijk door een
vakman worden gecontroleerd of vervangen worden.
Buitengebruikstelling
• Onderbreek vóór de demontage van het product de
watertoevoer
• Let op uitstromend restwater
• Voer de demontage in omgekeerde volgorde van de
montagehandleiding uit
De afbeeldingen dienen voor een visuele voorstelling,
afwijkingen van het product zijn mogelijk. Technische
wijzigingen blijven voorbehouden.

14
RO
Instrucţiuni de montaj
Stimată clientă, stimate client,
Aţi achiziţionat un produs de calitate superioară şi durabil
din cadrul gamei noastre. Vă rugăm să citiţi înainte de
instalare aceste instrucţiuni în întregime şi să respectaţi
indicaţiile.
De aceea, păstraţi bine aceste instrucţiuni şi transmiteţi-le
mai departe eventualilor proprietari ulteriori.
Indicaţii privind siguranţa
• Vă rugăm să dispuneţi realizarea montajului numai de către
persoane specializate.
• ATENŢIE DAUNE PRODUSE DE APĂ! Înainte de montare, vă
rugăm să închideţi alimentarea generală cu apă.
• Atenţie ca toate garniturile să e xate corect.
• Aceste armături nu sunt adecvate pentru utilizarea pe
boilere de joasă presiune şi boilere instant electrice de mici
dimensiuni.
• Vă recomandăm montarea unui ltru în instalaţie, pentru
a evita pătrunderea corpurilor străine care pot deteriora
partea superioară a supapei.
• Armătură pentru utilizarea în gospodării private! Adecvat
exclusiv pentru utilizarea la interior, în încăperi cu o tempe-
ratură de peste 0 °C, întrerupeţi alimentarea cu apă în caz
de îngheţ şi goliţi armătura.
• ATENŢIE la reglarea apei calde: Pericol de opărire!
• Armăturile montate eronat pot cauza daune provocate de
apă!
• Chiar şi în cazul unei producţii realizate cu atenţie pot
rezulta muchii ascuţite. Vă rugăm să ţi atent!
• Există pericol de accidentare în cazul în care suportul se
deteriorează.
Eliminarea
Pentru protecţia contra daunelor provocate de transport,
armătura dvs. va livrată într-un ambalaj solid.
Ambalajul este fabricat din materiale reciclabile. Eliminaţi-l
ecologic.
La sfârşitul duratei sale de viaţă, nu aruncaţi produsul la gu-
noiul menajer uzual, ci solicitaţi informaţii de la administra-
ţia dumneavoastră municipală referitor la posibilităţile unei
eliminări ecologice.
Date tehnice
• Presiunea de curgere: recomandată 1,5 până la 6 bari; la
peste 6 bari presiune de rcordare, recomandăm instalarea
unui reductor de presiune
• Temperatura apei: max. 80 °C
Instrucţiuni de montare
• După montarea armăturii, vă rugăm să deşurubaţi duza
mixtă, să clătiţi bine şi mult timp conducta şi armatura,
astfel încât murdăria şi reziduurile (şpanul şi resturile de
cânepă) să e eliminate.
• După punerea în funcţiune, vericaţi etanşeitatea racor-
durilor!
• În caz de montare greşită, garanţia - în special pentru
daunele cauzate - este exclusă!
Instrucţiuni de îngrijire
Armăturile sanitare necesită o îngrijire specială. De aceea, vă
rugăm să respectaţi următoarele indicaţii:
• Suprafeţele cromate sunt sensibile la soluţiile care dizolvă
calcarul, la soluţiile de curăţare cu conţinut de acid şi toate
tipurile de soluţii abrazive.
• Suprafeţele colorate nu trebuie în niciun caz să e curăţate
cu agenţi abrazivi, caustici sau cu conţinut de alcool.
• Curăţaţi-vă armăturile numai cu apă curată şi cu o lavetă
moale sau o bucată de piele naturală.
Întreţinerea
• Vă rugăm să avei în vedere faptul că partea superioară a
ventilului, precum și elementul cu termostat sunt piese
de uzură și că acestea trebuie înlocuite eventual o dată
la 1-2 ani în cazul unei ape cu coninut de calcar sau cu
impurităi.
