Topeak PREPSTAND eUP User manual

EN DE FR ES IT PL JP KR CH
PREPSTAND eUP User’s Guide
READ ASSEMBLY INSTRUCTIONS THOROUGHLY. Care should be taken during assembly
as the built-in pressurized nitrogen cartridge may be accidentally deployed. ENSURE
THERE IS ADEQUARES SPACE ABOVE CLAMP HEAD UNIT TO AVOID INJURY OR DAMAGE.
MONTAGEANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. Die gesamte Montage zwingend mit
äußerster Vorsicht durchführen, da die eingebaute, mit Stickstoff gefüllte und unter Druck
stehende Gaskartusche versehentlich ausgelöst werden kann. STETS SICHERSTELLEN,
DASS ÜBER DEM HÖHENVERSTELLBAREN MONTAGEARM AUSREICHEND PLATZ
GEGEBEN IST, UM VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN DURCH VERSEHENTLICHES
AUSLÖSEN ZU VERMEIDEN.
本產品因內建強大升力的氮氣氣壓棒,操作時請務必先閱讀說明書並遵守指示並淨空工作架上方
區域,以免受傷或因碰撞造物品損壞.
Bike weight limitation
Max. Fahrradgewicht
35 77.1 lbskg /
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA /
ATTENZIONE / UWAGA / 警告/주의 /警告
Poids maximal du vélo
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D'INSTRUCTION. Une attention particulière doit être
portée lors de l'assemblage car la cartouche d'azotes sous pression pré installée car
celle-ci peut occasionner des dégâts lors de son déploiement. Assurez-vous qu'il y ai
suffisamment d'espace au dessus de la pince afin d'éviter tout dégât ou blessure .
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE. Tenga cuidado durante el
montaje, el cartucho de nitrógeno presurizado incorporado podría activarse
accidentalmente. ASEGÚRESE DE QUE HAYA ESPACIO SUFICIENTE POR ENCIMA DE LA
ABRAZADERA SUPERIOR PARA EVITAR LESIONES O DAÑOS
LEGGERE A FONDO LE ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO. Prestare attenzione durante la
sostituzione della cartuccia integrata con azoto pressurizzato perchè potrebbe
dislocarsi accidentalmente.
최대 적재 하중
自行車限重
조립 설명서를 꼼꼼히 읽으십시오. 조립할 때 가압질소 카트리지가 잘못 장착될 가능성이 있으므로
조립시 주의가 필요합니다. 부상이나 손상을 방지하기 위해 적절한 공간에서 사용하십시오.
Limite de peso
PRZECZYTAJ DOKŁADNIE INSTRUKCJĘ. Podczas montażu należy zachować ostrożność
ponieważ pojemnik z azotem pod ciśnieniem może przypadkowo zostać uruchomiony.
UPEWNIJ SIĘ, ŻE POWYŻEJ ZACISKU JEST ODPOWIEDNIA PRZESTRZEŃ,
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ LUB USZKODZEŃ.
Limite peso bici
Ograniczenia wagi roweru
ご使用になる前にこのユーザーズガイドをよくお読みください。加圧式窒素カートリッジが誤
って作動しないように注意して作業してください。安全のため、十分なスペースが確保されて
いることを確認してください。
自転車最大荷重

1
3
5
4
6
7
8
9
10 13
11
12
2
PARTS DESCRIPTION BESCHREIBUNG DER TEILE / DÉTAILS PIÈCES / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES / DESCRIZIONE PARTI / OPIS CZĘŚCI / 各部の名称 / 부품 설명 /零件明細
01 PREPSTAND eUP
1.
3.
2.
4.
5.
6.
8.
7.
9.
10.
Clamp jaw
360°Rotation knob
Clamp
Clamp holder
Clamp jaw lever
Support legs
Wheel
QR clamp lever
Extension tube
Cable end holder
11.
Cable retainer
12.
Pedal13.
Wheel chock
1.
3.
2.
4.
5.
6.
8.
7.
9.
10.
固定夾頭
360度旋轉鈕
車架固定夾器
夾器固定座
固定夾頭搖臂
腳架
輪子
快拆桿
延長管
線頭座
11.
橡膠止擋塊
12.
踏板
13.
輪擋
1. 360° Drehknopf
2. Halterung Montagearm
3. Montagearm
4. Klemmhebel
5. Klemmbacken
6. Teleskoprohr
7. Schnellspannhebel
8. Transportrad
9. Unterlegkeil
10. Standbeine
11. Halterung für das Seilende
12. Seilarretierung
13. Pedal
1. molette rotative à 360°
2. support pour pince
3. pince
4. levier de machoire de pince
5. machoire de la pince
6. tube extensible
7. levier d'attache rapides
8. roue
9. support de roue
10. support de jambes
11. support d'embout de câbles
12. Support de câble
13. pédale
1. 360º 회전 노브
2. 클램프 홀더
3. 클램프
4. 클램프 조 레버
5. 클램프 조
6. 익스텐션 튜브
7. QR 클램프 레버
8. 휠
9. 휠 받침
10. 서포트 레그
11. 케이블 엔드 홀더
12. 케이블 고정기
13. 페달
1. Mando con 360º de rotación
2. Soporte para la abrazadera
3. Abrazadera
4. Palanca para la abrazadera
5. Sujeción para la abrazadera
6. Extensión del tubo
7. Palanca de la abrazadera QR
8. Rueda
9. Cuña para la rueda
10. Patas para soporte
11. Sujeción para el extremo del cable
12. Retencón para el cable
13. Pedal
1. Manopola rotazione 360°
2. Sostegno morsa
3. Morsa
4. Leva ganasce morsa
5. Ganasce morsa
6. Tubo di estensione
7. Leva morsetto a sgancio rapido
8. Ruota
9. Fermaruota
10. Piede di supporto
11. Aggancio cavo
12. Fermacavo
13. Pedale
1. Pokrętło 360°
2. Uchwyt
3. Zacisk
4. Zacisk szczęk
5. Szczęki
6. Rura przedłużająca
7. Dźwignia zaciskowa QR
8. Koło
9. Klin pod koło
10. Wsporniki
11. Uchwyt końcówki kabla
12. Uchwyt kabla
13. Pedał
1.
3.
2.
4.
5.
6.
8.
7.
9.
10.
クランプジョウズ
360°回転ノブ
クランプ
クランプホルダー
クランプレバー
サポートレッグ
ホイール
QRクランプレバー
伸縮パイプ
ケーブルホルダー11.
ケーブルリテーナー12.
アシストペダル13.
ホイールストッパー

SUPPORT LEG ASSEMBLY AUSKLAPPEN DER STANDBEINE / ASSEMBLAGE SUPPORT DE JAMBES / MONTAJE DE LAS PATAS DEL SOPORTE / ASSEMBLAGGIO PIEDE DI
SUPPORTO/MONTAŻ PODPÓR / サポートレッグの組み立て/ 서포트 레그 설치 방법 / 腳架組裝
請將腳架完全的展開,使其成為最穩固的底座。
Always fully extend support leg assembly for a steady foundation.
Standbeine immer vollständig ausklappen, um einen sicheren
Stand zu gewährleisten.
Toujours étendre complètement les pieds pour assurer la stabilité
du pied
Desplegar completamente las patas del soporte para conseguir
una base firme.
Per avere una base stabile, distendere sempre completamente il
piede di supporto.
移開輪擋並完全展開腳架
將快拆合上
安裝輪擋
Remove the wheel chock and fully
extend support legs.
Close the quick release lever
Install the wheel chock
Unterlegkeil abnehmen und
Standbeine vollständig ausklappen
Retirer le support de roue et
étendre les jambes du pied
d'atelier
Quitar la cuña y desplegar las
patas del soporte
Rimuovere il fermaruota ed
estendere completamente i
piedi di supporto.
Installer le support de roue
Unterlegkeil unter Transportrad platzieren
Instalar la cuña para la rueda
Posizionare il fermaruota
Fermer l'attache rapide
Schnellspannhebel schließen
Cerrar la palanca de liberación
rápida
Chiudere la leva a sgancio rapido
PREPSTAND eUP 02
使用時請務必安裝輪擋.輪擋並無法完全防止傾倒,請務必注意工作架的重心偏移.
THE WHEEL CHOCK MUST BE INSTALLED WHILE PREPSTAND eUP IS IN USE.
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA / 警告/주의 /警告
LE SUPPORT DE ROUE DOIT ÊTRE INSTALLER LORS DE L'UTILISATION DU PRESPSTAND eUP
WÄHREND DER NUTZUNG DES PREPSTAND eUP MUSS DER UNTERLEGKEIL IMMER UNTER DEM TRANSPORTRAD PLATZIERT SEIN.
LA CUÑA DEBE INSTALARSE CUANDO EL PRESPSTAND eUP SE ESTÉ UTILIZANDO.
IL FERMARUOTA DEVE ESSERE MONTATO DURANTE L'UTILIZZO DI PREPSTAND eUP.
Zamontuj klin pod koło
Zamknij szybkozamykacz
Zawsze w pełni wysuń podpory, aby uzyskać stabilne podparcie
PODCZAS UŻYWANIA PREPSTAND eUP MUSI BYĆ ZAMONTOWANY KLIN DO KOŁA.
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA / OSTRZE-
ŻENIE / 注意 / 메모 / 注意
Wyjmij klin pod koło i całkowicie
rozłóż podpory.
安定性を確保するため、サポートレッグを完全に開いてください。
プレップスタンドeアップを使用するときは必ずホイールストッパーを取り付けて下さい。
ホイールストッパーを取り外してから
サポートレッグを完全に開きます。
ホイールストッパーにホイールを乗せて固定します。
QRクランプレバーを締めます。
휠 고정 장치를 장착하십시오.
퀵 릴리즈 레버를 잠그십시오.
안정적인 지지를 위해 서포트 레그를 완전히 확장하십시오.
PREPSTAND eUP를 사용하는 동안 휠 고정 장치를 설치해야합니다.
휠 고정 장치를 탈거하고
서포트 레그를 완전히
펼치십시오.
1
2
3

