Scheppach Chisa 3.0 Assembly instructions

Art.Nr.
1902501901
1902501850 | 11/2012 Chisa 3.0
DStemmmaschine
Original-Anleitung
GB Mortiser
Translation from the original instruction manual
FR Martaiseuse
Traduction du manuel d’origine

a
1
2
3
9
11
10
15
13
6
12
5
7
8
4
14
1

1.1
1.3
1.5
1.2
1.4
1.6
a
b c
g
f
e
d
3
a
a
12
6
a
15
7
a
b
a
b
11
10
12

Bohrfutter
Bohrer
Sperrschraube
Stemmeisen
0,8 bis 1,6 mm ent-
sprechend Holzart
Buchse
2
9
3
aa
68
7
4
Stemmeisen-Schlitz links
Stemmeisen-Schlitz
rechts
Werkstück in diese
Richtung schieben
Werkstück in diese
Richtung schieben
5
Innere Kante der Spur
feilen Seiten des Hohlkehlpunktes feilen
Schneidkante feilen
6
Zimmermanns-
futter Schneider
Pilot
Stemmeisen
Stemmeisen in
Schraubstock mit
weichen Backen
halten
Feile
Stemmeisen
7
8

DStemmmaschine
GB Mortiser
FR Mortaiseuse
6
12
18

Lieferumfang
Stemmmaschine mit Motor
Werkstückanschlag m. Niederhalter
2 Tischverbreiterungen
2 Werkstückführungen
Gasfeder
Bedienungsgriff
Rasterbuchse
Einstellhebel -Werkstückanschlag
Werkzeughalter
Stemmeisen m. Bohrer
Futterschlüssel
Kleinteilebeutel
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Abmessung B/T/H mm..............................................................................................................580/430/780
Tischgröße B/T mm .......................................................................................................................310 x 320
Tischhöhe mm........................................................................................................................................... 45
Tischverstellung B/T mm .............................................................................................................. 690 x 310
Bohrhub mm............................................................................................................................................ 130
Abstand Bohrer – Anschlag mm............................................................................................................... 85
Bohrtiefe max. mm.................................................................................................................................... 76
Bohrergröße max. mm.............................................................................................................................. 12
Werkstückhöhe max. mm ....................................................................................................................... 135
Spindelgeschwindigkeit 1/min............................................................................................................... 1380
Stemmeisen-Leistung mm................................................................................................................... 6 - 12
Stemmeisen-Schaft/Buchsengröße mm ............................................................................................. 19,05
Stemmeisen-Hub max. mm.................................................................................................................... 135
Abstand
Anschlag – Stemmeisen-Mitte mm........................................................................................................... 85
Futterkapazität mm .............................................................................................................................. 1 - 13
Gewicht kg................................................................................................................................................. 38
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile
auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstan-
dungen muss sofort der Zubringer verständigt
werden. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß-
und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schä-
den, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät
Motor
Elektromotor 230 V/ 50 Hz
Aufnahmeleistung P1 (W) 370
Drehzahl 1380
Stecker Schuko
D
6

entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung
durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen er-
leichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu
nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht
und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdau-
er der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die
für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschrif-
ten Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Be-
dienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der
Maschine unterwiesen und über die damit verbun-
denen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen:
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäße, sicher-
heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der
Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die
der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für
Finger und Hände durch das rotierende Schnei-
dewerk.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsi-
cher auf festem Grund steht.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Leitungen verwenden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz ange-
schlossenen Maschine fern.
• Die Bedienungperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an
der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und
Holzabfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe
und Armbanduhren ablegen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektri-
scher Anschluss.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar ge-
macht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbei-
ten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden
Werkzeuges abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämt-
liche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen
montiert sein.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfer-
nen eingeklemmter Holzstücke die Maschine
stillsetzen. Netzstecker ziehen!
• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Rei-
nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. Netzstecker ziehen!
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen!
D
7

• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Ma-
schine von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Stromnetz anschließen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsar-
beiten an der Elektroinstallation dürfen nur von
Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen
EG-Maschinenrichtlinie.
• Der Transport der Maschine darf nur durch 2
Personen erfolgen. Die Maschine vorne und
hinten unter dem Gestell anfassen und anheben.
• Wird kein Original Untergestell verwendet, muss
die Maschine auf einem stabilen, tischähnlichen
Gestell standfest aufgesetzt werden. Die Ar-
beitshöhe soll mindestens 850 mm betragen.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma-
schine muss frei von störenden Fremdkörpern
sein, um Unfälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden
Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln
oder Schrauben sein.
• Die Stemmmaschine ist ausschließlich zum
Bearbeiten von Holz und holzähnlichen
Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-
Werkzeuge und Zubehör eingesetzt werden.
Beachten Sie das Werkzeug-Sonderzubehör am
Ende dieser Bedienungsanleitung.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher-
heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der
Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere
Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor-
schriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten angegebenen Abmessungen
müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen allgemein anerkannten sicher-
heitstechnischen Regeln müssen eingehalten
werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Hersteller für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt
werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie-
rende Schäden haftet der Hersteller nicht; das
Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
D
8

Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch
das rotierende Werkzeug bei unsachgemäßer
Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung,
wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem
Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanwei-
sung beachtet und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemä-
ße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Montage
Ausstattung Fig. 1
1 Motor
2 Schalter
3 Bedienungsgriff
4 Stemmeisen und Bohrer
5 Auagetisch
6 Werkstückanschlag
7 Werkstückführungsrollen
8 Werkstückgniederhalter
9 Tiefenanschlag
10 Gasfeder
11 Werkzeughalter
12 Tischverbreiterung
13 Abdeckung für Werkzeugwechsel
14 Sperrschraube
15 Einstellhebel – Werkstückanschlag
Sämtliche Montage- und Umrüstarbeiten dürfen
nur bei gezogenem Netzstecker erfolgen.
Bedienungsgriff montieren Fig. 1.1 - 1.2
Rasterbuchse (a) am Maschinenkopf mit
Druckfeder (b)
und Spezialschraube (c) montieren. (Fig. 1.1)
Bedienungsgriff (3) in Rasterbuchse (a) einführen,
mit Scheibe (d), Druckfeder (e), Scheibe (f) und
Sechskantmutter(g) sichern. (Fig. 1.2)
Gasfeder montieren Fig.1.3
Antriebseinheit nach oben stellen
Gasfeder (10) oben und unten in den Kugelkopf
drücken.
Werkstückanschlag montieren Fig. 1.4
Werkstückanschlag (6) in die Verzahnung (k)
einführen,
Einstellhebel (15) einstecken und nach hinten
verstellen, mit 2 Knebelschrauben (a) am Tisch
befestigen.Tischverbreiterung (12) beidseitig in
den Tisch einsetzen
Werkzeughalter montieren Fig. 1.5
Werkzeughalter (11) mit 2 Innensechskant-
Schrauben M8x20 montieren.
Werkstückführungsrollen montieren Fig. 1.6
2 Werkstückführungen (7) mit Klemmhebel (a)
in die Nut (b) am Tisch einführen und festziehen.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
WICHTIG: Die Inbetriebnahme der Maschine darf
nur mit komplett montierten Schutz-und Sicher-
heitseinrichtungen erfolgen.
Einbau von Stemmeisen und Bohrer Fig. 2
Öffnen Sie die Abdeckung für Werkzeugwechsel
(13 Fig.1)
• Lösen Sie die Sperrschraube wie in Fig. 2
gezeigt.
• Führen Sie die Stemmeisenbuchse in den Kopf
ein mit dem Loch nach vorne. Ziehen Sie die
Schraube nur so weit an, dass die Buchse gehal-
D
9