• Vericaţi la intervale regulate toate racordurile şi îmbinările
dacă sunt etanşe sau dacă prezintă deteriorări vizibile
• În caz de neetanşeităţi sau deteriorări vizibile la nivelul
armăturii sau la furtunurile de racordare, acestea trebuie
vericate, respectiv înlocuite de un specialist.
Scoaterea din funcţiune
• Întrerupeţi alimentarea cu apă înainte de demontarea
produsului
• Atenţie la scurgerea apei rămase
• Efectuaţi demontarea în succesiune inversă a operaţiilor
indicate în instrucţiunile de montare
Figurile servesc reprezentării grace, este posibil ca aces-
tea să difere de produs. Ne rezervăm dreptul modicărilor
tehnice.

15
RU
Руководство по монтажу
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель!
Вы приобрели высококачественный продукт с долгим
сроком службы из нашего ассортимента. Пожалуйста,
перед монтажом прочтите эту инструкцию до конца и
следуйте ее указаниям.
Поэтому хорошо сохраните эту инструкцию и передайте
ее возможным последующим владельцам.
Указания по безопасности
• Монтаж должен производиться только компетентными
лицами.
• ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ УЩЕРБА, ПРИЧИНЕННОГО
ВОДОЙ! Перед монтажом перекройте, пожалуйста,
воду.
• Следите за правильной посадкой уплотнений.
• Эти смесители не предназначены для использования с
накопителями низкого давления или электрическими
малыми накопителями.
• Для избежания попадания инородных тел, которые могут
повредить Верхние части вентиля, мы рекомендуем
встроить фильтр или как минимум использовать угловой
вентиль с фильтром.
• Смеситель для использования в частных домашних
хозяйствах! Предназначен исключительно для исполь-
зования в помещениях с температурой выше 0 °C, при
возникновении опасности заморозков перекрыть воду
и слить воду из смесителя.
• Осторожно при настройке горячей воды. Опасность
ожога!
• Неправильная установка смесителя может привести к
протечкам!
• Даже при тщательном контроле в процессе произ-
водства могут образоваться острые края. Соблюдайте
осторожность.
• При повреждении полки возникает опасность травмиро-
вания.
Утилизация
Для защиты от транспортных повреждений Ваш смеситель
для раковин поставляется в надежной упаковке. Упаковка
состоит из материалов, пригодных для вторичного исполь-
зования. Утилизируйте упаковку экологически чистым
способом.
Не выбрасывайте продукт после истечения срока его
службы в бытовой мусор, ознакомьтесь в Вашем муници-
пальном управлении с возможностями экологически чистой
утилизации.
Технические данные
• Давление потока: рекомендуемое значение – от 1,5 до 6
бар; при давлении подключения свыше 6 бар рекомендуем
установку редуктора давления
• Температура воды: макс. 80 °C
Указания по монтажу
• После монтажа смесителя, пожалуйста, винтите смеситель-
ное сопло, хорошо и длительно пролейте трубы и смеси-
тель, чтобы удалить загрязнения и мелкие фракции.
• При неправильном монтаже гарантия – в частности, в
случае последующего ущерба – исключена!
• Проверьте все соединения после первого ввода в эксплуа-
тацию внимательно на герметичность.
Руководство по уходу
Смесители санитарной техники требуют особого ухода.
Поэтому, пожалуйста, обратите внимание на следующие
указания:
• Хромированные поверхности разрушаются под действием
средств для удаления накипи, чистящих средств, содержа-
щих кислоту и всех абразивных средств.
• Ни в коем случае нельзя чистить цветные поверхности
абразивными, разъедающими или содержащими спирт
средствами.
• Чистите Ваш смеситель только чистой водой
и мягкой тканью или куском кожи.
Обслуживание
• Обратите внимание, что верхняя часть вентиля и чувстви-
тельный элемент термостата являются изнашиваемыми
деталями, которые при высоком содержании извести или
грязи в воде необходимо менять раз в 1–2 года.
• Регулярно проверяйте все шланги и соединения на герме-
тичность и наличие повреждений.
• При негерметичности или повреждении смесителя или
соединительных шлангов
нужно немедленно обратиться к специалисту для их про-
верки или замены.