請勿露出快拆柄,避免誤觸.
03 PREPSTAND eUP
CLAMP ASSEMBLY EINBAU MONTAGEARM / ASSEMBLAGE SUPPORT POUR PINCE / MONTAJE DE LA ABRAZADERA / ASSEMBLAGGIO MORSA / MONTAŻ ZACISKU /
クランプの組み立て/클램프 설치 방법 /夾器組裝
您可拉開搖臂以輔助完成組裝動作
Extend clamp holder lever for the following assembly procedure.
Ouvrir la manivelle du support de pince pour la suite de l'assemblage
Kurbelarm für die nachfolgenden Montageschritte ausklappen.
Extienda la palanca del soporte de la abrazadera para el siguiente
prcedimiento de montaje
Estrarre la leva della morsa per proseguire nella procedura di
assemblaggio.
Insert the clamp into the clamp
holder and rotate lever until
ratchet teeth are fully engaged.
車架固定夾器插入夾器固定座後,轉
動360度旋轉鈕直至固定座棘輪面密合
Montagearm in die Halterung einsetzen,
ausrichten und 360° Drehknopf
zudrehen, sodass die Verzahnung
vollständig ineinander greift.
insérer la pince dans le support
de pince et faire tourner le levier
jusqu'à ce que tout les cliqué soit
engagé
Insertar la abrazadera en el
soporte y girar la palanca hasta
que los dientes se acoplen
completamente.
Inserire la morsa nel sostegno e
ruotare fino a completare
l'innesto dei nottolini.
DO NOT position quick release lever where it can be accidentally released.
Ne pas position le levier de serrage ou il pourrait être accidentellement ouvert.
No posicionar la palanca de liberación rápida donde pueda accionarse
accidentalmente.
NON posizionare la leva a sgancio rapido in punti dove potrebbe sganciarsi
in modo accidentale.
Schnellspannhebel so positionieren, dass dieser NICHT versehentlich
geöffnet werden kann.
Włóż zacisk do uchwytu i obróć dźwignię,
aż zapadki w pełni się zablokują
NIE ustawiaj dźwigni szybkozacisku w miejscu gdzie można ją przypadkowo
zwolnić.
Wysuń dźwignię uchwytu zacisku do następnego
punktu procedury montażu.
作業がおこないやすいようにクランプホルダーの360°回転ノブ
を開いてください。
クランプをクランプホルダーに挿入
し、ラチェットが完全に噛み合うま
でレバーを回転させます。
QRクランプレバーが誤って開かないように、
レバーの固定位置に注意してください。
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA / OSTRZEŻENIE /
注意 / 메모 / 注意
클램프를 클램프 홀더에 삽입하고
톱니가 완전히 결속될 때까지 레버를 돌립니다.
클램프 홀더 레버를 열어 쉽게 돌릴 수 있습니다. 퀵 릴리즈 레버 위치가 실수로 풀릴 수 있는 위치에 놓지 마십시오.
45

PREPSTAND eUP 04
Ensure cable end is inserted into anchor
correctly
Sicherstellen, dass das Seilzugende korrekt
in die Verankerung eingefädelt ist
Assurez-vous que l'embout du câble soit
correctement insérer dans son empreinte
Asegúrese de que el extremo del cable esté
insertado correctamente en el anclaje
Assicurarsi che la fine del cavo sia inserita
correttamente nel gancio
Place pedal correctly with down side on floor
Das Pedal mit der Unterseite auf den Boden stellen
Placez la pédale du bon coté au sol
Coloque el pedal con el lado inferior sobre el suelo
Retirer le support câble
Seilarretierung entfernen
Quitar la retención del cable
Rimuovere il fermacavo
請將踏板底面朝下置放
Remove the cable retainer
取下橡膠止擋塊
檢查鋼線頭是否正確安裝在槽孔內
CABLE ASSEMBLY SEILZUG-MONTAGE / ASSEMBLAGE DE CÂBLES / MONTAJE DEL CABLE / ASSEMBLAGGIO CAVO /MONTAŻ KABLI / ケーブルの組み立て/케이블 설치 방법/線組組裝
Upewnij się, że koniec kabla jest włożony
prawidłowo do kotwy
Umieść pedał dolną stroną na podłodze
Zdejmij uchwyt kabla
Posizionare il pedale correttamente con il lato inferiore
sul pavimento
ケーブルエンドが正しく挿入されているこ
とを確認します。
上図のようにペダルを床に設置します。
ケーブルリテーナーを取り外します。
케이블 끝이 앵커에 올바르게 삽입 되었는지 확인하십시오.
페달을 바닥에 아래쪽으로 올바르게 놓으십시오.
케이블 리테이너를 제거하십시오.
67 8

05 PREPSTAND eUP
CARE SHOULD BE TAKEN DURING ASSEMBLY as the built-in pressurized nitrogen cartridge may be accidentally deployed. Ensure there is adequate space
above clamp head unit to avoid injury or damage.
UNE ATTENTION PARTICULIÈRE DOIT ÊTRE PRISE LORS DE L'ASSEMBLAGE puisque la cartouche d'azotes sous pressions peut accidentellement se
déployer. ssurez-vous qu'il y assez d'espace au dessus de la pince afin d'éviter tout risque de dégâts ou blessures.
BEI DER MONTAGE BESONDERS VORSICHTIG VORGEHEN, um nicht versehentlich die eingebaute Gaskartusche auszulösen. Stets sicherstellen, dass über
dem höhenverstellbaren Montagearm ausreichend Platz gegeben ist, um Verletzungen und Schäden durch versehentliches Auslösen zu vermeiden.
TENGA CUIDADO DURANTE EL MONTAJE, el cartucho de nitrógeno presurizado incorporado podría activarse accidentalmente. Asegúrese de que haya
espaco suficiente por encima de la abrazadera superior para evitar lesiones o daños.
PRESTARE ATTENZIONE DURANTE L'ASSEMBLAGGIO,in quanto la cartuccia integrata con azoto pressurizzato potrebbe accidentalmente dislocarsi.
Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio sopra la morsa per evitare danni o ferite.
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA / 警告/주의 /警告
您可能在安裝線組時誤觸導線座使得夾器固定座忽然上升,造成意外受傷以及物品受損.請確認安裝時夾器固定座上方沒有阻礙的物品.
Place the cable end into the notch
If you can’t place the cable end into the notch smoothly. DO NOT
STRETCH THE CABLE TO PLACE IT. Please check whether the
cable is out of position first.
Si vous n'arrivez pas à placer les embout de câble dans leur
réceptacle facilement. NE PAS TENDRE LE CABLE POUR LE
PLACER. Vérifier si le câble est dans la bonne position.
Sollte sich das Ende des Seilzuges nicht problemlos in der
Aussparung platzieren lassen, DIESEN NIEMALS SPANNEN ODER
DARAN ZIEHEN. Stattdessen vorsichtig kontrollieren, ob dieser
und die Außenhülle korrekt sitzen.
Si no puede colocar el extremo del cable en la muesca con
suavidad, NO ESTIRE EL CABLE. Primero, compruebe si el cable
está fuera de su posición adecuada.
Se non riesci a posizionare facilmente la fine del cavo nel foro,
NON ALLUNGARE IL CAVO PER COMPLETARE L'OPERAZIONE. Si
prega di controllare attentamente che il cavo non sia fuori dalla
posizione ideale.
Das Ende des Seilzugs in der vorgesehenen Aussparung platzieren
Placer l'embout de câble dans son réceptacle
Colocar el cable en la muesca
Posizionare la fine del cavo nel foro
將鋼線頭置入缺口
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA /
¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA /
警告/주의 /警告
如鋼線頭放不進去可能是線組未正確
對位卡死,請調整位置如圖.
CABLE ASSEMBLY SEILZUG-MONTAGE / ASSEMBLAGE DE CÂBLES / MONTAJE DEL CABLE / ASSEMBLAGGIO CAVO /MONTAŻ KABLI / ケーブルの組み立て/ 케이블 설치 방법/線組組裝
Umieść koniec kabla w wycięciu
Jeśli nie można umieścić końca kabla w wycięciu.
NIE NALEŻY ROZCIĄGNĄĆ KABLA, ABY GO UŁOŻYĆ.
Najpierw sprawdź, czy kabel nie jest w złym położeniu
PODCZAS MONTAŻU NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ,ponieważ wbudowany pojemnik z azotem pod ciśnieniem może zostać przypadkowo
uruchomiony. Zapewnij odpowiednią przestrzeń powyżej głowicy aby uniknąć obrażeń lub uszkodzenia.
ケーブルエンドを切り欠き部分に挿入します。 ケーブルエンドが切り欠き部分にスムーズに挿入できな
い場合は、無理に伸ばさず、ケーブルの固定位置がズレ
ていないか確認してください。
加圧式窒素カートリッジが誤って作動する可能性があるため、組み立て中は細心の注意を払ってください。
けがや損傷を防ぐために、クランプの上に十分なスペースがあることを確認してください。
케이블 끝을 홈에 놓으십시오.
내장 된 가압 질소 카트리지가 실수로 팽창 될 수 있으므로 조립 중에 주의하십시오. 부상이나 손상을 방지하기 위해 클램프 헤드 유닛 위에 적절한 공간이 있는지 확인하십시오.
케이블 끝을 홈에 매끄럽게 배치 할 수없는
경우 케이블을 잡아 당기지 마십시오.
사용전 먼저 케이블이 제자리에 있는지
확인하십시오.
9
BANG
!!!