ten wird.
• Setzen Sie das Stemmeisen in die Buchse.
Ziehen Sie die Schraube fest an. Beachten Sie:
Setzen Sie den Schlitz in der Seite des Stemmei-
sens nach links oder rechts, nicht nach vorn oder
hinten. Das ermöglicht den Auswurf der Späne
bei der Herstellung von Langlöchern
• Schieben Sie den Bohrer durch die Stemmeisen-
öffnung nach oben in das Bohrfutter und klem-
men sie diesen mit dem Bohrfutterschlüssel.
• Die Bohrerspitze sollte auf einen Abstand zwi-
schen den Stemmeisenpunkten zwischen 0,8 mm
und 1,6 mm eingestellt werden, je nach Holzart.
Arbeitshinweise
Arbeitshinweise Fig. 3-4
Stellen Sie den Tiefenanschlag (9. Fig.3) auf die
gewünschte Arbeitstiefe.
Legen Sie das Werkstück auf den Tisch, stellen
den Anschlag (6. Fig.4) mittig zur Bohrerspitze ein
und klemmen ihn mit den beiden Knebelschrau-
ben (a Fig. 4) fest.
Mit den beiden Werkstückführungen (7. Fig.4)
xieren Sie ihr Werkstück. Achten Sie darauf,
dass sich das Werkstück verschieben lässt. Den
Niederhalter (8 Fig. 4) stellen Sie knapp über
das Werkstück und klemmen ihn fest.
• Nach dem ersten Hub wird das Werkstück
für jeden weiteren Schnitt weiterbewegt. Die
Bewegungsrichtung muss so geschehen, dass
die Späne ungehindert entfernt werden können.
Schieben Sie das Werkstück so, dass der
Schlitz im Stemmeisen die Späne in den bereits
ausgeschnittenen Teil des Werkstücks schiebt.
Siehe Fig. 5.
Achtung: Ein Nichtbeachten dieser Arbeitweise
kann zu Überhitzung und möglichem Bruch von
Stemmeisen oder Bohrerspitze führen.
Beim Stemmen von tiefen Langlöchern machen
Sie den Schnitt in mehreren Phasen von ungefähr
je 2,5 cm Tiefe, damit die Späne ausgesto-
ßen werden können. Um beim Herstellen von
durchgehenden Langlöchern das Ausbrechen
an der Werkstückunterseite zu verhindern, legen
Sie ein Stück Abfallholz unter das Werkstück als
Abstützung.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart
S6 / 40% ausgeführt. Bei Überlastung des Motors
schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühl-
zeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor
wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf
Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen ent-
sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen
mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der
Typenbezeichnungen auf der Anschlussleitung ist
Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz
betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
D
10

einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 mm2 aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge
abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der Elek-
trischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplet-
te Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Wartung und Reparatur
Die Stemmmaschine erfordert nur geringe War-
tung: Reinigung, Schmierung, Routineeinstellung
und Schleifen von Stemmeisen und Bohrerspitze.
Stauben Sie die Maschine nach jedem Einsatz
ab und, soweit nötig, verwenden Sie ein wenig Öl
oder Schmiermittel, um die Gelenke, beweglichen
Teile usw. zu schmieren.
Schärfen von Stemmeisen und Bohrerspitze
Um die beste Leistung zu erzielen, müssen
Stemmeisen und Bohrerspitze immer scharf sein.
Stumpfe Schneidkanten führen zu ungenauen
Langlöchern und können Überhitzung und Bruch
von Stemmeisen oder Bohrerspitze verursachen.
Wenn Bohrerspitze und Stemmeisen zu sehr abge-
nutzt sind sollten sie ausgetauscht werden.
1. Schärfen Sie die Bohrerspitze mit einer kleinen,
glatten Feile und halten Sie dabei der Origi-
nalform des Bohrers ein. Schleifen Sie die
Innenkante, die Seiten der Zentrierspitze und
den bohrerrücken siehe Fig. 6. Innenkante
Zentrierspitze Bohrerrücken Fig. 6 Feilen Sie
nicht die Außenseite des Bohrers, weil dies den
Durchmesser des Bohrers verändern würde.
2. Schärfen Sie das Stemmeisen mit einem
Langloch-Stemmeisensenker mit Führungszap-
fen.Verwendem Sie stets die richtige Zapfengrö-
ße, je nach Größe Ihres Stemmeisens.) Je nach
Abnutzung des Stemmeisens genügen zwei
oder drei Umdrehungen um das Stemmeisen zu
schärfen, wie in Fig. 7 gezeigt.
3. Verwenden Sie eine kleine, glatte, dreieckige
Feile, um die inneren Ecken des Stemmeisens
zu schärfen. Siehe Fig. 8. Entfernen Sie eventu-
ellen Grat an der Außenseite des Stemmeisens
mit einem feinen Ölstein.
D
11