Вывод из эксплуатации
• Перед снятием изделия перекройте подачу воды
• При снятии может вытекать вода, оставшаяся внутри
• Снятие выполняется в последовательности, обратной к
установке
Чертежи служат наглядному изображению, отклонения
изображения от вида продукта возможны. Мы оставля-
ем за собой право вносить технические изменения.

16
SE
Monteringsanvisning
Käre kund
Du har nu köpt en produkt av hög kvalitet ur vårt sortiment
och du kommer att ha glädje av den under lång tid. Vi ber
dig att först läsa igenom hela den här instruktionen innan
du börjar och att följa alla anvisningarna när du installerar
produkten.
Ta därför väl vara på den här instruktionen och lämna över
den tillsammans med utrustningen till en ev. ny användare.
Säkerhetsanvisningar
• Endast sakkunniga personer får montera utrustningen.
• VARNING FÖR VATTENSKADOR! Stäng av huvudvattenled-
ningen innan monteringen påbörjas.
• Kontrollera att alla tätningar sitter som de ska.
• De här armaturerna ska inte användas i låg tryckstankar
eller små elektriska varmvattenberedare.
• Vi rekommenderar att man sätter in ett lter eller åtmins-
tone använder hörnventiler med lter i installationen, för
att det inte ska komma in främmande föremål som kan
skada ventilöverdelen.
• Armaturen är avsedd för privat bruk! Den får endast använ-
das i utrymmen med temperaturer över 0 °C och inte om
det nns risk för frost. Stäng då av huvudvattenledningen
och töm armaturen.
• Var försiktig med värmeinställningen: Risk för brännskador!
• Felaktigt monterade armaturer kan orsaka vattenskador!
• Även vid noggrann produktion kan vassa kanter uppstå.
Var försiktig.
• Vid skador på hyllan råder risk för personskador.
Kassering
För att skydda den mot transportskador levereras diskbänks-
armaturen i en robust förpackning. Förpackningen är
tillverkad av återvinningsbart material. Lämna in den till rätt
typ av miljövänlig återvinning.
Produkten får inte kastas bland de vanliga hushållssoporna
när den ska kasseras. Fråga din kommun vilka möjligheter
som nns för att kassera den på ett miljövänligt sätt.
Tekniska data
• Tryck: rekommenderat tryck 1,5 till 6 bar; vid mer än 6
bar anslutningstryck rekommenderas installation av en
tryckreducerare
• Vattentemperatur: max. 80 °C
Monteringsanvisning
• När armaturen monterats ska blandarmunstycket skruvas
av och rörledning och armatur spolas igenom ordentligt
och länge, så att smuts och rester från monteringen sköljs
bort.
• Kontrollera alla anslutningar på täthet efter första använd-
ning.
• Garantin gäller inte om utrustningen monteras fel –
i synnerhet inte för följdskador!
Skötsel
Sanitärarmaturer kräver speciell skötsel.
Följ därför dessa anvisningar:
• Förkromade ytor är känsliga för avkalkningsmedel, syrahal-
tiga rengöringsmedel och alla typer av slipande medel.
• Färgade ytor får absolut inte rengöras med slipande,
frätande eller alkoholhaltiga medel.
• Rengör endast armaturerna med rent vatten och en mjuk
trasa eller en skinnbit.
Underhåll
• OBS: överdelar till ventiler samt termostatelement är för-
brukningsdelar och behöver bytas ut varje eller vartannat
år vid mycket kalkhaltigt eller smutsigt vatten.
• Kontrollera regelbundet alla anslutningar och kopplingar
avseende tätheten eller synliga skador
• Vid otäthet eller synliga skador på armatur eller anslut-
ningsslangar skall dessa kontrolleras resp. bytas ut omedel-
bart av fackman
Urdrifttagning
• Bryt vattentillförseln innan produkten demonteras
• Se till att allt kvarvarande vatten rinner ut
• Genomför demonteringen i omvänd ordningsföljd mot
monteringsanvisningenh
Illustrationerna ska användas för att ge en allmän bild
av produkten och din utrustning kan eventuellt se annor-
lunda ut. Vi för behåller oss rätten till tekniska ändringar.

