Stomer Professional SAG-1010 User manual

User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 12
Istruzione per l’uso
. . . . . . . . . . . . 13
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning
. . . . . . . . . . . . . . . 16
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 21
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 22
Manual de utilizare
. . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . 25
Instruksja obsugi . . . . . . . . . . . . . . 27
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30
Uputstvo za korisnike
. . . . . . . . . . 31
Upute za uporabu
. . . . . . . 33
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . 36
. . . . 37
. . . . . . . . 38
. . 40
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . 44
. . . . . . . . . . 46
RO
PL
SI
SR
CZ
HR
TR
AE
RU
UA
KZ
LT
LV
EE
GR
HU
DK
NO
FI
SE
NL
PT
ES
FR
DE
GB
IT
SAG-1010
93727307
SR


2.15 kg1010 W 11000 125 mm



6
Angle grinder
INTENDED USE
This tool is intended for grinding, cutting and deburring
metal and stone materials without the use of water; with
the appropriate accessories the tool can also be used for
brushing and sanding
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1. Spindle
2. Clamping flange
3. Spanner
4. Spindle-lock button
5. Auxiliary handle
6. Safety guard
7. Mounting flange
8. On/off locking switch
9. Switch-lock knob
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
• Only use this tool for dry grinding/cutting
• Only use the flanges which are supplied with this tool
• This tool should not be used by people under the age of
16 years
• Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
• Use the original SBM Group accessories which can be
obtained from your SBM Group dealer
• For mounting/using non- SBM Group accessories ob-
serve the instructions of the manufacturer concerned
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• Do not use damaged, deformed or vibrating grinding/
cutting discs
• Handle and store grinding/cutting discs carefully to
avoid chipping and cracking
• Protect accessories from impact, shock and grease
• Do not use a grinding/cutting disc that is larger than the
maximum recommended size
• Only use grinding/cutting discs with a hole diameter
which fits mounting flange (7) without play; never use
reducers or adaptors to fit large-hole grinding/cutting discs
• Never use grinding/cutting discs with a threaded hole,
of which the thread is not long enough to accept the spin-
dle length of the tool
• Never use accessories with a “blind” threaded hole
smaller than M14 x 21 mm
OUTDOOR USE
• Connect the tool via a fault current (FI) circuit breaker
with a triggering current of 30 mA maximum
• Only use an extension cord which is intended for outdoor
use and equipped with a splashproof coupling-socket
BEFORE USE
• Before using the tool for the first time, it is recommend-
ed to receive practical information
• Do not work materials containing asbestos (asbestos is
considered carcinogenic)
• Take protective measures when during work dust can
develop that is harmful to one’s health, combustible or ex-
plosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a
dust mask and work with dust/chip extraction when con-
nectable
• Be careful of hidden electrical wires or gas- and water
pipes; check the work area, for instance with a metal de-
tector
• Be careful when cutting grooves, especially in support-
ing walls (slots in supporting walls are subject to country-
specific regulations; these regulations are to be observed
under all circumstances)
• Clamp the workpiece in case it does not remain
stationary from its own weight
• Do not clamp the tool in a vice
• Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
• Wear protective glasses and gloves, hearing protection
and sturdy shoes; when necessary, also wear an apron
• Always mount auxiliary handle (5) and protective guard
(6); never use the tool without them
• Be sure tool is switched off when plugging in
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear, away from the tool
• If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug;
never use the tool with a damaged cord
• Push spindle-lock button (4) only when spindle (1) is at
a standstill
• Keep hands away from rotating accessories
• When grinding metal, sparks are generated; keep other
persons and combustible material from work area
• In case of electrical or mechanical malfunction, immedi-
ately switch off the tool and disconnect the plug
• In case the cutting disc is blocked, resulting in jerking
forces on the tool, immediately switch off the tool
• In case of current interruption or when the plug is ac-
cidentally pulled out, unlock the on/off switch (8) imme-
diately and put it in the OFF-position in order to prevent
uncontrolled restarting
• Do not apply so much pressure on the tool that it comes
to a standstill
AFTER USE
• Before you put down the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
• After switching off the tool, never stop the rotation of the
accessory by a lateral force applied against it
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
English

7
• If for any reason the old plug is cut off the cord of
this tool, it must be disposed of safely and not left unat-
tended
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN 60745; therefore no earthwire
is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol-
vents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmen-
tally safe way.
Winkelschleifer
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und
Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhil-
fenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zube-
hör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und
Schleifen benutzt werden
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1. Spindel
2. Spannflansch
3. Spannschlüssel
4. Spindelarretierungsknopf
5. Seitengriff
6. Schutzhaube
7. Befestigungsflansch
8. Ein-/Aus Arretierungsschalter
9. Feststellknopf
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
•Dieses Werkzeug nur zum Trockenschruppen/-tren-
nen verwenden
•Nur die mit diesem Werkzeug mitgelieferten Flansche
verwenden
•Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
•Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
Zubehörwechsel vornehmen
ZUBEHÖR
•Benutzen Sie das Original-Zubehör, welches bei un-
seren Fachhändlern oder den SBM GROUP-Vertrags-
werkstätten erhältlich ist
•Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör
bitte die Hinweise des Herstellers beachten
•Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdreh-
zahl des Werkzeuges
•Rissige, verformte oder vibrierende Schrupp-/Trenn-
scheiben dürfen nicht verwendet werden
•Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegan-
gen werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen
•Zubehör ist vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung zu
schützen
•Eine Schrupp-/Trennscheibe, die größer ist als das
maximal empfohlene Ausmaß, darf nicht verwendet
werden
•Verwenden Sie nur Schrupp-/Trennscheiben mit ei-
nem Lochdurchmesser, der spielfrei zu Flansch (7)
paßt; verwenden Sie niemals Reduktionsstücke oder
Adapter, um Schrupp-/Trennscheiben mit einem größe-
ren Loch passend zu machen
DE Deutsch

8
•Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben
mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindes-
tens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges
entspricht
•Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem
Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm
ANWENDUNG IM FREIEN
•Das Werkzeug über einen Fehlerstrom- (FI)
Schutzschalter mit einem Auslösestrom von 30 mA
Max. anschließen
•Nur ein Verlängerungskabel benutzen, das für die
Anwendung im Freien vorgesehen und mit einer sprit-
zwassergeschützten Anschlußstelle versehen ist
VOR DER ANWENDUNG
•Vor der erstmaligen Anwendung des Werkzeuges wird
die Einholung praktischer Informationen empfohlen
•Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest
gilt als krebserregend)
•Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbei-
ten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive
Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als
krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske
und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/
Späneabsaugung
•Auf versteckte Elektrokabel oder Gas- und Wasser-
leitungen achten; den Arbeitsbereich prüfen, beispiels-
weise mit einem Metalldetektor
•Beim Nutenfräsen muß vorsichtig vorgegangen wer-
den, insbesondere in tragenden Wänden (Langlöcher
in tragenden Wänden sind Gegenstand landesspezifi-
scher Vorschriften; diese Vorschriften sind unter allen
Umständen einzuhalten)
•Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund sei-
nes Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
•Das Werkzeug darf nicht in einen Schraubstock ge-
spannt werden
•Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Ka-
pazität von 16 A hat
•Schutzbrille und -handschuhe, Gehörschutz und Si-
cherheitsschuhe tragen; gegebenenfalls auch eine
Schürze tragen
•Stets Seitengriff (5) und Schutzhaube (6) anbringen;
das Werkzeug nie ohne sie benutzen
•Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG
•Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeu-
ges fernhalten; das Kabel nach hinten – vom Werkzeug
weg - halten
•Wenn das Kabel bei der Arbeit beschädigt oder durcht-
rennt wird, das Kabel nicht berühren, sondern den
Netzstecker sofort ziehen; das Werkzeug niemals mit
beschädigtem Kabel benutzen
•Spindelarretierungsknopf (4) nur dann drücken, wenn
Spindel (1) stillsteht
•Hände von umlaufendem Zubehör fernhalten
•Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; halten
Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von
Ihrem Arbeitsbereich fern
•Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das
Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker zie-
hen
•Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu
ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das Werk-
zeug sofort auszuschalten
•Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder verse-
hentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der Ein/Aus-
Schalter (8) sofort zu entriegeln und in die AUS-Stel-
lung zu bringen, um unkontrolliertes Wiederanlaufen zu
verhindern
•Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß
eszum Stillstand kommt
NACH DER ANWENDUNG
•Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und sollten die sich be-
wegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen
sein
Zubehör darf nach dem Ausschalten des Antriebes
nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden
Die Maschine ist nach EN 60745 doppelis-
oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus-
führen müssen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Ein-
satz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und
Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit ei-
nem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alko-
hol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Ver-
schleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Ver-
tragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschi-
ne in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpac-
kung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschi-
nen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er
wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer
alten Maschine bemühen.

9
Meuleuse d’angle
INTRODUCTION
Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébar-
bage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de
l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet
outil peut également servir au brossage et au ponçage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1. Arbre
2. Bride de serrage
3. Clé
4. Bouton de blocage de l’arbre
5. Poignée auxiliaire
6. Protège-main
7. Bride de montage
8. Interrupteur marche/arrêt de verrouillage
9. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres-
pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves bles-
sures sur les personnes.
•Utilisez uniquement cet outil pour le meulage et le tron-
çonnage à sec
•Utilisez uniquement les brides livrées avec l’outil
•Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge
de 16 ans
•Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou chan-
gement d’accessoire
ACCESSOIRES
•Utilisez les accessoires d’origine SBM Group en vente
chez votre concessionnaire SBM Group
•Pour le montage et l’utilisation d’accessoires n’étant
pas de la marque SBM Group, observez les instructions
du fabricant concerné
•La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être
au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale
de l’outil
•N’utilisez jamais de disques de meulage/tronçonnage
endommagés, déformés ou vibrants
•Traitez et stockez les disques de meulage/tronçon-
nage avec précaution pour éviter de les endommager
•Protégez les accessoires contre les impacts, les chocs
et la graisse
•Ne pas utilisez une dimension de disques à meuler/
tronçonner autre que le diamètre recommandé
•Utilisez uniquement les disques de meulage/tronçon-
nage dont l’orifice s’adapte parfaitement à la bride de
montage (7); n’utilisez jamais de réducteurs ni d’adap-
tateurs pour ajuster des disques ayant un orifice plus
grand
Français •Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage
ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suffisamment
long pour recevoir la longueur de l’arbre de l’outil
•Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté
borgne plus petit que M14 x 21 mm
UTILISATION A L’EXTERIEUR
•Branchez l’outil par l’intermédiaire d’un coupe-circuit
(FI) avec courant de réaction de 30 mA au maximum
•Toujours utilisez un câble de prolongement spécial
pour l’extérieur équipé d’une prise résistant aux écla-
boussures
AVANT L’USAGE
•Avant d’utiliser l’outil pour la première fois, s’en faites
enseigner le maniement pratique
•Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante
(l’amiante est considérée comme étant cancérigène)
•Prenez des mesures de sécurité, lorsque des pous-
sières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives
peuvent être générées lors du travail (certaines pous-
sières sont considérées comme étant cancérigènes);
portez un masque anti-poussières et utilisez un dispo-
sitif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est pos-
sible de raccorder un tel dispositif
•Faites attention aux câblages électriques ou aux
tuyauteries de gaz et d’eau cachées; contrôlez toujours
les lieux de travail par exemple à l’aide d’un détecteur
de métaux
•Faites fort attention à la découpe d’entailles, particu-
lièrement dans des murs de soutènement (les murs de
soutènement sont soumis à des régulations en fonction
du pays; il faut en toutes circonstances observer ces
régulations)
•Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas
stationnaire de par son propre poids
•Ne pas serrez l’outil dans un étau
•Utilisez un câble de prolongement complètement dé-
roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
•Utilisez des lunettes et des gants de protection, des
casques anti-bruit et des chaussures solides; au be-
soin, utilisez un tablier
•Toujours placez la poignée auxiliaire (5) et le protège-
main (6); ne jamais utilisez l’outil sans avoir pris ces
dispositions
•S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE
•Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil;
orientez le câble vers l’arrière le plus loin possible de
l’outil
•Si le câble a été endommagé ou coupé pendant le
travail, ne pas y touchez, mais débranchez immédiate-
ment la fiche; ne jamais utilisez l’outil avec un
câble endommagé
•Poussez uniquement le bouton de blocage (4) lorsque
l’arbre (1) est à l’arrêt
•Ne pas approchez les mains des accessoires en rota-
tion

10
ES Español
Amoladora angular
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sido diseñada para amolar, tron-
zar y desbarbar materiales de metal y piedra sin nece-
sidad de utilizar agua; con los accesorios apropiados,
también se puede utilizar la herramienta para cepillar
y lijar
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1. Eje
2. Brida de sujeción
3. Llave
4. Botón de bloqueo del eje
5. Empuñadura auxiliar
6. Protector de seguridad
7. Brida de montaje
8. Interruptor de encendido/apagado de bloqueo
9. Botón para bloquear el interruptor
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de segu-
ridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga
eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herra-
mienta eléctrica” empleado en las siguientes instruc-
ciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea
con cable de red.
•Utilice esta herramienta sólo para amolar/tronzar en
seco
•Utilice únicamente las bridas que se entregan con
esta herramienta
•Los menores de 16 años no deben utilizar esta herra-
mienta
•Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar
cualquier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
•Utilice los accesorios originales SBM Group que podrá
obtener de su proveedor de SBM Group
•Quando monte/utilice accesorios distintos de la marca
SBM Group, respete las instrucciones del fabricante
•Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones ad-
misibles sean como mínimo iguales a las revoluciones
en vacío máximas de la herramienta
•No utilice discos de amolar/tronzar deformados o que
vibren
•Maneje y guarde los discos de amolar/tronzar con cui-
dado para evitar que se astillen o rompan
•Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
•No utilice muelas de amolar/tronzar de diámetro ma-
yor que el máximo recomendado
•Utilice únicamente discos de amolar/tronzar, cuyo
diámetro del agujero permita el ajuste sin juego en
las bridas de montaje (7); nunca utilice reductores o
adaptadores para ajustar agujeros más grandes que
los discos de amolar/tronzar
•Lors du meulage de métal, des étincelles se pro-
duisent; veillez à ce que d’autres personnes et du maté-
riau combustible ne se trouvent pas dans les environs
immédiats de ce travail
•En cas de dysfonctionnement électrique ou méca-
nique, mettez directement l’outil hors service et débran-
chez la fiche
•Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant
pour conséquence des saccades, mettez directement
l’outil hors service
•En cas d’interruption de courant ou de débranchement
accidentel de la fiche, débloquez immédiatement l’inter-
rupteur marche/arrêt (8) et le tirez en positon OFF pour
éviter une remise en route non contrôlée
•Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de
sorte qu’il s’arrête
APRES L’USAGE
•Avant de déposer l’outil, mettez le moteur hors service
et s’assurez que toutes les pièces mobiles se sont com-
plètement arrêtées
•Après la mise hors service, ne jamais arrêtez la rota-
tion de l’accessoire en exerçant une force latérale
La machine est doublement isolée conformé-
ment a la norme EN 60745; un fil de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif-
fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plas-
tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les ma-
chines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco-
logique possible.

11
•Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero
roscado cuya rosca no sea lo suficientemente grande
como para aceptar el tamaño del eje de la herramienta
•Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” rosca-
do inferior a M14 x 21 mm
USO EXTERIOR
•Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI) a
una corriente de disparo de 30 mA como máximo
•Utilice únicamente un cable de extensión adecuado
para su uso en el exterior y equipado con un enchufe a
prueba de salpicaduras
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
•Antes de utilizar la herramienta por primera vez, es
recomendable saber cierta información práctica
•No trabaje materiales que contengan amianto (el
amianto es cancerígeno)
•Tome unas medidas de protección adecuadas si al
trabajar pudiera generarse polvo combustible, explosi-
vo, o nocivo para la salud (ciertos tipos de polvo son
cancerígenos); colóquese una mascarilla antipolvo y,
si su herramienta viene equipada con la conexión co-
rrespondiente, utilice además un equipo de aspiración
adecuado
•Tenga cuidado con los conductos de electricidad, gas
y agua que estén ocultos; compruebe la zona de traba-
jo utilizando, por ejemplo, un detector de metales
•Tenga cuidado cuando tronze sotobosque, especial-
mente en muros de soporte (las aberturas de los muros
de soporte están sujetas a regulaciones específicas de
cada país; estas regulaciones deben respetarse bajo
cualquier circunstancia)
•Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera,
sujétela
•No sujete la herramienta a un banco
•Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
•Utilice gafas y guantes, protección para los oídos y
calzado robusto; cuando sea necesario, utilice también
un delantal
•Monte siempre la empuñadura auxiliar (5) y el protec-
tor de seguridad (6); nunca utilice la herramienta sin
ellas
•Asegúrese que la herramienta está apagada cuando
la enchufe
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
•Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles
de la herramienta; mantenga el cable detrás de usted,
lejos de la herramienta
•Si mientras trabaja, el cable sufre algún desperfecto o
corte, no lo toque; desconecte inmediatamente el en-
chufe; nunca utilice la herramienta con un cable daña-
do
•Sólo pulse el botón de bloqueo del eje (4) cuando el
eje (1) esté inmóvil
•Mantenga las manos lejos de los accesorios giratorios
•Cuando muela metal, se generarán chispas; manten-
ga alejadas del área de trabajo a otras personas y al
material combustible
•En caso de producirse el mal funcionamiento mecáni-
co o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta
y desconecte el enchufe
•En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo
como resultado que la herramienta funcione a trompi-
cones, apague inmediatamente la herramienta
•En caso de producirse un corte de corriente o cuando
el enchufe se desconecta accidentalmente, desblo-
quee el interruptor de encendido/apagado (8) de mane-
ra inmediata y colóquelo en la posición apagado (OFF)
con el fin de prevenir que se vuelva a poner en marcha
de manera descontrolada
•No aplique mucha presión sobre la herramienta para
evitar que se pare
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
•Antes de poner la herramienta en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que todas las piezas móviles es-
tán completamente paradas
•Después de apagar la herramienta, nunca detenga la
rotación de un accesorio ejerciendo una fuerza lateral
contra él
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN 60745. No es ne-
cesario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec-
tada cuando vaya a realizar tareas de mante-
nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará
de manera satisfactoria y continuada, siempre que la
cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la má-
quina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño
suave, preferiblemente después de cada uso. Man-
tenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la
suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua
de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo,
alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden da-
ñar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans-
porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi to-
dos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve
estos materiales a un centro de reciclado adecuado.
Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distri-
buidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin
dañar el medio ambiente.

12
•Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca
que não seja suficientemente longa para aceitar o com-
primento do veio da ferramenta
•Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada”
de rosca inferior a M14 x 21 mm
UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR
•Ligue a ferramenta utilizando um disjuntor de corrente
de falha (FI) com uma corrente de disparo de 30 mA no
máximo.
•Utilize apenas uma extensão destinada a utilização
no exterior e que esteja equipada com uma tomada de
união à prova de salpicos
ANTES DA UTILIZAÇÃO
•Recomenda-se que, antes de usar a ferramenta pela
primeira vez, o utilizador receba informação prática
•Não processar material que contenha asbesto (asbes-
to é considerado como sendo cancerígeno)
•Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho
houver a possibilidade de serem produzidos pós no-
civos à saúde, inflamáveis ou explosivos (alguns pós
são considerados como sendo cancerígenos); usar
uma máscara de protecção contra pó e, se for possível
conectar, uma aspiração de pó/de aparas
•Tenha cuidado com cablagens eléctricas ocultas ou
canalizações de gás ou água; verifique a área de tra-
balho, utilizando, por exemplo, um detector de metais
•Tenha cuidado ao abrir ranhuras, especialmente em
paredes de apoio (as aberturas em paredes de apoio
estão sujeitas a regulamentações que variam de país
para país; tais regulamentações deverão ser respeita-
das em todas as circunstâncias)
•Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha
estacionária em virtude do seu próprio peso
•Não fixe a ferramenta num torno
•Utilize extensões completamente desenroladas e se-
guras, com uma capacidade de 16 Amps
•Use óculos de protecção e luvas, protectores para os
ouvidos e calçado resistente; quando necessário, use
também um avental
•Monte sempre a pega lateral (5) e a protecção (6);
nunca utilize a ferramenta sem estes componentes
•Certifique-se de que a ferramenta está desligada an-
tes de colocar a ficha na tomada
DURANTE A UTILIZAÇÃO
•Mantenha sempre o fio afastado das peças rotativas
da ferramenta; coloque o fio para trás, fora do alcance
da ferramenta
•Se o fio for danificado ou cortado durante o trabalho,
não toque no fio, mas retire imediatamente a ficha da
tomada; nunca utilize a ferramenta com o fio danificado
•Carregue no botão de fecho do veio (4) apenas quan-
do o veio (1) estiver parado
•Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotativos
•Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas,
mantenha afastadas da área de trabalho outras pes-
soas e materiais combustíveis
•Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue
imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada
•Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em
PT Português
Rebarbadora
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectifi-
cação de metal e pedra sem a utilização de água; com
os acessórios adequados, a ferramenta também pode
ser utilizada para escovar e lixar.
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1. Veio
2. Anel de aperto
3. Chave de porcas
4. Botão de fecho do veio
5. Pega lateral
6. Protecção
7. Anel de montagem
8. Interruptor on/off de travagem
9. Botão de fixação do interruptor
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctri-
co, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
•Utilize esta ferramenta apenas para rebarbar/cortar
em seco
•Utilize apenas os anéis fornecidos com a ferramenta
•Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas
com idade inferior a 16 anos
•Desligue sempre a ficha da tomada antes de proceder
a qualquer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
•Utilize os acessórios originais SBM Group que poderá
adquirir nos revendedores autorizados SBM Group
•Para montar/usar acessórios de outras marcas que
não sejam SBM Group, respeite as instruções do res-
pectivo fabricante
•Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto núme-
ro de rotação em vazio da ferramenta
•Não utilize discos de rebarbe/corte que estejam dani-
ficados ou deformados, ou que vibrem
•Manuseie e guarde os discos de rebarbe/corte com
cuidado, de modo a evitar que lasquem ou partam
•Proteja os acessórios contra impacto, choques e gor-
dura
•Não utilize um disco de rebarbe/corte com medidas
superiores às máximas recomendadas
•Utilize apenas discos de rebarbe/corte com um diâ-
metro de abertura que se ajuste sem folgas ao anel de
montagem (7); nunca utilize redutores ou adaptadores
para montar discos de rebarbe/corte com um diâmetro
de abertura grande

13
IT Italiano
Smerigliatrice angolare
INTRODUZIONE
Questo utensile serve per smerigliare, tagliare e per
sbavare materiali di metallo e di pietra senza l’uso d’ac-
qua; con gli appropriati accessori, l’utensile può essere
usato anche per spazzolare e sabbiare
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1. Albero
2. Flangia di bloccaggio
3. Chiave
4. Tasto di bloccaggio dell’albero
5. Impugnatura ausiliaria
6. Riparo di protezione
7. Flangia di montaggio
8. Interruttore on/off di bloccaggio
9. Pulsante di blocco dell’interruttore
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at-
tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem-
pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri-
ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
•Usare quest’utensile solo per smeriglio/taglio a secco
•Usare solamente le flange fornite con quest’utensile
•Questo utensile non deve essere usato da persone
d’età inferiore a 16 anni
•Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effet-
tuare regolazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
•Usare gli accessori SBM Group che si possono ottene-
re presso il vostro negoziante
•Per il montaggio/uso d’accessori non di produzione
SBM Group, osservare le istruzioni del fabbricante in-
teressato
•Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri
corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’u-
tensile
•Non usare mole da smeriglio/taglio danneggiati, defor-
mati, o vibranti
•Maneggiare e conservare con cura le mole da smeri-
glio/taglio per evitare scheggiature e rottura
•Proteggere gli accessori da impatto, da urti e dal gras-
so
•Non usare mole da smeriglio/taglio che siano più gran-
di della dimensione raccomandata
•Usare solamente mole da smeriglio/taglio con foro del
diametro adatto per la flangia di montaggio (7) senza
gioco; non usare mai riduttori/adattatori per adattarli su
mole da smeriglio/taglio di foro più grande
sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediata-
mente a ferramenta
•Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for
retirada da tomada por engano, destrave imediatamen-
te o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição OFF
de forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar
descontroladamente
•Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a
faça parar
APÓS A UTILIZAÇÃO
•Antes de descansar a ferramenta, desligue o motor e
certifique-se de que todas as peças rotativas estão pa-
radas
•Depois de desligar a ferramenta, nunca páre a rotação
do acessório exercendo pressão lateral sobre o mesmo
A sua máquina é duplamente isolada de acor-
do com a norma EN 60745; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para ope-
rar durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do funcio-
namento satisfatório da máquina depende da adequa-
da manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização. Man-
tenha as aberturas de ventilação sempre livres de poei-
ras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solven-
tes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes poderão danificar as partes plásticas
da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos
durante o transporte, esta é fornecida numa resistente
e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais
de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes
materiais para os locais de reciclagem apropriados.
Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu
distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão
ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental
mente segura.

14
•In caso di guasto elettrico o meccanico, spegnere im-
mediatamente l’utensile e scollegare la spina
•Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa
eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere imme-
diatamente l’utensile
•In caso di mancata corrente oppure quando la spina
viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare immedia-
tamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla posizione
OFF onde impedire riavvio incontrollato
•Non applicare troppa pressione sull’utensile che si fer-
ma
DOPO L’USO
•Prima di riporre l’utensile, spegnere il motore ed assi-
curarsi che tutte le parti in movimento si siano arrestate
completamente
•Dopo aver spento l’utensile, non arrestare mai la rota-
zione dell’accessorio applicandovi una forza laterale
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in
conformità all’EN 60745; pertanto non è ne-
cessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati
per funzionare durante un lungo periodo di tempo con
un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfa-
cente e continua dipende dalla cura appropriata dell’ap-
parecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere
e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido
imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi
come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi
solventi possono danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrificazione supple-
mentare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali
dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di ri-
ciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno elimi-
nati in modo sicuro per l’ambiente.
•Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filet-
tato, quando la filettatura non è sufficientemente da ac-
cettare la lunghezza dell’albero dell’utensile
•Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato di
dimensione inferiore a M14 x 21 mm
USO ALL’ESTERNO
•Collegare l’utensile attraverso un interruttore automa-
tico di corrente (FI) con una corrente di scatto di 30 mA
massimo
•Usare solamente una prolunga che serve per uso all’e-
sterno e munita di presa a prova di spruzzo
PRIMA DELL’USO
•Prima di usare l’utensile per la prima volta, si racco-
manda di ricevere istruzioni pratiche
•Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l’a-
mianto è ritenuto materiale cancerogeno)
•Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che du-
rante il lavoro dovesse svilupparsi polveri dannose per
la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune polveri
sono considerate cancerogene); portare una maschera
di protezione contro la polvere ed utilizzare, se colle-
gabile, un sistema d’aspirazione polvere/aspirazione
trucioli
•Prestare attenzione di cavi elettrici nascosti o di tubi
del gas o dell’acqua; controllare l’area di lavoro, ad
esempio con un rivelatore di metalli
•Prestare attenzione quando si tagliano delle scanala-
ture, specialmente su muri di supporto (scanalature nei
muri di supporto sono soggette a regolamenti specifici
del paese; questi regolamenti devono essere osservati
in tutte le circostanze)
•Serrare il pezzo in lavorazione in modo che non riman-
ga stazionario dal proprio peso
•Non serrare l’utensile in una morsa
•Usare prolunghe completamente srotolate e sicure
con una capacità di 16 Ampere
•Indossare occhialini e guanti di protezione, protezione
dell’udito e scarpe dure; quando necessario, indossare
anche un grembiule
•Montare sempre l’impugnatura ausiliare (5) ed il riparo
di protezione (6); non usare mai l’utensile senza di que-
sti
•Assicurarsi che l’utensile sia spento quando s’inseri-
sce alla rete
DURANTE L’USO
•Mantenere sempre il cavo distante da parti in movi-
mento dell’utensile; spingere il cavo verso la parte po-
steriore, distante dall’utensile
•Se il cavo viene danneggiato o tagliato durante la lavo-
razione, non toccarlo, ma scollegare immediatamente
la spina; non usare mai l’utensile con un cavo danneg-
giato
•Spinger il tasto (4) di bloccaggio dell’albero solo quan-
do l’albero (1) è fermo
•Mantenere le mani distanti dagli accessori che girano
•Nella smerigliatura del metallo sono generate scintille;
allontanare altre persone o materiali infiammabili dall’a-
rea di lavoro

15
NL Nederlands
Haakse slijper
INTRODUKTIE
Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en af-
bramen van metaal en steen zonder gebruik van water;
met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt
worden voor borstelen en schuren
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1. As
2. Spanmoer
3. Sleutel
4. Asvergrendelknop
5. Zijhandgreep
6. Beschermkap
7. Opname-flens
8. Aan/uit vergrendelschakelaar
9. Blokkeerschakelaar
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.
•Gebruik deze machine alleen voor droog (door)slijpen
•Gebruik alleen de bij deze machine geleverde flenzen/ span-
moeren
•Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die
jonger zijn dan 16 jaar
•Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instel-
ling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
•Gebruik de originele SBM Group accessoires, die
verkrijgbaar zijn bij uw SBM Group handelaar
•Neem voor het monteren/gebruiken van niet-SBM
Group accessoires de instructies van de betreffende
fabrikant in acht
•Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe-
rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe-
laste toerental van de machine
•Gebruik geen beschadigde, vervormde of trillende af-
braam-/(door)slijpschijven
•Ga voorzichtig met afbraam-/(door)slijpschijven om en
berg deze zorgvuldig op; dit ter voorkoming van splin-
ters en scheuren
•Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
•Gebruik geen afbraam-/(door)slijpschijven, die groter
zijn dan de maximaal aanbevolen diameter
•Gebruik alleen afbraam-/(door)slijpschijven met een
asgat-diameter, waarbij opname-flens (7) zonder spe-
ling past; gebruik nooit verklein- of aansluitstukken om
afbraam-/(door)slijpschijven met een groot asgat pas-
send te maken
•Gebruik nooit afbraam-/(door)slijpschijven met een
schroefdraadopname, waarvan de schroefdraad korter
is dan de lengte van de machinetaal
•Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waar-
van de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm
GEBRUIK BUITENSHUIS
•Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI)
met maximaal 30 mA uitschakelstroom
•Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goed-
gekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte con-
tactstop
VÓÓR GEBRUIK
•Laat u zich vóór het eerstengebruik van de machine
ook praktisch over de bediening uitleg geven
•Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt
als kankerverwekkend)
•Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaa-
mheden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor
de gezondheid, brandbaar of explosief zijn (sommige
soorten stof gelden als kankerverwekkend); draag een
stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spa-
nen, als deze kan worden aangesloten
•Wees voorzichtig met verborgen electriciteitsdraden of
gas- en waterleidingbuizen; controleer de werkomge-
ving, bijv. met een metaaldetector
•Wees voorzichtig met het frezen van sleuven, met
name in dragende muren (voor sleuven in dragende
muren gelden in Nederland specifieke voorschriften;
deze voorschriften moeten beslist in acht genomen
worden)
•Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen
gewicht stabiel ligt
•Klem de machine niet vast in een bankschroef
•Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
•Draag een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen,
gehoorbescherming en stevige schoenen; indien nodig,
draag ook een schort
•Monteer altijd zijhandgreep (5) en beschermkap (6);
gebruik de machine nooit zonder deze bestanddelen
•Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer
de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
•Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine; richt het snoer naar achteren,
van de machine weg
•Als het snoer tijdens het werk beschadigd of doorges-
neden wordt, raak dan het snoer niet aan, maar trek
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact; gebruik de
machine nooit met een beschadigd snoer
•Druk asvergrendelknop (4) alleen in, als as (1) volledig
stilstaat
•Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende ac-
cessoires
•Bij het slijpen van metaal ontstaan vonken; houd ande-
re personen en brandbaar materiaal uit de buurt van de
werkomgeving
•In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken

16
SE Svenska
Vinkelslipmaskin
INTRODUKTION
Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och av-
gradning av metall- och stenmaterial utan användning
av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också använ-
das för borstning och sandning
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1. Spindel
2. Fastspänningsfläns
3. Nyckel
4. Spindellåsknapp
5. Extrahandtag
6. Skyddskåpa
7. Monteringsfläns
8. På/av låsströmbrytare
9. Knapp för låsning av strömbrytare
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan or-
saka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kropps-
skador.
•Använd denna maskin endast för torr slipning/kapning
•Använd endast de flänsar som medföljer maskinen
•Maskinen skall endast användas av personer över 16
år
•Dra alltid ur stickkontakten från vägguttaget innan du
gör någon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
•Använd SBM Group originaltillbehör som du kan köpa
hos närmaste SBM Group-återförsäljare
•Vid montering av tillbehör från andra tillverkare än
SBM Group skall anvisningarna från vederbörande till-
verkare följas
•Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins-
tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
•Använd inte skadade deformerade eller vibrerande
slip/kapskivor
•Hantera och förvara slip/kapskivor med försiktighet så
att de inte flisar sig eller spricker
•Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
•Använd inte en slip/kapskiva som är större än den
största rekommenderade storleken
•Använd bara slip/kapskivor med en håldiameter som
passar monteringsflänsen (7) utan spel; använd aldrig
en insatsbricka eller adapter för att fylla ett större cen-
trumhål i slip/kapskivor
•Använd aldrig slip/kapskivor med gängat centrumhål
som inte är tillräckligt långt för spindellängden
•Använd aldrig tillbehör med ett “blint” gängat hål som
är mindre än M14 x 21 mm
ANVÄNDNING UTOMHUS
•Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de
machine onmiddellijk uitschakelen
•Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk
uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-schake-
laar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand
zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen
•Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand
komt
NA GEBRUIK
•Voordat u uw machine wegzet, moet de motor uitges-
chakeld zijn en alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen
•Na uitschakeling van uw machine, nooit een draaiend
acccessoire stoppen door er aan de zijkant iets tege-
naan te drukken
De machine is dubbel geïsoleerd overeen-
komstig EN 60745; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer onderhoudswerkzaamheden
aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu-
rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep-
water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alco-
hol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De ver-
pakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid
om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.

17
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 60745, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din
maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. An-
vänd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av
att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM
Group- återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i
en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen
har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart
material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna för-
packningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski-
nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
•Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30
mA
•Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för
användning utomhus och är försedd med stänksäker
kontakt
FÖRE ANVÄNDNINGEN
•Det är bäst att få någon att visa dig hur maskinen an-
vänds innan du använder den för första gången
•Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest anses
vara cancerframkallande)
•Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att hälsovådligt,
brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet
(vissa damm klassificeras som cancerframkallande
ämnen); använd en dammfiltermask och om möjligt
damm-/spånutsugning
•Var försiktig med dolda elkablar eller gas- och vatten-
rör; kontrollera området med t.ex. en metalldetektor
•Var försiktig när du skär skåror, särskilt i bärande väg-
gar (det finns bestämmelser om skåror i bärande väg-
gar; dessa bestämmelser växlar från land till land och
måste följas under alla förhållanden)
•Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin
egen tyngd
•Spänn inte fast maskinen i ett städ
•Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar
med kapacitet på 16 A
•Använd skyddsglasögon och skyddshandskar, hörsel-
skydd och grova skor; använd vid behov förskinn
•Montera alltid extrahandtaget (5) och skyddskåpan (6);
använd aldrig maskinen utan dessa delar
•Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den
till strömmen
UNDER ANVÄNDNINGEN
•Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar;
för sladden bakåt bort från maskinen
•Vidrör inte sladden om du råkar skada eller skära av
den under arbetet; dra omedelbart ut kontakten; an-
vänd inte maskinen om sladden är skadad
•Tryck bara på spindellåsknappen (4) när spindeln (1)
står stilla
•Håll händerna på avstånd från rörliga tillbehör
•Vid slipning av metall uppstår gnistor; håll därför an-
dra personer och brännbart material på avstånd från
arbetsområdet
•Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel
måste maskinen genast stängas av och kontakten dras
ut
•Om kapskivan blockeras så att maskinen utsätts för
ryckande krafter, måste maskinen genast stängas av
•Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av
misstag skall på/av-knappen (8) omedelbart frigöras
och ställas i AV-läge (OFF), så att maskinen inte kan
starta upp igen obevakat
•Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stan-
nar
EFTER ANVÄNDNINGEN
•Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av
motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt
•Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva kraft
på det från sidan efter det att maskinen har stängts av

18
työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi
•Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitys-
reikä on pienempi kuin M14 x 21 mm
KÄYTTÖ ULKOTILASSA
•Liitä työkalu vikavirran (FI) piirikatkaisimen kautta lii-
paisuvirtaan, jonka maksimi on 30 mA
•Käytä vain sellaista ulkona käytettävää jatkojohtoa,
joka on varustettu roiskevedenpitävällä liittimellä
ENNEN KÄYTTÖÄ
•Ennen työkalun käyttöä ensimmäistä kertaa on suo-
siteltavaa tutustua käytännön toimia koskevaan infor-
maatioon
•Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia
pidetään karsinogeenisena)
•Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä
terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä
(monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölyn-
suojanaamaria ja pölyn-/lastunimua, jos se on liitettä-
vissä
•Varo piilossa olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja ve-
siputkia; tarkasta työskentelyalue käyttämällä apuna
esim. metallitunnistinta
•Noudata varovaisuutta tunneleita, varsinkin tukiseinä-
miä, jyrsittäessä (tukiseinämissä olevat lovet ovat ky-
seisen maan erityisasetusten alaisia; näitä asetuksia on
noudatettava kaikissa olosuhteissa)
•Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy paikal-
laan oman painonsa varassa
•Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
•Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
•Käytä suojalaseja ja -käsineitä, kuulonsuojaimia ja tu-
kevia kenkiä; jos tarpeen käytä myös esiliinaa
•Kiinnitä aina apukahva (5) ja suojus (6); älä koskaan
käytä työkalua ilman näitä
•Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennossa
se liitettäessä pistorasiaan
KÄYTÖN AIKANA
•Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien lähei-
syydestä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
•Jos johto on vaurioitunut tai jos se leikataan työn ai-
kana, älä kosketa johtoa, vaan irrota kosketin pistora-
siasta välittömästi; älä koskaan käytä työkalua, jos sen
johto on vahingoittunut
•Paina karan lukituspainiketta (4) vain, kun kara (1) on
pysäytettynä
•Pidä kädet etäällä pyörivistä varusteista
•Metallia hiottaessa voi kehittyä kipinöitä; pidä muut
henkilöt ja herkästi syttyvät ainekset poissa työskente-
lyalueelta
•Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise
työkalun toiminta välittömästi ja irrota kosketin pistora-
siasta
•Mikäli jyrsintälevy tukkeutuu ja saa työkalun nykimään,
katkaise työkalun toiminta välittömästi
•Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään
vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välittö-
FI Suomi
Kulmahiomakone
ESITTELY
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja
kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpois-
tamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukais-
ten varusteiden kanssa työkalua voidaan käyttää myös
harjaamista ja hiekkapaperihiontaa varten
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1. Kara
2. Kiristyslaippa
3. Ruuviavain
4. Karanlukituspainike
5. Apukahva
6. Suojus
7. Kiinnityslaippa
8. On/off lukituskytkin
9. Kytkimen lukituksen painike
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien oh-
jeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa säh-
köiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
•Käytä tätä työkalua vain kuivahuiontaa/jyrsintää varten
•Käytä vain tämä työkalun yhteydessä toimitettuja laip-
poja
•Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet
henkilöt
•Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suori-
tat laitteelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
•Käytä alkuperäisiä SBM Group-varusteita, jotka ovat
saatavana SBM Group-myyntiliikkeestä
•Muita kuin SBM Group-varusteita kiinnitettäessä/käy-
tettäessä noudata kyseisen valmistajan antamia ohjeita
•Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vä-
hintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti kier-
rosluku
•Älä käytä vaurioituneita, taittuneita tai täriseviä hionta/
jyrsintälevyjä
•Käsittele hionta/jyrsintälevyjä varoen ja säilytä ne huo-
lellisesti lohkeilemisen ja murtumisen välttämiseksi
•Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantumis-
ta vastaan
•Älä käytä sellaista hionta/jyrsintälevyä, joka on suosi-
teltua maksimikokoa suurempi
•Käytä sellaisin reikähalkaisijoin varustettuja hionta/
jyrsintälevyjä, jotka sopivat kiinnityslaippaan (7) ilman
muita varustuksia; älä koskaan käytä kavennuskappa-
leita tai muuntimia suurireikäisiin hionta/jyrsintälevyihin
sovittamiseksi
•Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hi-
onta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä

19
NO Norsk
Vinkelsliper
INTRODUKSJON
Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og av-
sliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten
bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan
verktøyet også brukes til børsting og pussing
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1. Spindel
2. Klemflens
3. Skrunøkkel
4. Spindellås
5. Sidehandtåk
6. Sikkerhetsdeksel
7. Monteringsflens
8. Av/på låsebryter
9. Knapp for låsning av bryteren
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved over-
holdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
•Verktøyet må kun brukes for tørrsliping og -kapping
•Bruk kun flensene som følger med verktøyet
•Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16 år
•Ta alltid ut kontakten før du forandrer innstillinger på
sagen eller skifter tilbehør
TILBEHØR
•Bruk originalt tilbehør fra SBM Group som leveres fra
forhandleren på stedet
•For montering og bruk av ikke-originalt SBM Group
tilbehør, henvises det til brukerveiledning fra aktuell
produsent
•Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
•Bruk aldri slipe-/kappeskiver som er sprukket, defor-
mert eller vibrerende
•Slipe-/kappeskiver må behandles med forsiktighet for
å unngå flising eller sprekker
•Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
•Bruk aldri større slipe-/kappeskiver enn det maksimale
som er anbefalt
•Bruk kun slipe-/kappeskiver med hulldiameter som
passer nøyaktig med flens (7); bruk aldri reduksjoner
eller adaptere for å montere slipe-/kappeskiver med
større hulldiameter
•Bruk aldri slipe-/kappeskiver med gjenget hull hvor
gjengene ikke er lange nok for å ta lengden på verk-
tøyspindelen
•Bruk aldri tilbehør med et «blindt» gjenget sentrums-
hull mindre enn M14 x 21 mm
BRUK
•Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som ko-
pler ut på 30 mA maksimum
mästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloi-
mattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi
•Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että
se pysähtyy
KÄYTÖN JÄLKEEN
•Ennen työkalun laskemista maahan katkaise moottorin
toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät
täysin
•Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen
pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella voimalla
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN
60745: n mukaan; maadoitusjohto ei ole tar-
peellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamal-
la ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikut-
taa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttö-
kerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kos-
tutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM
Group-jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu-
kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen-
myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte-
huollosta.

20
ETTER BRUK
•Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og for-
sikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt
•Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må
du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press mot
verktøyet
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
60745; det er derfor ikke nødvendig med jord-
ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka-
niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlike-
hold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behand-
les på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang
levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut,
helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene
er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, al-
kohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoff-
delene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita-
sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid
emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig
fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor an-
ledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle
maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-
forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljø-
vennlig måte.
•Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk
utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikk-kon-
takt
FØR BRUK
•Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren
innhente praktisk informasjon
Ikke bearbeid asbestholdig material (asbest kan frem-
kalle kreft)
•Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefar-
lig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (en-
kelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en
støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan
koples til
•Vær forsiktig når det gjelder skjulte elektriske ledninger
eller gass- og vannledninger; sjekk arbeidsstedet ved
f.eks. å bruke en metalldetektor
•Vær forsiktig under skjæring av furer, spesielt i støt-
tevegger (åpninger i støttevegger er underlagt lokale
bestemmelser; nasjonale bestemmelser må følges til
enhver tid)
•Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på
plass av sin egen vekt
•Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
•Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og
uten knuter, og med en kapasitet på 16 A
•Bruk beskyttelsesbriller og hansker, hørselsvern og
tykke sko; hvis nødvendig, bruk også forkle
•Sidehåndtak (5) og sikkerhetsdeksel (6) skal alltid
monteres; verktøyet må ikke brukes uten at disse de-
lene er montert
•Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømled-
ningen koples til
UNDER BRUK
•Strømledningen må alltid holdes unna roterende de-
ler på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak og
unna verktøyet
•Hvis strømledningen er skadd eller har fått kutt under
bruk, må den ikke røres; trekk støpselet ut med en
gang; verktøyet må aldri brukes med en skadd strøm-
ledning
•Spindellås (4) skal bare skyves når spindel (1) er stil-
lestående
•Hold hendene borte fra roterende tilbehør
•Da det vil oppstå gnister under sliping av metall, skal
andre personer og antennelig materiale holdes unna
arbeidsområdet
•I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verktøyet
med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
•I tilfelle skiven blokkeres, som kan gjøre at verktøyet
rykker, må verktøyet slåes av med en gang
•I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut til-
feldig, lås opp Av/På-låsebryteren (8) med en gang og
sett den i AV (OFF)-stilling for å unngå utilsiktet starting
igjen
•Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper ro-
tasjonen
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Stomer Professional Grinder manuals
Popular Grinder manuals by other brands

Parkside
Parkside PFBS 9.6 V - 6 manual

Bosch
Bosch GWS 1000 PROFESSIONAL Original instructions

EINHELL
EINHELL TC-AG 115/750 Original operating instructions

EINHELL
EINHELL TE-AG 125 CE Original operating instructions

Parkside
Parkside 102876 translation of original operation manual

Clas Ohlson
Clas Ohlson CP-206 quick start guide