Scope of Supply
mortiser with motor
workpiece stop with blank holder
2 table extensions
2 workpiece guides
gas spring
operating handle
catch socket
workpiece stop adjustment lever
tool holder
chisels with drill
feed key
small parts bag
operating manual
Technical data
Dimensions W/D/H mm.............................................................................................................580/430/780
Table size W/L mm.........................................................................................................................310 x 320
Table height mm........................................................................................................................................ 45
Table adjustment W/D mm............................................................................................................ 690 x 310
Drill stroke mm ........................................................................................................................................ 130
Distance drill – fence mm ......................................................................................................................... 85
Drill depth max. mm .................................................................................................................................. 76
Drill size max. mm..................................................................................................................................... 12
Workpiece height max. mm .................................................................................................................... 135
Spindle speed 1/min.............................................................................................................................. 1380
Chisel capacity mm.............................................................................................................................. 6 - 12
Chisel shank/Bushing size mm............................................................................................................ 19,05
Maximum chisel stroke mm .................................................................................................................... 135
Distance fence – centre chisel mm .......................................................................................................... 85
Chuck capacity mm.............................................................................................................................. 1 - 13
Weight kg .................................................................................................................................................. 38
Subject to technical modications!
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport
damage. Inform the supplier immediately of any
faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself
with the machine by carefully reading these
instructions.
• Use only original scheppach accessories, wea-
ring or replacement parts. You can nd replace-
ment parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the
type and year of construction of the machine.
Note
In accordance with valid product liability laws, the
manufacturer of this device shall not be responsible
for damage to and from this device which results
from:
• Improper care.
• Noncompliance with the Operating Instructions.
Motor 230 V/ 50 Hz
Consumption power P1 W 370
Spindle speed 1380
Plug Schuko
D
12

• Repairs made by unauthorized persons.
• The installation and use of any parts which are not
original schrts.
• Improper use and application.
• Failure the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical
directives and VDE regulations 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
We recommend
that you read through the entire operating
instructions before putting into operation.
These operating instructions are to assist you in
getting to know your machine and utilize its proper
applications.
The operating instructions contain important notes
on how you work with the machine safely, expertly,
and economically, and how you can avoid hazards,
save repair costs, reduce downtime and increase
the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near
the machine. Put them in a plastic folder to protect
them from dirt and humidity. They must be read by
every operator before beginning work and observed
conscientiously. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been
informed of the various dangers may work with
the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained
in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the
generally recognized technical rules concerning the
operation of woodworking machines.
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with your
safety with this sign.
Safety notes
• Please pass on safety notes and instructions to
all those who work on the machine.
• The machine must only be used in technically
perfect condition in accordance with its desi-
gnated use and the instructions set out in the
operating manual, and only by safety-conscious
persons who are fully aware of the risks involved
in operating the machine. Any functional disor-
ders, especially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectied immedi-
ately.
• Only tools which correspond to the European
norm, EN 847-1, may be used.
• Observe all safety instructions and warnings
attached to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings
attached to the machine are always complete
and perfectly legible.
• Caution when working: There is a danger to
ngers and hands from the rotating cutting tool.
• Make sure that the machine stands stable on
rm ground.
• Check all power supply lines. Do not use defec-
tive lines.
• Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of
age. Trainees must be at least 16 years of age,
but may only operate the machine under adult
supervision .
• Persons working on the machine may not be
diverted from their work.
• The machine must be equipped with a table
length extension if a second person is working at
the circular sawbench removing cut workpieces.
The second person may not stand anywhere else
but at the take-off table end.
• The working space on the machine must be free
of chips and wood scrap.
• Wear only close-tting clothes. Remove rings,
bracelets and other jewelry.
• Pay attention to the rotational direction of the
motor – see Electrical Connection.
• The safety mechanisms on the machine may not
be removed or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of
the machine may only be carried out when the
motor is switched off. Pull the power supply plug
and wait for the rotating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power supply
plug when rectifying any malfunctions.
• When working on the machine, all safety mecha-
nisms and covers must be mounted.
• Switch the machine off and pull power supply
plug when rectifying any malfunctions.
• When leaving the work place, switch the motor
off. Pull the power supply plug.
• Cut off the external power supply of the machine
or plant even if only minor changes of place are
envisaged. Properly reconnect the machine to
D
13

the supply mains before recommissioning.
• Connection and repair work on the electrical
installation may be carried out by a qualied
electrician only.
• All protection and safety devices must be repla-
ced after completing repair and maintenance
procedures.
Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC
guideline.
• To transport the machine, grasp the table rmly
at the front and at the rear using both hands and
lift the machine.
• If an original base is not used, the machine must
be placed rmly upon a stable stand resembling
a table. The working height should be 850 mm.
• The machining range and surrounding areas of
the machine must be clear of interfering foreign
matter to prevent accidents occurring.
• Workpieces must be completely free of foreign
objects, i.e. nails or screws.
• The morticing machine is designed exclusively
for the machining of wood and materials similar
to wood. Only original scheppach tools and
accessories may be used. Please observe the
„Special Tool Accessories“.
• The machine must only be used in technically
perfect condition in accordance with its desi-
gnated use and the instructions set out in the
operating manual, and only by safety-conscious
persons who are fully aware of the risks invol-
ved in operating the machine. Any functional
disorders, especially those affecting the safety
of the machine, should therefore be rectied
immediately.
• Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety-technical
rules must also be adhered to.
• The scheppach machine may only be used,
maintained, and operated by persons famili-
ar with it and instructed in its operation and
procedures. Arbitrary alterations to the machine
release the manufacturer from all responsibility
for any resulting damages.
• The scheppach machine may only be used with
original accessories and original tools made by
the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The
manufacturer is not responsible for any dama-
ges resulting from unauthorized use; risk is the
sole responsibility of the operator.Remaining
hazards
Remaining hazards
The machine has been built using modern
technology in accordance with recognized
safety rules. Some remaining hazards,
however, may still exist.
• The rotating work piece can cause injuries to
ngers and hands if it is incorrectly fed.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work
piece is not properly secured or fed, such as
working without a limit stop.
• The use of incorrect or damaged mains cables
can lead to injuries caused by electricity.
• The operating instructions supplied with the spe-
cial accessories must be observed and carefully
read when scheppach special accessories are
used.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by fol-
lowing the instructions in „Safety Precautions“,
„Proper Use“ and in the entire operating manual.
Montage
Equipment Fig. 1
1 motor
2 switch
3 operating handle
4 chisels and drills
5 support table
6 workpiece stop
7 workpiece guide rollers
8 workpiece blank holder
9 depth gauge
D
14

10 gas spring
11 tool holder
12 table extension
13 tool change cover
14 lock screw
15 workpiece stop adjustment lever
All assembly and retrotting work may only
be performed when the mains plug has been
disconnected.
Operating handle assembly Fig. 1.1-1.2
Mount the catch socket (a) on the machine head
with the spring (b) and special screw (c). (Fig. 1.1)
Connect the control lever (3) and catch socket (a)
with washer (d), compression spring (e), washer (f)
and hexagonal nut (g). (Fig. 1.2)
Gas spring assembly Fig. 1.3
Place the drive unit upright.
Press the gas spring (10) up and down in the ball
head.
Workpiece stop assembly Fig. 1.4
Insert the workpiece stop (6) into the gearing (k),
Insert and adjust the adjustment lever to the rear
(15), secure it to the table with 2 toggle bolts (a),
Insert table extensions (12) on both sides of the
table.
Tool holder assembly Fig. 1.5
Assemble the tool holder (11) with 2 Allen screws
M8x20.
Workpiece guides assembly Fig 1.6
Place the two workpiece guides (7) in the groove
(a) on the table and tighten with the clamping lever
(b).
Putting into Operation
Please observe the safety instructions!
The machine may only be put into operation when
all of the protective and saftey devices have been
mounted.
Installing chisel and bit
• Release the lock screw, as shown in Fig. 2.
• Insert chisel bushing (with the hole facing
forward) into the head. Tighten the screw just
enough to hold the chisel in place.
• Place the chisel in the bushing. Firmly tighten the
screw. Attention: The slot in the side of the chisel
must show to the left or to the right, never to the
front or to the back. This will allow the ejection of
chips when making mortises.
• Push the chisel through the chisel opening
upwards into the chuck and lock it with the chuck
key.
• Adjust the bit at a distance of 0.8 to 1.6 mm
between the chisel points, dictated by the type of
wood.
Operating instructions
Operating instructions Fig. 3-4
Set the depth stop (9. Fig. 3) to the desired depth.
Place the workpiece on the table, put the stop in
the center of the drill tip and clamp it rmly with
the 2 toggle bolts (a Fig. 4).
With the two workpiece guides (7. Fig. 4) secure
your workpiece. Ensure that the workpiece can
move.
Set the blank holder (8. Fig. 4) just above the
value of the workpiece and clamp it tightly.
• Place the work piece on the table and clamp it
with the vice. With the right hand wheel, move
the table forward and backward, with the left
hand wheel move the table to the left and to the
right.
• Adjust the table stops, Fig. 5, according to the
length of cut required, then tighten the thumb
screws.
• Turn the machine on and feed the chisel and
bit steadily into the work piece by pulling the
operating handle down. Attention: The speed
of pulling the handle down must be efcient but
smooth, in order to avoid burning at the bit. Yet
if the chisel and bit are pulled down too quickly,
the machine could be overloaded. The different
D
15

rates of feed for different woods must be learned
through experience.
• After the rst cut, the work piece is moved along
with the left hand wheel for each successive cut.
The direction of movement must allow the chips
to clear freely. Move the work piece so that the
slot in the chisel is releasing the chips into the
already cut part of the work piece – see Fig. 5.
Attention:
Not observing this working method can lead to
overheating and a possible breakage of chisel
and bit.
When cutting deep mortises, make the cut in
several stages of approx. 25 mm depth each, to
allow chips to clear. To prevent breakout at the
back of the work piece when cutting through mor-
tises, use a piece of scrap material under the work
piece as support.
Electrical Connection
The electric motor is connected in a ready-to-
operate state. The connection corresponds to the
relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must corres-
pond to these regulations.
Important information
The 230 V / 50 Hz electric motor is designed for
the S6 / 40% operating mode.
The motor automatically switches off if it is over-
loaded. The motor can be switched on again after
a cooling-down period (varies timewise).
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical con-
necting leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of
running of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connec-
ting lead.
• Insulation damages caused by the ripping out of
the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these
may not be used and are highly dangerous due to
the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for
damage. Ensure that the connecting lead is
not attached to the mains supply when you are
checking it.
Electrical connecting leads must correspond to
the relevant VDE and DIN regulations. Only use
connecting leads with the code H 07 RN. The type
designation must be printed on the connecting
lead by regulation.
Single-phase motor
• The supply voltage must be 230 volt – 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm2. Extension leads
whose length is over 25 m must have a cross-
section of at least 2.5 mm2.
• The mains connection is fused with a 16 A slow-
blow fuse.
Connections or repairs on the electrical
equipment may only be carried out by an
electrician.
Please give the following information if you have
any enquiries.
• Motor manufacturer
• Kind of current
• Machine type label data
If your are sending back the motor, always send
the complete drive unit with the switch.
Maintenance
The mortiser requires only minor maintenance,
such as cleaning and lubrication and routine ad-
justment and sharpening of the chisel and bit.
Dust the machine down after each use and, as
necessary, use light applications of oil or grease to
D
16

lubricate linkages, moving parts, etc.
Sharpening chisel and bit
The chisel and bit should be kept sharp for best
performance. Blunt edges will give inaccurate
mortises and can lead to overheating and breaka-
ge to chisel or bit. If chisel and bit are badly worn
and become difcult to sharpen, they should be
replaced.
• Sharpen the bit by using a small, smooth le, fol-
lowing the original shape of the bit. File the inside
edge of the spur, the sides of the brad point, and
the cutting edge inwards toward the ute of the
bit – see Fig. 6.
Do not le the outside edge of the spur as this will
affect the diameter of the bit.
2. Sharpen the chisel with a mortise chisel cutter
with the correct size pilot. (Pilot size will differ
depending on the size of your chisel.) Depen-
ding on the degree of wear, two or three turns
of the cutter should be enough to sharpen the
chisel, as shown in Fig. 7.
3. Use a small, triangular, smooth le to relieve the
inner corners of the chisel – see Fig. 8. Remove
any burrs from the outside of the chisel with a
ne oilstone.
D
17

Contenu de la livraison
Mortaiseuse avec moteur
Butée avec serre-an
2 rallonges de table
2 pièces de guidage
Ressort pneumatique
Poignée
Douille de verrouillage
Levier de réglage de la butée
Porte-outils
Ciseau à bois avec foret
Clef pour mandrin de serrage
Petit sac de pièces
Manuel d‘utilisation
Dates techniques
Dimensions L/L/H mm ..............................................................................................................580/430/780
Taille table mm ...............................................................................................................................310 x 320
Hauteur table mm...................................................................................................................................... 45
Réglage table L/P mm .................................................................................................................. 690 x 310
Levée ciseau max. mm ........................................................................................................................... 130
Distance butée – centre ciseau mm ......................................................................................................... 85
Profondeur forage max. mm ..................................................................................................................... 76
Taille foret max. mm.................................................................................................................................. 12
Hauteur bois max. mm............................................................................................................................ 135
Rotations (moteur) tr/mn ....................................................................................................................... 1380
Capacité ciseau mm ............................................................................................................................ 6 - 12
Tige ciseau/Taille douille mm .............................................................................................................. 19,05
Levée forage max. mm ........................................................................................................................... 135
Distance butée – centre ciseau ................................................................................................................ 85
Capacité mandrin ............................................................................................................................... 1 - 13
Poids kg..................................................................................................................................................... 38
Sous réserve de modications techniques!
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait
été détériorée pendant le transport. En cas de
réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise
en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard,
n’utiliser que des pièces d’origine scheppach.
Vous trouverez-ces chez votre commerçant
spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros
d’article, ainsi que le type et l’année de fabrica-
tion de l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsa-
ble, conformément à la réglementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dom-
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
Moteur 230 V/ 50 Hz
P1 370 Watt
Vitesse broche tr/mn 1380
connecteur Schuko
FR
18

• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialis-
te agréé.
• Montage et remplacement de „pièces de re-
change non originelles de scheppach“.
• Emploi non conforme à la prescription.
• Défaillance de l’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons de lire le texte du guide
d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise
en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour
faciliter votre prise de contact avec la machine,
vous permettra d’en exploiter correctement toutes
les possibilités. Les indications importantes qu’il
contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique, comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enn augmenter la abili-
té et la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce
manuel, vous devrez observer les prescriptions
réglant l’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proxi-
mité de la machine. Mettez-le dans une envelop-
pe plastique pour le protéger contre la saleté et
l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail et res-
pectera scrupuleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine
les personnes instruites de son maniement et
informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge
minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans
ce manuel et les prescriptions spéciques à votre
pays, vous observerez les règles techniques géné-
ralement reconnues pour la conduite des machines
à travailler le bois.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré
les endroits relatifs à votre sécurité avec ce
signe.
Conseils de sécurité
• Faites passer les consignes de sécurité à toutes
les personnes travaillant sur la machine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est
en parfait état du point de vue technique et
conformément à son emploi prévu en observant
les instructions de service, en tenant compte de
la sécurité et en ayant conscience du danger!
Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédia-
tement toute panne susceptible de compromettre
la sécurité!
• Seulement, l‘utilisation d‘un outil correspondant
aux normes Européennes EN 847-1 est autori-
sée.
• Observer toutes les consignes relatives à la
sécurité et au danger gurant sur les plaques
d’avertissement xées sur la machine.
• Veiller à ce que toutes les plaques
d’avertissement relatives à la sécurité et au
danger appliquées sur la machine soient toujours
complètes et bien lisibles!
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux
doigts et aux mains avec la lame en rotation.
• Veiller à ce que la machine repose sur un sup-
port stable.
• Vérier les conducteurs de raccordement au
réseau. Ne pas utiliser de cordon défectueux.
• Tenir les enfants à distance quand la machine
est branchée au réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au
moins. Les élèves à former doivent avoir 16
ans au moins, et travailler uniquement sous
surveillance.
• Ne pas distraire une personne en train de travail-
ler sur la machine.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre
de copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les
bijoux, bagues, et montres.
• Veiller au sens de rotation du moteur et de l’outil
– c.f. „branchement électrique“.
• Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la
machine ou les rendre inutilisables.
• Effectuer les opérations d’équipement, de
réglage, de mesure, et de nettoyage, seulement
quand le moteur est coupé. Débrancher la prise
et attendre la mise au repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter
la machine, débrancher la prise.
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection
doivent être montés pour le travail.
• Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter
la machine, débrancher la prise.
FR
19

• Avant d’être mise en service, la machine doit
être raccordée à une installation d’aspiration
au moyen d’une conduite d’aspiration exible
et difcilement inammable. L’aspiration doit
s’enclencher automatiquement lorsque la machi-
ne est mise en service.
• Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement de tra-
vail, arrêter le moteur et débrancher la prise.
• Même pour des changements de place peu
importants, séparer la machine ou l’installation
de toute alimentation en énergie venant de
l’extérieur! Avant la remise en service, rebran-
cher la machine sur le réseau!
• Les branchements et réparations de
l’équipement électrique ne doivent être effectués
que par un spécialiste de l’électricité.
• Une fois les travaux de réparation et de mainte-
nance achevés, tous les dispositifs de protection
et de sécurité doivent être remontés immédiate-
ment.
Utilisation conforme
La machine correspond aux normes en
vigueur dans la Communauté Européenne.
• Pour le transport, tenir fermement chaque
extrémité du plateau à deux mains et soulever
l’ensemble.
• Si vous n’utilisez pas le support d’origine, la
machine doit être posée sur un support plane
et stable. La hauteur de travail doit être au mini-
mum de 850 mm.
• An d’éviter les risques d’accident, aucun corps
étranger ne doit se trouver autour du poste de
travail et aux alentours de la machine.
• En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers, comme par
exemple, des clous ou des vis.
• La mortaiseuse est exclusivement conçue pour
travailler le bois ou des matériaux dérivés du
bois. Il est impératif d’utiliser exclusivement
des outils et des accessoires d’origine. Veuillez
prendre en considération les accessoires
d’outillage spéciaux qui sont spéciés à la n de
ce mode d’emploi.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est
en parfait état du point de vue technique et
conformément à son emploi prévu en observant
les instructions de service, en tenant compte de
la sécurité et en ayant conscience du danger!
Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédia-
tement toute panne susceptible de compromett-
re la sécurité!
• Lors de l’utilisation de l’equipement spécial , le
manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin
et suivi à la lettre.
• Respecter les consignes de prévention antiac-
cidents appropriées, ainsi que les autres règles
de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de
la machine uniquement par des personnes
familiarisées et qui sont informées des dangers
inhérents. Toute initiative de modication de la
machine exclut la responsabilité du constructeur
pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec
des accessoires et des outils d’origine du con-
structeur.
• Tout autre genre d’utilisation est considéré com-
me non conforme. Le constructeur n’assume
pas de responsabilité en cas de dommages
dans ce cas; le risque est à la charge de
l’utilisateur seul.
FR
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Chain Mortiser manuals