17
SI
Navodila za montažo
Spoštovana uporabnica, spoštovani uporabnik,
iz naše ponudbe ste dobili kakovosten izdelek, ki ima dolgo
življenjsko dobo. Pred montažo v celoti preberite ta navodila
in upoštevajte opozorila v njih.
Zato dobro shranite ta navodila in jih predajte tudi morebit-
nim naknadnim lastnikom.
Varnostni napotki
• Montažo naj opravijo le strokovno uspo sobljene osebe.
• PREVIDNOST – ŠKODA ZARADI VODE! Pred montažo
prekinite kompleten dotok vode.
• Pazite, da se bodo vsa tesnila pravilno prilegala.
• Te armature niso primerne za uporabo v nizkotlačnih in
električnih bojlerjih.
• Da bi preprečili vdor tujkov, ki lahko poškodujejo zgornji
ventil priporočamo, da v instalacijo vgradite lter ali naj-
manj uporabo kotnih ventilov s ltrom.
• Armatura je za uporabo v zasebnih gospodinjstvih! Izključ-
no je primerna za uporabo v prostorih s temperaturo nad 0
°C, ob nevarnosti zmrzali prekinite dotok vode in izpraznite
armaturo.
• Previdnost pri nastavitvi vroče vode: nevarnost opeklin!
• Nepravilno montirane armature lahko povzročijo poškod-
be zaradi vode!
• Kljub skrbne proizvodnje se lahko pojavijo ostri robovi.
Prosimo, bodite previdni.
• Pri poškodbi poličke obstaja nevarnost poškodb.
Odstranjevanje med odpadke
Za zaščito pred poškodbami pri transportu, je armatura za
pomivalno mizo dobavljena v solidni embalaži. Embalaža je
sestavljena iz materialov, ki se lahko ponovno uporabijo. Te
odstranite okolju primerno.
Na koncu življenjske dobe izdelka ne odstranite med
normalne gospodinjske odpadke, ampak se pozanimajte
pri komunalnem podjetju o možnostih odstranjevanje med
odpadke na okolju prijazen način.
Tehnični podatki
• Tryck: rekommenderat tryck 1,5 till 6 bar; vid mer än 6
bar anslutningstryck rekommenderas installation av en
tryckreducerare
• Temperatura vode: maks. 80 °C
Napotki za montažo
• Po montažo armature odvijte mešalno šobo, cevovod in ar-
maturo dobro in dolgo izpirajte, da bi odstranili umazanijo
in ostanke montaže.
• Vse povezave pred prvo uporabo skrbno testirajte na
tesnjenje.
• Pri napačni montaži je izključeno jamstvo - še posebej za
posledično škodo!
Navodila za nego
Sanitarne armature potrebujejo posebno nego. Zato upošte-
vajte naslednje napotke:
• Kromirane površine so občutljive za sredstva za odstra-
njevanje apnenca, čistila, ki vsebujejo kislino in vse vrste
sredstev za čiščenje in poliranje;
• Barvnih površin ni v nobenem primeru dovo-ljeno čistiti s
sredstvi za čiščenje in poliranje ter sredstvi, ki so jedka ali
vsebujejo alkohol.
• Armature čistite le s čisto vodo in mehko krpo ali usnjeno
krpo.
Vzdrževanje
• Upoštevajte, da sta tako zgornji del ventila kot termostatski
element obrabna dela in da ju je treba pri vodi, ki vsebuje
veliko vodnega kamna, ali pri zelo onesnaženi vodi zame-
njati vsake 1-2 leti.
• V rednih časovnih presledkih preverite vse priključke in
povezave glede tesnjenja ali vidnih poškodb.
• V primeru puščanja ali vidnih poškodb na ventilu ali
priključnih ceveh, jih mora pregledati strokovnjak ter v
danem primeru zamenjati.
Razgradnja
• Pred demontažo izdelka odklopite dovod vode
• Poskrbite za izpust preostale vode
• Izvedite demontažo v obratnem vrstnem redu kot v navo-
dilih za montažo
Slike so namenjene gračni predsta vitvi, možna so
odstopanja od izdelka.
Pridržujemo si pravico to tehničnih sprememb.

18
SK
Návod na montáž
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
kúpili ste výrobok z nášho sortimentu, ktorý sa vyznačuje
vysokou kvalitou a dlhou životnosťou. Pred jeho nainštalo-
vaním si kompletne prečítajte, prosím, tento návod a riaďte
sa pokynmi v ňom.