將橡膠止擋塊安裝如圖
Install cable retainer as shown.
installer le support pour câble
Seilarretierung wie dargestellt einsetzen.
Instalar la retención para el cable como se muestra
Montare il fermacavo come mostrato
將踏板置放於腳架之間以確保最佳使用體驗
Place the pedal between the legs to optimize performance.
Placer la pédale entre les deux jambes afin d'optimiser son utilisation
Pedal für optimale Funktionalität zwischen den Standbeinen platzieren.
Colocar el pedal entre la patas para optimizar el funcionamiento.
Posizionare il pedale tra le gambe per ottimizzare la performance.
PREPSTAND eUP 06
ASSEMBLY
將線組旋鈕進行鬆緊度的調整
Adjust the knob to tighten the cable.
Ajuster la molette afin de serrer le câble
Mutter drehen, um das Kabel zu spannen.
Ajustar el mando para apretar el cable
Regolare per stringere il cavo
Loose
Tighten
Loose
Tighten
線組可能因長時間使用產生老化現象,請您適時調整或更換線組
The inner cable will stretch over time. Adjust or replace cable as needed.
Der Seilzug dehnt sich mit der Zeit. Diesen bei Bedarf nachjustieren oder, falls erforderlich, ersetzen.
Avec le temps le câble risque de s'allonger. Ajuster ou remplacer le câble si besoin
El cable interior perderá rigidez con el tiempo. Ajuste o reemplace el cable cuando sea necesario.
Il cavo interno si allungherà nel tempo. Regolare o sostituire il cavo se necessario.
CABLE ASSEMBLY SEILZUG-MONTAGE / ASSEMBLAGE DE CÂBLES / MONTAJE DEL CABLE / ASSEMBLAGGIO CAVO /MONTAŻ KABLI / ケーブルの組み立て/케이블 설치 방법/線組組裝
Ustaw pokrętło aby zacisnąć kabel
Linka wewnętrzna będzie się z czasem rozciągać. W razie potrzeby wyreguluj lub wymień ją na nową.
Zamontuj uchwyt kabla, jak pokazano na rysunku Umieść pedał między podporami, aby zoptymalizować wydajność.
図のようにケーブルリテーナーを取り付けます。 作業がおこないやすいよう、アシストペダルはサポートレッグの間に
配置します。
ノブを回してケーブルのテンションを調整します。
インナーケーブルは時間の経過とともに伸びていきます。必要に応じてインナーケーブルを調整または交換して下さい。
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA / OSTRZEŻENIE / 注意 / 메모 / 注意
노브를 조정하여 케이블을 조정하십시오. 그림과 같이 케이블 리테이너를 설치합니다.
최적의 페달 위치는 서포트 레그입니다.
케이블은 시간이 지남에 따라 늘어납니다. 필요에 따라 케이블을 조정하거나 교체하십시오.
10
11 12

FUNCTION TEST FUNKTIONSTEST / TEST DE FONCTIONS / TEST DE FUNCIONABILIDAD / TEST FUNZIONAMENTO / TEST DZIAŁANIA / 作動テスト / 기능 검사 / 功能測試
請輕踩踏板讓延長管上升
請輕踩踏板並以手下壓讓延長管下降
07 PREPSTAND eUP
如踩下踏後仍無反應請回至上一頁重新調整線組鬆緊度.如果您反覆
調整後都無法順利升降可能是內部氣壓棒無法順利升降,請至第14頁
觀看如何檢查氣壓棒功能.
If the clamp still does not raise or lower after checking assembly,
it may indicate that the built-in pressurized nitrogen cartridge is
damaged. Please refer to page 14 of this User's Guide on how to
examine the cartridge for proper operation.
Si la pince ne monte ou ne descend pas après l'assemblage, cela
indique que la cartouche d'azotes est peut-être abîmé. veuillez
vous référer à la page 14 du manuel d'utilisation afin d'examiner la
cartouche.
Wenn das Teleskoprohr beim Betätigen des Pedals nicht
herausfährt oder sich absenken lässt, könnte die eingebaute
Gaskartusche beschädigt sein. Bitte auf Seite 14 dieser
Montageanleitung nachlesen, wie sich die Gaskartusche auf
ordnungsgemäße Funktion überprüfen lässt.
Si la abrazadera aún no sube o baja después de verificar el
montaje, es posible que el cartucho de nitrógeno presurizado esté
dañado. Consulte la página 14 de esta Guía del usuario sobre
cómo examinar el cartucho para su correcto funcionamiento.
Se la morsa non si alza o non si abbassa dopo aver controllato
l'assemblaggio, la cartuccia integrata con azoto pressurizzato
potrebbe essere danneggiata. Fare riferimento a pagina 14 di
questa guida per capire come esaminare la cartuccia e verificarne
l'operatività.
Pedal leicht betätigen. Das Teleskoprohr sollte nun ausfahren.
Appuyer lentement sur la pédale. Le tube doit se lever.
Pise suavemente el pedal. El tubo de extensión debería levantarse.
Premere gradualmente il pedale. Il tubo di estensione dovrebbe salire.
Gently depress pedal. The extension tube should lift. Depress pedal and push down the clamp holder to lower the extension tube.
Pedal betätigen und mit den Montagearm mit der Hand nach unten drücken,
um das Teleskoprohr einzufahren.
Presione el pedal y empuje hacia abajo el soporte de la abrazadera para bajar
el tubo de extensión.
Premere gradualmente il pedale e spingere verso il basso il sostegno della
morsa per abbassare il tubo di estensione.
Relâcher la pédale et appuyer le support pour pince vers le bas afin
d’abaisser le tube extensible..
Wciśnij pedał i wciśnij uchwyt zaciskowy aby opuścić rurę przedłużającą.
Jeśli po sprawdzeniu montażu zacisk nadal nie podnosi się lub nie
opuszcza, może to oznaczać, że wbudowany pojemnik z azotem
pod ciśnieniem jest uszkodzony. Zajrzyj na stronę 14 tej instrukcji
aby dowiedzieć się, jak sprawdzić prawidłowe działanie kartridża.
Delikatnie wciśnij pedał. Rura przedłużająca powinna się unieść.
作動テストをしてもクランプが上下しない場合は、加圧式窒素カー
トリッジが破損している可能性があります。カートリッジが正し
く作動するかどうかを調べる方法については、このユーザーズガイ
ドの14ページを参照してください。
ペダルをゆっくり踏んでください。伸縮パイプが持ち上がります。
ペダルを踏み、クランプホルダーを押し下げて伸縮パイプを下げます。
Anhebetest
test de levée
Examen de elevación
Test salita
Test podnoszenia
上升測試
상승 테스트
上昇テスト
Lift test
Absenktest
Test d'abaissement
Prueba inferior
Test discesa
Test opuszczania
下降測試
하강 테스트
下降テスト
Lower test
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA /
OSTRZEŻENIE / 注意 / 메모 / 注意
페달을 부드럽게 밟습니다. 연장 튜브가 들어 올려 져야합니다.
페달을 밟고 클램프 홀더를 아래로 밀어 연장 튜브를 내립니다.
조립을 확인한 후에도 클램프가 작동을 하지 않으면
내장 된 가압 질소 카트리지가 손상된 것입니다.
올바른 작동을 위해 카트리지를 검사하는 방법은 사용자 안내서 14 페이
지를 참조하십시오.

Rotate the clamp jaw lever to adjust the clamp width.
Klemmweite durch Drehen des Klemmhebels
einstellen.
Faire tourner le levier de la pince afin d'ajuster la
largeur de l'ouverture
Gire la palanca para ajustar el ancho de la abrazadera.
Ruotare la leva della morsa e regolare l'apertura.
旋轉放鬆固定夾頭搖臂以調整固定座
7/8”~3” DIA
(Ø22,2-Ø76,2mm)
Non-marring rubber jaw fits from
Once clamp is set to desired width, quick
adjustments can be made by opening the lever.
Sobald die gewünschte Klemmweite eingestellt ist,
lassen sich durch das Öffnen und Schließen des
Hebels schnelle Anpassungen vornehmen.
Une fois la pince réglée a la bonne largeur, un
réglage rapide peut être fait en refermant le levier
Una vez que la abrazadera esté ajustada al ancho
deseado, se pueden hacer ajustes rápidos abriendo
la palanca.
Una volta impostata l'apertura desiderata, è
possibile effettuare delle regolazioni rapide aprendo
la leva.
調整到適合的寬度後,可拉合搖臂以快速調整固定
座寬度.
ATTACH THE BIKE FAHRRAD EINSPANNEN / ATTACHER LE VELO / COLOCAR LA BICICLETA / ATTACCARE LA BICI / ZAMOCOWANIE ROWERU / 自転車の固定方法/자전거 거치 /安裝自行車
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE /
UWAGA / 警告/주의 /警告
If there is a carbon seatpost on the bike to be clamped, replace it with an aluminum seapost before
using the Prepstand eUP for safety purposes.
si le vélo est équipé d'une tige de selles en carbone, veuillez remplacer celle-ci par une tige de selles
en alu pour pouvoir utiliser le Prepstand eUP en toute sécurité
Soll ein Fahrrad mit einer Sattelstütze aus Carbon eingespannt werden, so muss diese aus
Sicherheitsgründen gegen eine Sattelstütze aus Aluminium getauscht werden.
Si su bicicleta tiene una tija de carbono, reemplácela por una tija de aluminio antes de usar el
Prepstand eUP por motivos de seguridad.
Per motivi di sicurezza, se devi agganciare un reggisella in carbonio alla morsa, sostituirlo con un
reggisella in alluminio prima di utilizzare Prepstand eUP.
如果您使用的是碳纖維座管,建議您更換為鋁合金座管,以免損傷座管.
PREPSTAND eUP 08
można dokonać szybkiej regulacji, otwierając
dźwignię.
Obróć dźwignię szczęk zaciskowych, aby wyregulować
szerokość zacisku.
Jeśli rower ma wspornik z włókna węglowego, ze względów bezpieczeństwa wymień go na
aluminiowy przed użyciem Prepstand eUP.
クランプレバーを回してクランプ幅を調整します。
クランプ幅は一度設定しておくことで、次回からはレバー
を開くだけで素早く開閉できます。
固定する自転車のシートポストがカーボン製の場合は、安全のため、アルミ製シートポストと交換してください。
클램프 조 레버를 돌려 클램프 너비를 조정하십시오.
클램프가 원하는 너비로 설정되면
레버를 열어 빠르게 조정할 수 있습니다.
거치 할 자전거가 카본 시트 포스트일 경우 안전을 위해 Prepstand eUP를 사용하기 전
알루미늄 싯포스트로 교체하십시오.

因車重不同,請拉提或下壓完成高度調整.
The built-in pressurized nitrogen cartridge will provide lift assist while you press the
pedal. You can stop at any height by releasing the pedal. To lower, press pedal and
push down on clamp. Once the clamp is at the lowest position, release the pedal to
lock the clamp in position.
Die eingebaute Gaskartusche sorgt bei Betätigung des Pedals für eine
Hubkraftunterstützung. Das Anheben/Absenken kann in jeder Höhe gestoppt werden,
indem das Pedal losgelassen wird. Zum Absenken muss das Pedal betätigt und der
Montagearm nach unten gedrückt werden. Sobald sich dieser in der niedrigsten
Position befindet, das Pedal loslassen, um den Montagearm in dieser Position zu
arretieren.
La cartouche d'azote sous pression vous assistera dans la levée du vélo à chaque
pression de la pédale. Pour baisser le vélo, pressez sur la pédale et appuyer sur le vélo. une
fois que la pince à atteint son point le plus bas, relâcher la pédale pour bloquer la position
El cartucho de nitrógeno presurizado incorporado proporcionará asistencia de elevación
mientras presiona el pedal. Puede detenerse a cualquier altura soltando el pedal. Para
bajar, pise el pedal y empuje hacia abajo la abrazadera. Una vez que la abrazadera esté
en la posición más baja, suelte el pedal para bloquear la abrazadera. 下壓踏板觸發內部的氣壓棒開關,此時氣壓棒將提供您升力以升高自行車,您可以隨時停止
下壓踏板以鎖定您的工作架在需要的高度.
下降時請下壓踏板解除鎖定,同時下壓夾器固定座以降低工作架,最後放鬆踏板使其鎖定.
Depending on your bike's weight, you may need to
provide additional assistance to lift or lower the bike.
Je nach Gewicht des Fahrrades bedarf es eventuell
zusätzlicher Unterstützung beim Anheben oder
Absenken des Fahrrades.
selon le poids de votre vélo, vous pourriez devoir
assister la levée ou la descente du vélo
Dependiendo del peso de su bicicleta, es posible que
deba proporcionar asistencia adicional para levantarla
o bajarla.
In base al peso della tua bici, potresti aver bisogno di
assistenza aggiuntiva per alzarla o abbassarla.
LIFT or LOWER HEBEN oder SENKEN / LEVEE ET DESCENTE / ELEVAR o BAJAR / ALZARE o ABBASSARE / PODNOSZENIE lub OPUSZCZANIE / 上昇と下降/상승 또는 하강 방법/上升或下降
09 PREPSTAND eUP
WARNING / WARNUNG /
ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA /
ATTENZIONE / UWAGA / 警告/
주의 /警告
When operating the stand. It will tilt 3 to 5
degrees and the clamp should be in horizontal.
3~5°
0°
使用時工作架向前傾斜3至5度,夾器則應與地
面水平.
lors de l'utilisation du pied. celui-ci se penchera
de 3 à 5 degrés afin d'être à l'horizontale
Bei der Nutzung des Montageständers neigt
sich dieser um 3° bis 5°, sodass der
Montagearm waagerecht ausgerichtet ist.
Durante el funcionamiento del soporte, éste se
inclinará entre 3 y 5 grados y la abrazaderá
estará en posición horizontal.
Durante l'utilizzo, il reggibici si inclinerà di
3°-5°, mentre la morsa dovrebbe rimanere
orizzontale.
Wbudowany pojemnik z azotem pod ciśnieniem zapewni pomoc przy podnoszeniu
podczas naciskania pedału. Możesz zatrzymać się na dowolnej wysokości, zwalniając
pedał. Aby opuścić, naciśnij pedał i pchnij w dół zacisk. Gdy zacisk znajdzie się w
najniższym położeniu, zwolnij pedał, aby zablokować zacisk na miejscu.
La cartuccia integrata con azoto pressurizzato ti fornisce assistenza nell'alzata mentre
premi in pedale. Puoi fermarti all'altezza desiderata rilasciando il pedale. Per abbassare,
premi il pedale e spingi verso il basso la morsa. Una volta scesa completamente la
morsa, rilascia il pedale per bloccarla in posizione.
W zależności od wagi roweru może zajść potrzeba aby
zapewnić dodatkową pomoc przy podnoszeniu
lub opuszczaniu roweru.
Podczas obsługi stojak przechyli się od 3 do 5
stopni, a zacisk powinien znajdować się
w pozycji poziomej.
加圧式窒素カートリッジは、ペダルを踏んでいる間、上昇と下降をアシストします。ペダルを離す
と、お好みの高さで停止できます。下げるときは、ペダルを踏みながらクランプを押し下げます。
クランプが最も低い位置まで下がったら、ペダルを放してロックします。
自転車の重量によっては、自転車を上げ下げするために、よ
り力を要する場合があります。
スタンドを操作する時は3〜5度の傾斜がつきます
が、クランプは水平になっている必要があります。
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA /
OSTRZEŻENIE / 注意 / 메모 / 注意
내장 된 가압 질소 카트리지는 페달을 밟는 동안 리프트를 지원합니다.
페달에서 발을 떼면 어느 높이에서도 멈출 수 있습니다.
내리려면 페달을 밟고 클램프를 아래로 누릅니다.
클램프가 가장 낮은 위치에 있으면 페달을 놓아 클램프를 제자리에 고정합니다.
자전거의 무게에 따라 자전거를 올리거나 내리기 위해
사용자가 추가적으로 힘을 제공해야 할 수 있습니다.
스탠드를 사용 할 때 3 ~ 5도 기울어지고
클램프는 수평이어야합니다.

Firmly hold bike before loosening the 360° knob to disengage ratchet teeth.
Tenir fermement le vélo lors du déserrage du levier de serrage pour dé-engager l'engrenage
Fahrrad festhalten und 360° Drehknopf betätigen, um die Verzahnung zu lösen.
Sostenga firmemente la bicicleta antes de aflojar el mando de 360 ° para desenganchar los dientes.
Tenere salda la bici prima di allentare la manopola a rotazione 360° per sganciare i nottolini.
ASSUREZ-VOUS QUE LES ENGRENAGE SOIT TOTALEMENT ENGAGER et toujours vérifier la stabilité du pied
ASEGÚRESE DE QUE LOS DIENTES ESTÉN COMPLETAMENTE ACOPLADOS y compruebe siempre la
estibilidad del soporte mientras lo esté usando.
STETS SICHERSTELLEN, DASS DIE VERZAHNUNG VOLLSTÄNDIG INEINANDER GREIFT und die
Standsicherheit des Montageständers gewährleistet ist.
Pivoter le vélo dans la position souhaitée, puis serrer le levier de serrage pour ré-engager les engrenage
Fahrrad in die gewünschte Position bringen und 360° Drehknopf festdrehen, sodass die Verzahnung
ineinander greift und der Montagearm in seiner Position fixiert wird.
Gire la bicicleta a la posición deseada, luego apriete el mando de 360 ° para acoplar los dientes y así bloquear la
posición de la abrazadera.
Ruotare la bici alla posizione desiderata e poi stringere la manopola a rotazione 360° per reinnestare i nottolini e
bloccare la morsa.
Rotate bike to desired position, then tighten the 360° knob to re-engage ratchet teeth to lock clamp position.
務必確認棘輪確實密合,旋轉車身會使重心偏移,請務必注意平衡
單手穩住自行車後,再轉動360度旋轉鬆開棘輪後旋轉自行車
旋緊360度旋轉鈕直至棘輪完全密合
ROTATION ROTATION / ROTATION / ROTATION / ROTACIÓN / ROTAZIONE / OBRACANIE / 回転/회전방법 /旋轉
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA /
警告/ 주의 /警告
ENSURE RATCHET TEETH ARE FULLY ENGAGED and always check stability when operating stand.
PREPSTAND eUP 10
Mocno przytrzymaj rower przed poluzowaniem pokrętła 360° żeby zwolnić zęby zapadki.
Obróć rower do żądanej pozycji, a następnie dokręć pokrętło 360°, aby zwolnić zęby zapadki i zablokować
pozycję zacisku.
ASSICURARSI CHE I NOTTOLINI SIANO COMPLETAMENTE INNESTATI e controllare sempre la stabilità del reggibici
durante l'utilizzo.
UPEWNIJ SIĘ, ŻE ZĘBY ZAPADKI SĄ W PEŁNI ZAKLINOWANE i zawsze sprawdzaj stabilność podczas pracy na stojaku.
自転車をしっかり支えながら360°回転ノブを緩め、ラチェットをフリーにします。
自転車を回転させてポジションを決め、360°回転ノブを締めてラチェットを再度噛み合わせて固定します。
ラチェットが完全に噛み合っていることを確認してください。スタンドを操作するときは常に安定していることを確認してください。
360 ° 노브를 풀기 전에 자전거를 단단히 잡고 라쳇을 분리하십시오.
자전거를 원하는 위치로 회전 한 다음 360 ° 노브를 조여 라쳇 톱니가 물리도록 체결하여 클램프 잠가주십시오.
스탠드를 사용하기전 라쳇 톱니가 완전히 맞물려 있는지 확인하여 항상 안정성을 확인하십시오.

DISASSEMBLY DEMONTAGE / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ /取り外し/분해방법 /拆卸
11 PREPSTAND eUP
Ensure there is adequate space above clamp head
unit to avoid injury or damage.
Assurez-vous qu'il y ai suffisamment d'espace au
dessus de la pince afin d'éviter tout ou blessure
Stets sicherstellen, dass über dem höhenverstellbaren
Montagearm ausreichend Platz gegeben ist, um
Verletzungen und Schäden durch versehentliches
Auslösen zu vermeiden.
Asegúrese de que haya suficiente espacio por encima
de la abrazadera superior para evitar daños.
Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio sopra la morsa
per evitare danni o ferite.
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA /
¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA /
警告/ 주의 /警告
請淨空夾氣固定座上方區域,以免受傷或毀損物品.
Remove the cable retainer
Retirer support de câble
Seilarretierung entfernen
Quitar la retención del cable
取下橡膠止擋塊
放鬆旋鈕以安全取下線組
Loose
Loose
Loosen both adjusting knobs for
safety during cable disassembly.
Dé-serrer les tendeurs pour
désinstaller le câble
Aus Sicherheitsgründen beide
Muttern für die Demontage des
Seilzuges lösen.
Aflojar los dos mandos para
mayor seguridad durante el
desmontaje del cable.
Allentare entrambi i pomellini
per disassemblare il cavo in
sicurezza.
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA /
ATTENZIONE / UWAGA / 警告/ 주의 /警告
The pressurized nitrogen cartridge may cause injury or damage.
la cartouche d'azote peut provoquer des dégats ou blessures
Die Gaskartusche kann unter Umständen zu Verletzungen oder Schäden führen.
El cartucho de nitrógeno presurizado puede causar lesiones o daños.
La cartuccia con azoto pressurizzato potrebbe causare danni o ferite.
BANG
!!!
拆卸過程中請勿任意踩壓踏板,可能使固定座迅速上
升造成意外受傷以及物品受損,請務必小心.
Zdejmij ustalacz kabla
Rimuovere il fermacavo
Pojemnik z azotem pod ciśnieniem może spowodować obrażenia
lub uszkodzenia.
Dla bezpieczeństwa poluzuj oba
pokrętła regulacyjne podczas
demontażu kabla.
Upewnij się, że masz odpowiednią przestrzeń nad
zaciskiem głównej części, aby uniknąć obrażeń lub
uszkodzeń.
けがや損傷を防ぐために、クランプの上に十分なスペース
があることを確認してください。
ケーブルリテーナーを取り外します。
ケーブルを取り外すときは、安
全のため、両方の調整ノブを緩
めます。
加圧式窒素カートリッジが誤って作動する可能性があるため、取り外し
中は細心の注意を払ってください。
케이블 리테이너 제거
사용상 부주의 신체의 부상이나 제품의 손상을 일으킬 수 있습니다.
케이블을 분해하는 동안 안전을 위해
두 조정 노브를 모두 풀어주십시오.
부상이나 손상을 방지하기 위해 클램프 헤드 유닛
위에 적절한 공간이 있는지 확인하십시오.

轉動360度旋轉並取出車架固定夾器
傾斜工作架取出輪擋
DISASSEMBLY DEMONTAGE / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ /取り外し/분해방법 /拆卸
360° Drehnknopf drehen, um die Verzahnung zu lösen und
den Montagearm aus der Halterung entnehmen zu können.
dé-serrez le levier de serrage pour désengager les
engrenages et retirer la pince
Aflojar el mando de 360º para desacoplar los dientes y
quitar la abrazadera del soporte.
Allentare la manopola a rotazione 360° per sganciare i
nottolini e rimuovere la morsa dal sostegno.
Loosen 360° knob to disengage ratchet teeth and remove
clamp from clamp holder.
Tilt stand forward and remove the wheel chock.
Montageständer leicht nach vorne kippen und den
Unterlegkeil unter dem Transportrad entfernen.
penchez le pied vers l'avant et retirer le support de roue
Inclinar el soporte hacia adelante y quitar la cuña
Inclinare in avanti il reggibici e rimuovere il fermaruota.
PREPSTAND eUP 12
請確認主支撐台已降至最低
Sicherstellen, dass das Teleskoprohr vollständig bis auf
die niedrigste Position eingefahren wurde.
Assurez vous que la pince soir redescendue au point le
plus bas.
Por favor asegúrese de que el soporte de la abrazadera
esté en la posición más baja.
Assicurarsi che il sostegno della morsa sia posizionato
alla posizione più bassa
Please make sure the clamp holder has pushed down to
the lowest position
2cm
Upewnij się, że uchwyt zacisku został dociśnięty do
najniższego położenia Poluzuj pokrętło 360° aby zwolnić zęby zapadki i wyjąć
zacisk z uchwytu.
Przechyl stojak do przodu i wyjmij klin spod koła.
360°回転ノブを緩めてラチェットをフリーにし、クランプホル
ダーからクランプを取り外します。
スタンドを持ち上げてホイールストッパーを取り外します。
クランプホルダーが最も低い位置まで下がっていることを確認
します。
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA /
OSTRZEŻENIE / 注意 / 메모 / 注意
클램프 홀더가 가장 낮은 위치로 밀렸는지 확인하십시오. 360 ° 노브를 풀어 라쳇 톱니를 풀고 클램프 홀더에서 클램프를
제거하십시오.
스탠드를 앞으로 기울여 휠 초크를 제거하십시오.

鎖緊快拆桿
Tighten the QR lever
上拉塑膠管並如圖將輪擋至於下方
Slide plastic tube up and store wheel chock as shown.
Faites glisser le tube plastic et ranger le support de roue comme
ci-dessus
Kunststoffhülse nach oben schieben und Unterlegkeil wie
dargestellt anbringen
Deslizar el tubo de plástico hacia arriba y guardar la cuña como
se muestra
Trascinare il tubo in plastica in alto e posizionare il fermaruota
come mostrato.
Serrer le serrage rapide
Schnellspannhebel schließen
Apretar la palanca QR
Stringere la leva a sgancio rapido
13 PREPSTAND eUP
Ensure wheel chock is positioned correctly when storing to prevent damage to stand legs
Vérifier la position du support de roue afin d'éviter tout dégâts au pied
Sicherstellen, dass der Unterlegkeil für die Lagerung korrekt angebracht wurde, um Schäden am Montageständer und den Standbeinen zu vermeiden.
Asegúrese de que la cuñaesté posicionada correctamente al desmontar y guardar el soporte para evitar cualquier tipo de daños.
Assicurarsi che il fermaruota sia posizionato correttamente durante l'inutilizzo del reggibici per prevenire il danneggiamento dei piedi
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA / 警告/ 주의 /警告
收納輪擋時請如圖示方向置放,否則腳架無法收合,強行收河可能會造成損毀.
Przesuń plastikową rurkę do góry i przechowuj klin pod koła, jak
na rysuku.
図のように、プラスチックチューブを上にスライドさせ、
ホイールストッパーを取り付けます。
Upewnij się, że podczas przechowywania klin jest prawidłowo umieszczony, aby zapobiec uszkodzeniu nóg stojaka
Dociśnij szybkozacisk
QRクランプレバーを締めます。
サポートレッグの損傷を防ぐために、ホイールストッパーが正しい向きで装着されていることを確認してください。
플라스틱 튜브를 위로 밀어올려 그림과 같이 휠 초크를 보관하십시오.
QR 레버를 조이십시오.
스탠드 레그의 손상을 방지하기 위해 보관할 때 휠 초크가 올바르게 배치되었는지 확인하십시오.
DISASSEMBLY DEMONTAGE / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ /取り外し/분해방법 /拆卸

PREPSTAND eUP 14
EXAMINING PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE UNTERSUCHUNG DER STICKSTOFF-GASKARTUSCHE / EXAMINER LA CARTOUCHE D'AZOTE SOUS PRESSION /
如果您無論如何調整都無法順利升降,則可能是內部的但氣氣壓棒異常,您可以按壓鋼線頭槽孔
進行氣壓棒升降檢查.如果確定是氣壓棒損壞,請洽您的原購買店家進行氣壓棒更換.
EXAMINING THE PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE
The built-in pressurized nitrogen cartridge may be damaged if the clamp head does not lift or
lower smoothly during normal operation. Inspect by pressing cable end holder down to check
function of the pressurized nitrogen cartridge. While the cable end holder is depressed, the
clamp holder should raise and can be lowered by pressing down on the clamp holder. If it
doesn't work properly with this method, then the built-in nitrogen cartridge is confirmed to be
damaged. Contact your local Topeak dealer for cartridge replacement.
la cartouche d'azotes intégrée peut causer des dégâts si le support de pince ne monte ou
descend pas délicatement lors de son utilisation. inspecter en appuyant le support d'embout
du câble vers le bas pour vérifier le bon fonctionnement de la cartouche. lorsque l'embout de
câble est appuyé, le support de pince doit pouvoir être monté et descendu aisément. si ce
n'est pas le cas, il est probable que la cartouche d'azotes soit endommagée. veuillez
contacter votre dealer topeak pour remplacer la cartouche défectueuse.
Die eingebaute Stickstoff-Gaskartusche kann beschädigt werden, wenn das Teleskoprohr im
Normalbetrieb nicht reibungslos ein- oder ausfährt. Funktion der Stickstoff-Gaskartusche
durch Betätigen des Seilzughalters überprüfen. Während der Seilzughalter niedergedrückt ist,
sollte das Teleskoprohr ausfahren und durch Herunterdrücken des Montagearmes eingefahren
werden können. Wenn das Ein- und Ausfahren des Teleskoprohres mit dieser Methode nicht
richtig funktioniert, ist die eingebaute Stickstoff-Gaskartusche nachweislich beschädigt. Der
Topeak-Händler vor Ort unterstützt gerne beim Austausch der Gaskartusche.
El cartucho de nitrógeno presurizado incorporado puede dañarse si el cabezal de la abrazadera
no se sube o baja con suavidad durante el funcionamiento. Inspeccione presionando el
extremo del cable en el soporte hacia abajo para verificar la función del cartucho de nitrógeno.
Mientras se presiona el extremo del cable, el soporte de la abrazadera debe elevarse y puede
bajarse presionando también el soporte de la abrazadera. Si no funciona correctamente con
este método, se confirmará que el cartucho de nitrógeno está dañado. Comuníquese con su
distribuidor local de Topeak para reemplazar el cartucho.
La cartuccia integrata con azoto pressurizzato potrebbe essere danneggiata se la morsa non
sale o non scende con facilità durante le normali operazioni. Ispezionala per verificare che
funzioni, premendo verso il basso il fermacavo. Mentre premi il fermacavo, il sostegno della
morsa dovrebbe alzarsi e, se spinto verso il basso, abbassarsi. Se non funziona nemmeno
questo metodo, la cartuccia è danneggiata. Contatta il distributore Topeak locale per
sostituire la cartuccia.
WARNING!!!
Care must be taken when examining the pressurized nitrogen cartridge. Accidental deployment of the
pressurized nitrogen cartridge may cause injury or damage.
une attention particulière doit être portée lors de l'examen de la cartouche d'azotes. celle-ci peut accidentel-
lement se déployer et causer des dégâts et blessures
Bei der Überprüfung der Stickstoff-Gaskartusche ist äußerste Vorsicht geboten. Ein unbeabsichtigtes Auslösen
dieser kann zu Verletzungen oder Schäden führen.
Tenga cuidado al examinar el cartucho de nitrógeno presurizado. El despliegue accidental del cartucho de
nitrógeno puede causar lesiones o daños.
Prestare attenzione durante la verifica della cartuccia con azoto pressurizzato. Il dislocamento accidentale
della cartuccia potrebbe causare danni o ferite.
檢查氣壓棒時請務必小心,強大的撞擊力可能使您嚴重受傷或是損毀物品.
Anhebetest
test de levée
Examen de elevación
Test salita
Test podnoszenia
Absenktest
Test d'abaissement
Prueba inferior
Test discesa
Test opuszczania
Wbudowany pojemnik z azotem pod ciśnieniem może zostać uszkodzony, jeśli głowica zacisku
nie podnosi się lub nie opuszcza płynnie podczas normalnej pracy. Naciskając uchwyt końcówki
kabla w dół, sprawdź działanie naboju z azotem. Gdy uchwyt końcówki kabla jest wciśnięty,
przycisk uchwyt zacisku powinien unieść się i można go opuścić, naciskając uchwyt zacisku.
Jeśli nie działa prawidłowo, oznacza to, że wbudowany nabój jest uszkodzony.
Skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą Topeak w celu wymiany wkładu.
Należy zachować ostrożność podczas sprawdzania wkładu z azotem pod ciśnieniem.
Przypadkowe uruchomienie wkładu z azotem może spowodować obrażenia lub uszkodzenia.
上升測試 下降測試
상승 테스트 하강 테스트
上昇テスト 下降テスト
操作中にクランプホルダーがスムーズに上下しない場合、加圧式窒素カートリッジが損傷してい
る可能性があります。下記の方法で加圧式窒素カートリッジを検査して下さい。ケーブルホル
ダーを押し下げて、クランプホルダーが上昇することを確認します。次に、ケーブルホルダーを
押し下げながら、クランプホルダーを押し下げて、下降させることができるかどうかを確認しま
す。この方法で正常に動作しない場合は、加圧式窒素カートリッジが損傷している可能性があり
ます。カートリッジの交換については、最寄りのトピーク正規販売店にお問い合わせください。
加圧式窒素カートリッジを検査するときは注意が必要です。
けがや損傷を防ぐために、クランプの上に十分なスペースがあることを確認してください。
EXAMINANDO EL CARTUCHO DE NITRÓGENO PRESURIZADO / ESAMINARE LA FUNZIONE DELLA CARTUCCIA
CON AZOTO PRESSURIZZATO / SRAWDZANIE WKŁADU / 加圧式窒素カートリッジの検査/
가압질소 카트리지를 검사합시오 / 檢查氣壓棒功能
Lift test Lower test
내장 된 가압 질소 카트리지는 정상 작동 중에 클램프 헤드가 부드럽게 올라가거나 내려 가지 않으면 손상
될 수 있습니다. 질소 카트리지의 기능을 확인하기 위해 케이블 끝 홀더를 눌러 검사합니다.
케이블 엔드 홀더를 누른 상태에서 클램프 홀더가 올라 가야하며 클램프 홀더를 아래로 눌러 내릴
수 있습니다. 이 방법으로 제대로 작동하지 않으면 내장 질소 카트리지가 손상된 것으로 확인됩니다.
카트리지 교체는 현지 Topeak 대리점에 문의하십시오.
가압 된 질소 카트리지를 검사 할 때 주의하십시오. 잘못된 검사진행시 신체의 부상을 입거나 제품이 손상 될 수 있습니다.

15 PREPSTAND eUP
Tool tray
Wheel
Cable retainer
Clamp jaws Wheel chock
Cable
Pressurized
N2 cartridge
Optional accessories Repair parts
For cartridge replacement, it is
recommended to return repair stand to
dealer to ensure function and safety.
pour le remplacement de la cartouche, il
est recommandé de retourner le pied
d'ateliers chez son dealer topeak pour en
assurer la sécurité et le bon
fonctionnement
Für den Austausch der Gaskartusche
empfehlen wir den Montageständer an
den Vertrieb oder den Händler vor Ort zu
schicken, um die Funktion und Sicherheit
zu gewährleisten.
Para reemplazar el cartucho se recomienda
devolver el soporte de reparación a su
distribuidor para garantizar la
funcionabilidad y la seguridad.
Per la sostituzione della cartuccia, si
consiglia di restituire il reggibici al
rivenditore.
我們建議您將更換氣壓棒的動作交由店家處
理,以確保功能與安全性.
bolts NOT include
Gear bag
工具盤可直接安裝於工作架上
(TWB030) (TRK-N071)
(TRK-N076)
(TRK-N072)
(TRK-N074)
(TRK-N077)
(TRK-N075)
(TRK-N073)
(TW001-SP02)
PARTS DESCRIPTION BESCHREIBUNG DER TEILE / DETAILS PIECES / DESCRIPCION DE LAS PARTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / OPIS CZĘŚCI /パーツ/부품설명 /零件明細
Clamp
Die Werkzeugablage kann direkt am Montageständer
befestigt werden.
Support pour outils peut être monté directement sur
le pieds d'atelier
La bandeja se puede montar directamente sobre el
soporte de trabajo
Il vassoio per attrezzi può essere montato
direttamente al reggibici.
Tools NOT included
Tool tray can be mounted directly to workstand.
Werkzeuge nicht im
Lieferumfang enthalten!
Outils non compris
Utensili non inclusi
Herramientas no
incluídas
툴 미포함
不含工具
Tacę na narzędzia można zamontować bezpośrednio do stojaka.
Narzędzia NIE są wliczone
W przypadku konieczności wymiany
wkładu zaleca się odesłanie stojaka do
sprzedawcy, aby zapewnić funkcjonalność
i bezpieczeństwo.
ツールは付属していません
ツールトレイはスタンドに直接取付可能です
加圧式窒素カートリッジの交換については、
最寄りのトピーク正規販売店にお問い合わ
せください。
트레이는 작업대에 직접 장착할 수 있습니다.
카트리지 교체의 경우 기능과 안전을 보장하기
위해 대리점을 통해 스탠드 작업을 진행하는것이
좋습니다
제품 미포함
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA /
NOTA / OSTRZEŻENIE / 注意 /
메모 / 注意
Pressurized N2
cartridge can last
for at least:
2 years or usage
of 30,000 cycles

PREPSTAND eUP 16
Always fully extend support leg assembly for a steady foundation.
In case of accidental operation, ensure there is adequate space above
stand to prevent injury or damage during assembly and disassembly of
stand.
Ensure 360° knob is tightened adequately to engage ratchet teeth during
assembly and operation.
QR clamp lever should be tightened correctly when assembling and
operating stand.
To prevent possible damage to bike, DO NOT over-tighten clamp.
The stand may tilt or fall over if the bike being clamped is over 35kg.
Make sure the clamp assembly is in the lowest position and hold the bike
before loosening the clamp.
DO NOT use the stand wheel to reposition the stand if a bike is clamped.
Keep stand pedal positioned safely when storing or using the stand to
prevent accidental operation of the pressurized nitrogen cartridge.
The wheel chock DOES NOT prevent the stand from tipping. Always
check the stability of the stand before and during use.
Standbeine immer vollständig ausklappen, um einen sicheren Stand zu
gewährleisten.
Für den Fall des unbeabsichtigten Auslösens stets sicherstellen, dass
während der De-/Montage des Montageständers über dem
höhenverstellbaren Montagearm ausreichend Platz gegeben ist, um
Verletzungen und Schäden durch versehentliches Ausfahren zu vermeiden.
Sicherstellen, dass der 360° Drehknopf korrekt angezogen ist, um die
vollständige Verzahnung des Montagearmes bei der Montage und der
Nutzung zu gewährleisten.
Der Schnellspannhebel sollte bei der Montage und der Nutzung des
Montageständers korrekt geschlossen und gespannt sein.
Fahrräder NIEMALS zu fest einspannen, um Schäden am Fahrrad zu
vermeiden.
Der Montageständer kann umkippen, wenn das eingespannte Fahrrad
mehr als 35 kg wiegt.
Fahrrad vor dem Öffnen der Klemmung festhalten und sicherstellen, dass
der Teleskoparm bis auf die niedrigste Position eingefahren ist.
Das Transportrad NIEMALS zur Neuausrichtung des Montageständers
verwenden, solange ein Fahrrad eingespannt ist.
Pedal bei der Lagerung und Nutzung des Montageständers sicher platzieren,
um ein unbeabsichtigtes Auslösen der Gaskartusche zu vermeiden.
Der Unterlegkeil kann ein Umkippen des Montageständers NICHT
VERHINDERN. Stets die Stabilität vor und während der Nutzung überprüfen.
WARNING NOTES WARNHINWEISE WARNING NOTES
WARRANTY GEWÄHRLEISTUNG GARANTIE
TW030_ML_202104 TW030_ML_202104 TW030_ML_202104
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt.
Items returned without a sales receipt will assume that the warranty
begins on the date of manufacture. All warranties will be void if the
product is damaged due to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not intended as described in this manual.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu
erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon ausgegangen,
dass die Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt. Alle
Gewährleistungsansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines
Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder
andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der Artikel anderweitig
verwendet wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions.
For USA customer service call : 1-800-250-3068
www.topeak.com
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen
Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte
nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene
Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects
only.
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen
Herstellermängel.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être en
possession de la facture d'achat originale. Si le produit nous est retourné
sans cette facture d'achat, nous considérons la date de fabrication
comme début de la garantie. Toute garantie sera considérée comme nulle
si le produit à été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque changement ou modification
ou à une utilisation autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être sujettes à certaines
modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la moindre question.
For USA customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
toujours étendre les jambes complètement afin d'assurer la stabilité du pied
d'atelier.
afin d'évité une opération dangereuse, assurez-vous d'avoir suffisamment
d'espace au dessus de la pince afin d'éviter tout dégâts ou blessures
assurez-vous que la molette de serrage soit correctement serrée afin que
les engrenages soit tous engagés
le serrage rapide doit être correctement serrer lors de l'assemblage du pied
afin d’éviter tout dégâts au vélo, ne pas serrer le tige de selles trop fort
le pied d'atelier peut tomber si le poids du vélo est supérieur à 35KG
Assurez-vous que la pince soit dans sa position la plus basse avant de
dé-serrer la pince
NE PAS utiliser la roue pour repositionner le pied si un vélo est sur le pied
Garder la pédale à l’abri lors du stockage ou lors de l'utilisation du pied afin
d'éviter tout dégâts en cas de déploiement accidentelle de la cartouche
le support de roue n’empêchera pas la chute du pied, vérifiez toujours la
stabilité du pied avant son utilisation.
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout défaut de
fabrication.

17 PREPSTAND eUP
ADVERTENCIA AVVERTENZE DI UTILIZZO UWAGI
GARANTÍA GARANZIA GWARANCJA
Extender completamente el conjunto de las patas de apoyo para una
base firme.
En caso de un funcionamiento accidental, asegúrese de que haya suficiente
espacio por encima del
soporte para evitar lesiones o daños durante el montaje y desmontaje
de éste.
Asegúrese de que el mando de 360 ° esté bien apretada para acoplar los
dientes durante el montaje y funcionamiento.
La palanca de la abrazadera QR debe apretarse correctamente durante
el montaje y el funcionamiento del soporte.
Para evitar posibles daños en la bicicleta, NO apriete demasiado la
abrazadera.
El soporte puede inclinarse o caerse si la bicicleta pesa más de 35 kg.
Asegúrese de que la abrazadera esté en la posición más baja sujetando
la bicicleta antes de aflojar la abrazadera.
NO use la rueda del soporte para reposicionar el soporte si la bicicleta
está sujeta.
Mantenga el pedal del soporte en una posición segura cuando guarde o
utilice el soporte para evitar el funcionamiento accidental del cartucho
de nitrógeno presurizado.
La cuña para la rueda NO evita que el soporte pueda volcarse. Siempre
compruebe la estabilidad del soporte, antes y durante su uso.
TW030_ML_202104 TW030_ML_202104 TW030_ML_202104
Requerimientos para Reclamación de la Garantía:
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el
recibo de compra se considerará como fecha de inicio de la garantía la
fecha de fabricación. No se considerarán cubiertos por la garantía los
artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización para otros usos a los descritos en este
manual.
Dispone de 2 años de garantía: Todos los componentes mecánicos con
algún defecto de fabricación.
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
Estendere sempre completamente i piedi di supporto per avere una base
stabile.
In caso di utilizzo occasionale, assicurarsi che ci sia abbastanza spazio
sopra il reggibici per prevenire danni o ferite durante l'assemblaggio o il
disassemblaggio.
Assicurarsi che la manopola con rotazione 360° sia adeguatamente stretta
per innestare i nottolini durante l'assemblaggio e l'utilizzo.
La leva a sgancio rapido del morsetto dovrebbe essere stretta
correttamente durante l'assemblaggio e l'utilizzo dello stand.
Per prevenire possibili danni alla bici, NON stringere troppo il morsetto.
Il reggibici potrebbe inclinarsi o cadere sulla bici se quest'ultima supera i
35kg.
Assicurarsi che la morsa sia alla posizione più bassa prima di allentarla
per rimuovere la bici.
NON usare la ruota del reggibici per spostarlo mentre monta una bici.
Tieni al sicuro il pedale durante l'inutilizzo o l'esposizione del reggibici per
prevenire l'azionamento accidentale della cartuccia con azoto pressurizzato.
Il fermaruote NON impedisce l'oscillamento del reggibici. Verificare sempre
la stabilità prima e durante l'uso.
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
* Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios sin
notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta.
Warunki gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać dowód zakupu.
Jeśli nie ma paragonu zakłada się, że gwarancja rozpoczyna się od daty
produkcji. Wszystkie gwarancje są nieważne, jeżeli produkt jest
uszkodzony z powodu kolizji, nadużycia, zmiany systemu, modyfikacji, lub
wykorzystywany w inny sposób niż opisano w niniejszej instrukcji.
* Dane techniczne i wygląd mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
W razie pytań proszę skontaktować się z dystrybutorem lub
sprzedawcą Topeak.
www.Topeak.com
Requisiti richieste di garanzia:
Per accedere al servizio di garanzia devi avere la tua ricevuta di vendita
originale. Gli articoli resi senza la ricevuta prevedono che la garanzia scatti
dalla data di produzione. Tutte le richieste saranno nulle se il prodotto è
danneggiato a causa di un incidente, utilizzo inopportuno, alterazione del
sistema, modifiche o uso in ogni altro modo non indicato e descritto in
questo manuale.
2 anni di garanzia: tutti i componenti meccanici solo per difetti di produzione.
* Le specifiche e il design sono soggetti a cambiamenti senza preavviso.
Si prega di contattare il tuo rivenditore Topeak per ogni domanda.
www.Topeak.com
Zawsze w pełni wysuń nogi stojaka, aby uzyskać stabilność.
W razie przypadkowego uruchomienia należy zapewnić odpowiednią
przestrzeń powyżej stojaka, aby zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniom
podczas montażu i demontażu.
Upewnij się, że pokrętło 360° jest odpowiednio dokręcone, aby zaczepić
zęby zapadki podczas montażu i eksploatacji.
Dźwignia zaciskowa powinna być prawidłowo dokręcona podczas montażu
i obsługi stojaka.
Aby zapobiec uszkodzeniu roweru, NIE dokręcaj zbyt mocno zacisku.
Stojak może się przechylić lub przewrócić, jeśli zamocowany rower ma ponad 35kg.
Upewnij się, że zacisk jest w najniższej pozycji i przytrzymaj rower
przed poluzowaniem zacisku.
NIE używaj koła stojaka, do przesuwania stojaka jeśli wisi na nim rower.
Trzymaj pedał stojaka w bezpiecznej pozycji podczas przechowywania lub
używania stojaka aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu wkładu
ciśnieniowego.
Klin pod koła NIE zapobiega przechylaniu się stojaka. Sprawdź stabilność
stojaka przed i podczas użytkowania.
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
2 lata gwarancji: Na na wady fabryczne wszystkich części mechanicznych.
www.topeak.com

PREPSTAND eUP 18
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票,若無法提供
,則其保固期限將自製造日期開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不
當、自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正確操作方式,本產品將
不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak 產品相關的資訊,請洽詢 Topeak 當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
2年保固: 存在生產瑕疵的產品各部件
警告
경고 참고
警告
保証期間 保固條件
1. 請務必將腳架完全撐開以保持穩固
2. 組裝時請務必淨空夾器固定座的上方區域,避免誤觸氣壓棒開關使得夾器固
定座迅速上升造成危險
3. 做任何操作,請務必確認360度旋轉鈕確實鎖緊,棘輪有確實咬合
4. 無論組裝、收納、操作,請務必確認固定夾頭、快拆頭部有確實鎖緊
5. 使用固定夾頭搖臂夾緊座管時請注意鎖固力道,鎖太緊可能導致自行車受損
6. 請遵守35kg限重,否則產品容易因過重受損或傾倒
7. 鬆開固定夾頭搖臂時,請務必支撐好自行車以避免掉落
8. 固定夾頭架著自行車時,請勿直接向後傾斜使用滾輪移動工作架
9. 在您沒有使用工作架時請收好踏板,以免誤觸使夾器固定座迅速上升造成危
險
10.使用時請安裝輪擋,並注意重心偏移以策安全.
TW030_ML_202104 TW030_ML_202104 TW030_ML_202104
保証の請求
保証を受けるには、ご購入日の日付の入った領収書が必要です。領収書な
しで保証を受ける場合の保証期間は製造年月日から起算させていただきま
す。お客さまの事故などによる外的要因、誤使用、改造、およびこの取扱
説明書に従わない本来の用途以外のご使用による故障は保証を受けられま
せん。故障した製品は故障状態を明記して、お買い上げの販売店へお持ち
ください。お送りになる場合の送料はお客様にてご負担をお願いします。
*スペックやデザインは予告なく変更されることがあります。
トピーク製品は全国有名自転車店でお買い求めいただけます。
ご質問は、最寄のトピーク正規販売店へどうぞ。Website:www.topeak.jp
2年間保証:製品不良の場合のみ全パーツの保証をいたします。
安定性を確保するため、サポートレッグは常に完全に開いてください。
誤操作や、組み立ておよび取り外し時の怪我や損傷を防ぐため、スタ
ンドの上に十分なスペースがあることを確認してください。
組み立ておよび操作中は、360°回転ノブが適切に締められておりラ
チェットが噛み合っていることを確認してください。
スタンドを組み立てて操作するときは、QRクランプレバーを正しい
位置で締めてください。
自転車の損傷を防ぐため、クランプを締めすぎないでください。
重量が35kgを超える自転車は、スタンドが傾いたり倒れたりする場
合があります。
クランプを緩めるときは、クランプホルダーが最も低い位置まで下
がっていることを確認し、自転車を支えながら緩めてください。
自転車を固定している状態で、ホイールを使用して移動しないでくだ
さい。
スタンドを保管または使用するときは、加圧式窒素カートリッジの
誤った操作を防ぐために、アシストペダルを正しい位置に配置してく
ださい。
ホイールストッパーはスタンドの転倒を防ぐものではありません。使
用前および使用中は、必ずスタンドの安定性を確認してください。
1.
2.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
3.
4.
1. 안정적인 지지를 위해 항상 서포트 레그 어셈블리를 완전히 확장하십시오.
2. 실수로 작동하는 경우 또는 스탠드 조립 및 분해시 부상이나 손상을 방지하기 위해
스탠드 위에 적절한 공간이 있는지 확인하십시오.
3. 360 ° 노브가 조립 및 작동 전 라쳇 톱니가 맞물려 조여졌는지 확인하십시오.
4. 스탠드 조립 및 작동시 QR 클램프 레버를 올바르게 조이십시오.
5. 자전거 손상을 방지하기 위해 클램프를 과도하게 조이지 마십시오.
6. 자전거의 무게가 35kg을 초과하면 스탠드가 기울어 지거나 넘어 질 수 있습니다.
7. 클램프 어셈블리가 가장 낮은 위치에 있는지 확인하고 클램프를 풀기 전에 자전거를
잡으십시오.
8. 자전거를 고정한 경우 스탠드 휠을 사용하여 스탠드 위치를 이동하지 마십시오.
9. 질소 카트리지의 우발적인 작동을 방지하기 위해
스탠드를 보관하거나 사용할때 스탠드 페달을 안전하게 배치하십시오.
10.휠 초크는 스탠드가 기울어지는 것을 방지하지 않습니다.
사용 전과 사용 중에 항상 스탠드의 안정성을 확인하십시오.
1 년간의 품질 보증 : 소비자 과실을 제외한 제조 과정상 모든 요인에 대하여 1
년간 보증합니다.
품질 보증을 위한 필요조건
품질 보증 서비스를 받으시려면, 반드시 원본 구매 영수증을 제시해야 합니다.
구매 영수증이 없는 경우, 모든 제품은 그 제품의 제조일로부터 보증이
시작됩니다. 사용상의 충격, 오용, 남용, 시스템 변경, 수정, 임의 개조 또는
사용설명서에 기술된 내용에 맞지 않게 사용된 경우 품질 보증을 받을 수
없습니다.
* 제품의 제원이나 디자인은 사전공지 없이 변경될 수 있습니다.
토픽 제품은 전문대리점에서 구입이 가능합니다.
제품 문의 : (주)하이랜드스포츠 TEL.031-8022-7510
홈페이지 : www.topeak.com

Other manuals for PREPSTAND eUP
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Topeak Rack & Stand manuals

Topeak
Topeak PREPSTAND X PRO User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND eUP PRO TW031 Installation and user guide

Topeak
Topeak TT9845 User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND ZX User manual

Topeak
Topeak PREPSTAND eUP User manual

Topeak
Topeak F55 User manual

Topeak
Topeak TUNE-UP STAND X User manual

Topeak
Topeak FLASHSTAND SLIM X User manual