Návod si dobre uskladnite a odovzdajte ho aj eventuálnemu
nasledujúcemu majiteľovi výrobku.
Bezpečnostné pokyny
• Montáž nechajte zrealizovať prostredníctvom odborníkov.
• POZOR NA ŠKODY SPÔSOBENÉ VODOU! Pred montážou
uzavrite, prosím, celkový prívod vody.
• Dávajte pozor na to, aby boli všetky tesnenia správne
nasadené.
• Tieto batérie nie sú vhodné na použitie pri nízkotlakových
a malých elektrických ohrievačoch vody.
• Do inštalácie odporúčame zabudovať lter, aby sa zabrá-
nilo vniknutiu cudzích telies, ktoré by mohli horný diel
ventilu poškodiť.
• Batéria na použitie v domácnostiach! Výhradne na použitie
v priestoroch s teplotou nad 0 °C, pri nebezpečenstve
mrazu treba prívod vody prerušiť a batériu vyprázdniť.
• POZOR pri nastavovaní teplej vody: Nebezpečenstvo
obarenia!
• Chybne namontované batérie môžu zapríčiniť škody
spôsobené vodou!
• Aj pri dôkladnej výrobe môžu vzniknúť ostré hrany. Buďte
opatrní.
• Pri poškodení úložného priestoru vzniká nebezpečenstvo
poranenia.
Likvidácia
Na ochranu výrobku pred škodami spôsobenými pri prepra-
ve sa vaša batéria dodáva v kvalitnom obale.
Obal sa skladá z recyklovateľných materiálov. Zlikvidujte ich
ekologickým spôsobom.
Na konci životnosti výrobok neodhadzujte do bežného
odpadu z domácností, ale na obecnej správe sa informujte o
možnostiach ekologickej likvidácie odpadu.
Technické údaje
• Odporúčaný dynamický tlak: od 1,5 do 6 bar; ak je prípojný
tlak vyšší ako 6 bar, odporúčame inštalovať redukčný ventil
• Teplota vody: max. 80 °C
Pokyny k montáži
• Po montáži batérie odskrutkujte zmiešavaciu dýzu, potru-
bie a batériu dobre a dlho prepláchnite, aby sa vypláchli
prípadné nečistoty a zvyšky (kovové hobliny a zvyšky
konopného vlákna).
• Po uvedení do prevádzky skontrolujte nepriepustnosť
spojov!
• Pri chybnej montáži je vylúčená záruka – predovšetkým pre
následné škody!
Návod na ošetrovanie
Batérie si vyžadujú špeciálnu starostlivosť. Dodržiavajte,
prosím, nasledujúce pokyny:
• Pochrómované povrchy sú citlivé na čistiace prostriedky,
ktoré rozpúšťajú vodný kameň, obsahujú kyselinu a všetky
druhy abrazív.
• Farebné povrchy sa v žiadnom prípade nesmú čistiť abra-
zívnymi, žieravými čistiacimi prostriedkami alebo prostried-
kami s obsahom alkoholu.
• Batérie čistite iba pomocou čistej vody a mäkkej handry
alebo koženej usne.
Údržba
• Dbajte na to, že horný ventilový diel ako aj termostatový
prvok sa opotrebovávajú a preto sa pri veľmi vápenatej
alebo znečistenej vode musia príp. po 1-2 rokoch vymeniť.
• V pravidelných intervaloch kontrolujte všetky prípojky a
spoje vzhľadom na tesnosť alebo viditeľné poškodenia
• Pri netesnostiach alebo viditeľných poškodeniach batérie
alebo pripájacích hadíc by tieto mal okamžite skontrolovať
odborník, príp. ich vymeniť.
Vyradenie z prevádzky
• Pred demontážou výrobku prerušte prívod vody
• Dávajte pozor na zvyšnú vytekajúcu vodu
• Demontáž vykonajte v opačnom poradí návodu na montáž
Obrázky slúžia ako obrazné zobrazenie, možné sú
odchýlky od výrobku. Technické zmeny zostávajú
vyhradené.

19
TR
Montaj kılavuzu
Çok sevgili müşterimiz,
Portföyümüzden yüksek kaliteli ve uzun ömürlü bir ürün
seçtiniz. Lütfen kurulumdan önce bu kılavuzu dikkatlice oku-
yun ve içerdiği bilgileri dikkate alın.
Bu sebeple bu kılavuzu iyi bir şekilde muhafaza edin ve
ürünün ilerideki sahiplerine verin.
Güvenlik uyarıları
• Lütfen montajın bir uzman kişi/firma tarafından yapılmasını
sağlayın.
• DİKKAT SU HASARI! Lütfen montaj öncesinde genel su
beslemesini kapatın.
• Tüm contaların doğru oturmuş olmasına dikkat edin.
• Bu armatürler düşük basınç veya küçük elektrikli boylerler-
de kullanıma uygun değildir.
• Valf üst parçalarına zarar verebilecek yabancı madde girişini
önleme için tesisatta bir filtre kullanmanızı tavsiye ederiz.
• Konutlarda kullanım için uygun armatür! Sadece 0 °C
üzerinde sıcaklığa sahip mekânlarda kullanım için uygun-
dur, don tehlikesi bulunması halinde su girişini kesin ve
armatürü boşaltın.
• Sıcak su ayarında DİKKAT: Yanma tehlikesi!
• Hatalı monte edilmiş armatürler su hasarlarına yol açabilir!
• İtinayla yapılan bir üretimde dahi keskin kenarlar meydana
gelebilir. Lütfen dikkat.
• Sabunluğun hasar görmesi durumunda yaralanma tehlikesi
vardır.
İmha etme
Taşıma hasarlarına karşı korunması için armatürünüz sağlam
bir ambalaj içinde teslim edilir.
Bu ambalaj, geri dönüştürülebilir malzemeden oluşmaktadır.
Bunları çevre dostu bir yöntem kullanarak imha edin.
Kullanım ömrünü tamamladığında ürünü evsel atıklarla
birlikte imha etmeyin, belediye idarenizden çevreye uygun
imha seçenekleri hakkında bilgi alın.
Teknik veriler
• Akış basıncı: tavsiye edilen basınç değeri 1,5 ile 6 bar arası;
şebeke basınç değeri 6 bar üzerinde olduğunda basınç
düşürücü takmanızı tavsiye ederiz
• Su sıcaklığı: maks. 80 °C
Montaj bilgileri
• Armatürün montajı sonrasında kirlenmelerden ve artıklar-
dan (çapaklar ve keten artıkları) arındırmak için karıştırma
düzesini, boru hattını ve armatürü iyice ve uzun süre
yıkayın.
• İşletime alma sonrasında bağlantıların sızdırmazlığını
kontrol edin!
• Hatalı montaj halinde, özellikle dolaylı zararlar hakkında
olmak üzere herhangi bir garanti talep edilemez!
Bakım kılavuzu
Sıhhi armatürler özel bir bakım gerektirir. Bu sebeple lütfen
aşağıdaki bilgilere dikkat edin:
• Krom yüzeyler kireç çözücü maddelere, asit içeren temizlik
maddelerine ve her türlü aşındırma maddelerine karşı
hassastır.
• Renkli yüzeyler kesinlikle aşındırıcı, yakıcı veya alkol içeren
maddelerle temizlenmemelidir.
• Armatürleri sadece temiz su ve yumuşak bir bez veya bir
deriyle temizleyin.
Bakım
• Gider süzgeci üst bölümü ile termostatik elemanının
sarf malzemesi olduğunu, şebeke suyunun çok yüksek
derecede kireçli veya kirli olması halinde gerektiğinde her
1-2 yılda bir değiştirilmesinin zorunlu olduğunu lütfen
dikkate alınız.
• Düzenli aralıklarla bağlantılarda ve birleştirme yerlerinde
sızdırmazlık ve görünür hasar kontrolü yapın
• Armatürde veya bağlantı hortumlarında sızıntı veya
görünür hasar durumunda bunların derhal uzman bir kişi
tarafından kontrol edilmesi veya değiştirilmesi gerekir.
Devre dışı bırakma
• Ürünü sökmeden önce su girişini kesin
• Akan artık suya dikkat edin
• Sökme işlemini montaj kılavuzunda gösterilen sıranın tersi
sırada yapın
Resimler sadece gösterim amaçlıdır, ürüne göre farklılık
gösterebilirler. Teknik değişiklikler yapma hakkı saklıdır.

20
DE
Service-Adresse
CZ
Servisní adresa
DK
Serviceadresse
ES
Dirección de servicio
FR
Coordonnées du service
GB
Service Address
HR
Adresa servisa
HU
Szervizcím
Franz Joseph Schütte GmbH
Hullerweg 1
49134 Wallenhorst I Germany
Tel.: +49 (0) 54 07 / 87 07-0
infoschuette.de I www.schuette.de
Garantiekarte
Die Franz Joseph Schütte GmbH aus Wallenhorst übernimmt für das von Ihnen erworbene Produkt eine Hersteller-
garantie gemäß den nachstehenden Garantiebedingungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche aus dem
Kaufvertrag mit dem Verkäufer sowie gesetzliche Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Diese Garantiekarte ist nur gültig mit dem dazugehörigen Original-Kaufbeleg.
Záruční list
Společnost Franz Joseph Schütte GmbH z Wallenhorstu přebírá za výrobek, který jste zakoupili, záruku výrobce podle
níže uvedených záručních podmínek. Váš zákonný nárok na záruku z kupní smlouvy s prodejcem a zákonná práva nejsou
touto zárukou omezena.
Tento záruční list je platný pouze s příslušným originálem prodejního dokladu.
Garantikort
Franz Joseph Schütte GmbH i Wallenhorst yder på det af dig erhvervede produkt en producentgaranti i henhold til
følgende garantibetingelser. Dine lovbestemte garantikrav fra købekontrakten med sælgeren samt lovbestemte rettig-
heder begrænses ikke af denne garanti.
Dette garantikort er kun gyldigt med den dertil hørende originale kvittering.
Tarjeta de garantía
Franz Joseph Schütte GmbH de Wallenhorst asume para el producto adquirido por su parte una garantía de fabricante
de acuerdo con las siguientes condiciones de garantía. Sus derechos legales a prestaciones de garantía del contrato de
compra con el vendedor, así como los derechos legales no se restringen por esta garantía.
Esta tarjeta de garantía solo es válida con el correspondiente comprobante de compra original.
Bon de garantie
La société Franz Joseph Schütte GmbH de Wallenhorst accorde une garantie fabricant sur le produit que vous avez
acquis, conformément aux conditions de la garantie mentionnées ci-après. La présente garantie n’aecte pas vos droits
légaux à garantie résultant du contrat de vente avec le vendeur, ni les droits reconnus par la loi.
Le présent bon de garantie est uniquement valable avec la preuve d’achat originale.
Warranty card
The Franz Joseph Schütte GmbH, based in Wallenhorst, shall take on a manufacturer’s warranty for the product you
have procured in accordance with the warranty conditions stated below. Your legal warranty claims from the purchase
contract with the seller and your legal rights shall not be limited by this warranty.
This warranty card is only valid in combination with the associated original receipt of purchase.
Jamstveni list
Tvrtka Franz Joseph Schütte GmbH sa sjedištem u Wallenhorstu daje jamstvo proizvođača za proizvod koji ste kupili
u skladu sa sljedećim jamstvenim uvjetima. Ovo jamstvo ne ograničava vaša zakonska prava na temelju odgovornosti
prodavatelja za materijalne nedostatke prodane stvari iz kupoprodajnog ugovora s prodavačem kao ni zakonska prava.
Ovaj jamstveni list vrijedi samo zajedno s pripadajućim originalnim dokazom o kupnji.
Garancialevél
A wallenhorsti székhelyű Franz Joseph Schütte GmbH az alábbi garanciális feltételeknek megfelelően gyártói garanciát
vállal az Ön által megvásárolt termékre. Ez a garancia nem korlátozza az eladóval kötött adásvételi szerződésből eredő
törvény által előírt szavatosságot, valamint a törvény által biztosított jogokat.
Ez a garancialevél csak a hozzá tartozó eredeti vásárlási bizonylattal együtt érvényes.
CZ
DE
ES
FR
GB
HR
HU
DK
web.schuette.de/garantie/garantiebedingungen.pdf
Table of contents
Languages: