TRAMEC Asynchronous aluminium electric motors User manual

Operation and maintenance manual
Asynchronous aluminium electric motors
Manuel d'utilisation et de maintenance
Moteurs électriques asynchrones en aluminium

O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
2
TRAMEC FRANCE, fabricant de motoréducteurs standards et
spéciaux, de 0.06 kW à plusieurs MW.
Venez retrouver nos gammes de produits et solutions
d’entraînements adaptées aux moteurs AC, CC et servomoteurs.
De l’aide à la conception mécanique jusqu’aux mises en service,
nos équipes sont présentes et vous épaulent afin de faire
ensemble les meilleurs choix.
Nous mettons à la disposition de nos clients un important stock de
réducteurs / moteurs / variateurs, pour vous permettre d'avoir vos
produits livrés chez vous en urgence sous 24h à 72h. Ce stock
est en constante augmentation, de part le nombre de demandes
qui nous sont faites à travers la France et à l'international.
Vous pouvez visualiser notre gamme de réducteurs roue & vis,
couple conique, épicycloïdaux, renvoi d’angle, coaxiaux, trains
parallèles… et trouver votre solution sur notre site internet
www.tramec.fr.
Nos équipes techniques et commerciales sont également à votre
disposition pour répondre à vos besoins :
- par téléphone : +33 4 50 72 38 77
- par mail : [email protected]
- via notre formulaire de contact

1.1 Overall information about safety / Informations générales concernant la sécurité
The builder has written this handbook and it is to
be considered a fundamental part of the set of
TRAMEC motors. Therefore it must be always
kept together with the motor till its dismantling in
order to be within reach for its users and/or those
in charge for the maintenance.
Before any operation with or on the motor it is
compulsory for the personnel to read this
handbook carefully. In case this handbook gets
lost, ruined or anyway difficult to read, a copy of it
must be requested either to the authorized retailer
or directly to TRAMEC.
This handbook has been designed by the builder
of the electric motors to provide all the information
necessary for those who are authorized to run
operations - such as installation, use and repair -
in safety.
These guidelines are valid for all TRAMEC
electric motor. TRAMEC keeps the right to modify,
expand or improve this document, however
without lessening the worth of this handbook
either on the side of adequacy or on the side of
safety.
Le fabricant a rédigé ce manuel qui doit être considéré
comme un élément fondamental de l'ensemble des
moteurs TRAMEC. Par conséquent, il doit toujours
être conservé avec le moteur jusqu'à son démontage
afin d'être à la portée des utilisateurs et / ou des
responsables de la maintenance.
Avant toute opération avec ou sur le moteur, il est
obligatoire que le personnel lise attentivement ce
manuel. En cas de perte, d’endommagement ou de
difficulté de lecture de ce manuel, vous devez en
demander une copie au revendeur agréé ou
directement à TRAMEC.
Ce manuel a été conçu par le fabricant des moteurs
électriques pour fournir toutes les informations
nécessaires à ceux qui sont autorisés à effectuer des
opérations - telles que l’installation, l’utilisation et la
réparation - en toute sécurité.
Ces directives sont valables pour tous les moteurs
électriques TRAMEC. TRAMEC se réserve le droit de
modifier, d’élargir ou d’améliorer ce document, sans
toutefois en diminuer la valeur, que ce soit en termes
d’adéquation ou de sécurité.
3
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

2 Features of the motors / Caractéristiques des moteurs
All the typical information about motors as:
◆mechanic and electric features,
◆technical data,
◆dimensions and proportions,
are thoroughly described in the product catalogue which is
provided as one of the fundamental parts of this handbook.
Toutes les informations typiques sur les moteurs telles que :
◆
les caractéristiques mécaniques et électriques,
◆
les données techniques,
◆
les dimensions et proportions, sont décrites en
détail dans le catalogue de produits, qui constitue
l’une des parties fondamentales de ce manuel.
3 Transport and storing / Transport et stockage
Tighten the lifting eyebolts, when present: they are designed
only for the weight of the motor, therefore the transportation
of heavier loads is not allowed. If necessary use devices for
lifting specifically recommended for heavier loads. Before
starting motor take all the lifting devices away. Keep those
devices for further possible transportations. If the motors are
to be stored, please follow these indications:
Serrer les anneaux de levage, le cas échéant : ils ne sont conçus
que pour le poids du moteur, par conséquent, le transport de
charges plus lourdes n'est pas autorisé. Si nécessaire, utilisez des
appareils de levage spécialement recommandés pour les charges
plus lourdes. Avant de démarrer le moteur, enlevez tous les
appareils de levage. Conservez ces appareils pour d’autres
transports possibles. Si les moteurs doivent être stockés, veuillez
suivre les indications suivantes :
1.2 Builder liability / Responsabilités du fabricant
The builder disclaims all responsibility in case of:
◆Use of the motors against national safety law
◆Missing or wrong observance of the instructions provided
in this handbook
◆Problems with the power supply
◆Modifications or tampering
◆Operations run by non-trained personnel
The safety in the motors is also due to the observance of the
indications provided in this handbook. Read carefully the
instructions for the use and maintenance and keep to all the
recommended precautions, too. In particular it is necessary to:
◆Work always within the operational limits
◆Have maintenance done by qualified personnel
◆Use only original spare parts
Warning! The instructions contained in this handbook do
not substitute but summarize the duties derived from the
regulations in force about safety.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de :
◆
Utilisation des moteurs contre la législation nationale en matière
de sécurité
◆
Manquement ou mauvaise observance des instructions fournies
dans ce manuel
◆
Problèmes avec l'alimentation électrique
◆
Modifications ou altération
◆
Opérations effectuées par du personnel non formé
La sécurité dans les moteurs est également due au respect des indications
fournies dans ce manuel. Lisez attentivement les instructions d'utilisation et
d'entretien et respectez également toutes les précautions recommandées. En
particulier, il est nécessaire de :
◆
Travailler toujours dans les limites opérationnelles
◆
Faites effectuer la maintenance par du personnel qualifié
◆
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine
Mises en garde ! Les instructions contenues dans ce manuel
ne remplacent pas mais résument les obligations découlant
de la réglementation en vigueur en matière de sécurité.
1.3 Reception check / Vérification de réception
Give immediate notice about any possible damages occurred
during the transportation. In these cases do not start the
motor.
Each motor is equipped with identification plate, which
contains basic technical informations and specifications.
Check if data on identification plate match to your request.
Aviser immédiatement de tout dommage possible survenu pendant
le transport. Dans ces cas, ne démarrez pas le moteur.
Chaque moteur est équipé d'une plaque d'identification contenant
les informations techniques de base et les spécifications. Vérifiez si
les données sur la plaque d'identification correspondent à votre
demande.
O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
4

◆Do not store in the open air
◆Choose a dry place, ambient temperature between -20 °C
and + 0 °C
◆Choose a sufficiently clean, dust-free environment which
has no vibrations (≤ 0,2 mm/s) in order to avoid any
damage to the bearings,
◆Do not store for too long because this brings to a lower
endurance of the grease and should compromise bearing
functionality,
◆
Ne stockez pas à l'air libre
◆
Choisissez un endroit sec ayant une température ambiante
comprise entre -20 °C et +40 °C
◆
Choisissez un environnement suffisamment propre, sans
poussière et sans vibrations (< 0,2 mm/s) afin d’éviter
d’endommager les roulements,
◆
Ne le stockez pas pendant trop longtemps car cela aurait pour
effet de réduire la résistance de la graisse et de compromettre
les fonctionnalités du roulement.
4 Installation /Installation
5
For the installation of the motor, please consider the
following:
◆Carefully remove the components of the plant from the
wrapping material and any other protective devices;
◆Make sure that the value of the voltage on the rating plate
is the same as the voltage of mains;
◆The surfaces in contact with the electric bonding and the
rating plate must not be varnished;
◆Set the motor on a flat and rigid surface to avoid transfer
of vibration to the motor
◆Make sure that the bearings or the flange are well fixed
and that in case of direct joint the motor is perfectly
aligned;
◆Avoid resonances equal to the frequency of the motor
revolutions or twice the network frequency;
◆Make the rotor rotate manually in order to verify the
absence of any dragging;
◆Verify the rotation sense removing the joint;
◆Standard motors are balanced with half-key; coupling
halves and pulleys must be fitted on the shaft by using
suitable equipment and tools which do not damage the
bearings and seals;
◆Never fit a coupling half or pulley by hammering; never
remove it using a lever pressed against the body of the
motor;
◆Correct alignment is essential to avoid bearings, vibration
and possible shaft failures;
◆Avoid not allowed radial or axial loads on the shaft (ref.
catalogue);
◆In the models in which the shaft is with the end
downwards, use the protective cover. If the end of the
shaft is upwards, use a cover preventing any penetration
of external parts into the fan;
◆Make sure there is sufficient ventilation;
◆Do not hinder ventilation. The discharged air, together
with the air coming from other groups, must not be
immediately re-aspirated;
◆With ambient temperatures not between –20 °C and + 0
°C, please contact TRAMEC.
Pour l’installation du moteur, veuillez considérer les points suivants :
◆
Retirez délicatement les composants de l'installation du matériau
d'emballage et de tout autre dispositif de protection ;
◆
Assurez-vous que la valeur de la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à la tension du secteur ;
◆
Les surfaces en contact avec le collage électrique et la plaque
signalétique ne doivent pas être peintes ;
◆
Installez le moteur sur une surface plane de taille appropriée afin
d’éviter tout transfert de vibrations vers le moteur ;
◆
Placez le moteur sur une surface plane et rigide pour éviter tout
transfert de vibration vers le moteur
◆
Assurez-vous que les roulements ou la bride sont bien fixés et qu'en
cas de joint direct, le moteur est parfaitement aligné ;
◆
Évitez les résonances égales à la fréquence des tours du moteur ou
à deux fois la fréquence du réseau ;
◆
Faire tourner le rotor manuellement afin de vérifier l’absence de
traînée ;
◆
Vérifiez le sens de rotation en retirant le joint ;
◆
Les moteurs standard sont équilibrés avec une demi clé ; les
demi-accouplements et les poulies doivent être montés sur
l'arbre en utilisant un équipement et des outils appropriés qui
n'endommagent pas les roulements et les joints ;
◆
Ne montez jamais un demi-accouplement ou une poulie en
martelant ; ne jamais l'enlever en utilisant un levier appuyé contre le
châssis du moteur ;
◆
Un alignement correct est essentiel pour éviter les roulements,
les vibrations et les défaillances éventuelles de l’arbre ;
◆
Éviter les charges radiales ou axiales non autorisées sur l'arbre
(réf. catalogue) ;
◆
Dans les modèles dans lesquels l'arbre est avec l'extrémité vers
le bas, utilisez le capot de protection. Si l'extrémité de l’arbre est
orientée vers le haut, utilisez un capot empêchant toute
pénétration de pièces extérieures dans le ventilateur ;
◆
Assurez-vous que la ventilation est suffisante ;
◆
Ne pas entraver la ventilation. L'air évacué, ainsi que l'air
provenant d'autres groupes, ne doit pas être immédiatement
aspiré ;
◆
Si la température ambiante n'est pas comprise entre -20 °C et
+40 °C, veuillez contacter TRAMEC.
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

4.1 Guidelines for the electric connection / Directives pour le raccordement électrique
Perform the operations for the connection to the electric
network (valid for auxiliary circuits, too) in compliance with
the following indications:
◆
personnel;
◆The motor must be disabled and isolated;
◆Make sure that a casual start cannot occur;
◆Make sure that there is no voltage;
◆Going beyond the tolerance limits indicated in IEC 6003 -1
(voltage ±10%, frequency ±2%, shape and symmetry of
the sinusoidal curve) brings to an increase in heat and
influences the electromagnetic tolerance.
◆Consider the information on the plate and the circuit
scheme in the box for the connection and check
‘Connection diagram’ in this handbook;
◆If the network does not stand direct input voltage, the
motor can be started by star/delta commutator; this can
work only with motors where the rated voltage is in delta-
connection;
◆With such a start you cannot forget that the starting
current falls to one third of its value; also the starting
torque falls to a third of its value, therefore this start is to
be recommended only in the machines without load;
◆The electric connection must be made in order be long-
lasting and safe (do not leave any protruding end in the
wires). Make safe connections;
◆Attain to the driving torques for the connection of the
terminal boards:
M4: 0,6...0,12 Nm
M5: 1,8...2,5 Nm
M6: 2,7...4 Nm
M8: 5,5...8 Nm
◆Make sure that in connection box there is neither foreign
body, nor dirty/humid parts. Close the unused pipe unions
and the box itself to prove the presence of dust and
water;
◆Seals of terminal boxes must be placed correctly;
◆When testing without output components secure the key
before starting motor;
◆In motors with brake, please verify the brake functionality
before the starting process;
◆Change the rotation direction interchanging two phases. If
the change occurs often, it’s better to use a reversible
switch;
◆Protect against short circuit, overload and recovery
voltage working motors; use the fuses, contactors with
induction relays and circuit breakers.
Effectuez les opérations de raccordement au réseau électrique
(également pour les circuits auxiliaires) en respectant les
indications suivantes :
Any operation on the plant must be run by trained
Toute opération sur l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié :
◆
Le moteur doit être désactivé et isolé :
◆
Assurez-vous qu'un démarrage occasionnel ne peut pas se
produire :
◆
Assurez-vous qu'il n'y a pas de tension :
◆
En allant au-delà des limites de tolérance indiquées dans IEC
60034-1 (tension ±10%, fréquence ±2%, forme et symétrie de la
courbe sinusoïdale) entraîne une augmentation de la chaleur et
influence la tolérance électromagnétique 'Schéma de connexion'
dans ce manuel :
◆
Si le réseau ne supporte pas la tension d'entrée directe, le
moteur peut être démarré par un commutateur étoile / delta :
cela ne peut fonctionner qu'avec des moteurs dont la tension
nominale est connectée en delta :
◆
Avec un tel démarrage, vous ne pouvez pas oublier que le
courant de démarrage tombe à un tiers de sa valeur : le couple
de démarrage tombe également à un tiers de sa valeur, par
conséquent ce démarrage n'est recommandé que dans les
machines sans charge :
◆
La connexion électrique doit être établie de manière durable et
sûre (ne laissez aucune extrémité saillante dans les câbles).
Établissez des connexions sûres:
◆
Respectez les couples de serrage pour la connexion des
borniers :
M4: 0,6... 0,12 Nm
M5: 1,8... 2,5 Nm
M6: 2,7... 4 Nm
M8: 5,5... 8 Nm
◆
Assurez-vous que le boîtier de connexion ne contient ni corps
étranger, pièces sales / humides Fermer les raccords de
tuyauterie non utilisés et la boîte elle-même pour tester la
présence de poussière et d'eau :
◆
Les joints des boîtes à bornes doivent être placés correctement ;
◆
Lors du test sans composants de sortie, sécuriser la clé avant de
démarrer le moteur ;
◆
Dans les moteurs avec frein, veuillez vérifier la fonctionnalité du
frein avant le processus de démarrage ;
◆
Changer le sens de rotation en interchangeant deux phases. Si
le changement se produit souvent, il est préférable d’utiliser un
commutateur réversible ;
◆
Protéger contre le court-circuit, la surcharge et la tension de
récupération les moteurs fonctionnels ; utiliser les fusibles, les
contacteurs avec relais à induction et les disjoncteurs.
O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
6

7
5 Start / Démarrage
Before starting, make an overall check of the motor to be
sure to apply all the indications about installation above
presented.
Specially, please:
◆
◆Make sure that the voltage of the motor is equivalent to
the one expected and that the position of the motor after
assembling is right;
◆Check the union of the connecting link, close all its dies
and secure the cover of the terminal board without
damaging the gasket;
◆Verify the rotation of the motor manually;
◆Once the fuse is inserted, check if there is voltage in all
the phases and eventually measure their value.
Stop using the motor if anomalies occur and contact TRAMEC
.
Check insulation resistance of the windings to earth and
between phases
Avant le démarrage, effectuez un contrôle général du moteur pour
vous assurer d’appliquer toutes les indications relatives à
l’installation présentées ci-dessus.
En particulier, veuillez :
◆
Vérifier la résistance d'isolement des enroulements à la terre
et entre les phases
◆
Assurez-vous que la tension du moteur est équivalente à
celle attendue et que la position du moteur après
assemblage est correcte ;
◆
Vérifiez l'union de la liaison de connexion, fermez toutes ses
matrices et fixez le capot du bornier sans endommager le
joint ;
◆
Vérifiez la rotation du moteur manuellement ;
◆
Une fois le fusible inséré, vérifiez s'il y a du courant dans
toutes les phases et mesurez éventuellement leur valeur.
Arrêtez d'utiliser le moteur si des anomalies se produisent et
contactez TRAMEC.
6 Use / Utilisation
When using the motor, please very carefully respect the
following indications:
◆if anomalies – like increase in temperature, noise,
vibration – occur, disconnect the motor. Verify the cause
of the anomalies and possibly contact TRAMEC;
◆do not remove in any case the protective devices even
when testing or maintaining;
◆use of motors with forced ventilation is allowed only
when the external fan is on.
Lors de l’utilisation du moteur, veuillez respecter
scrupuleusement les indications suivantes :
◆
en cas d’anomalies telles que hausse de température, bruit,
vibrations, débrancher le moteur. Vérifier la cause des
anomalies et éventuellement contacter TRAMEC ;
◆
ne retirez en aucun cas les dispositifs de protection même lors
des tests ou de la maintenance
◆l
'utilisation de moteurs à ventilation forcée est autorisée
uniquement lorsque le ventilateur externe est en marche.
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

7 Maintenance / Maintenance
◆
Before any maintenance intervention make sure that the
power supply of the motor is off disabling it and then
activate all the safety devices;
◆
Use only original spare parts following the indications
provided in the catalogue for the motors;
◆
Long-life bearings doesn’t need maintenance: change
bearings when worn;
◆
For bearing with grease nipple please check the table in
general catalog;
◆
Re-grease three years after the first use at the latest;
◆
With oil-less bearings grease the motor while the motor
is working;
The user must periodically:
◆
check the bearing status (manual movement). When
finding imperfections, substitute the bearing;
◆
clean and grease the connections of the motor earthed
system;
◆
remove the dust from the electric parts.
Before starting the cleaning make the motor safe. Contact
TRAMEC for any extraordinary maintenance intervention
in which you have to substitute components and/or spare
parts.
Report all the data on the label for possible orders for spare
parts.
◆
Avant toute intervention de maintenance, assurez-vous que le
moteur est hors tension, désactivez-le puis activez tous les
dispositifs de sécurité ;
◆
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine en
respectant les indications fournies dans le catalogue des
moteurs ;
◆
Pour les roulements avec graisseur, veuillez consulter le tableau
du catalogue général ;
◆
Re-graisser au plus tard trois ans après la première utilisation ;
◆
Avec des roulements sans huile, graisser le moteur pendant que
celui-ci fonctionne ;
L'utilisateur doit périodiquement :
◆
vérifier l'état du roulement (mouvement manuel). Lorsque vous
trouvez des imperfections, remplacez le roulement ;
◆
nettoyer et graisser les connexions du système de mise à la terre
du moteur ;
◆
enlever la poussière des pièces électriques.
Avant de démarrer le nettoyage, sécurisez le moteur.
Contactez TRAMEC pour toute intervention de maintenance
extraordinaire dans laquelle vous devez remplacer des
composants et / ou des pièces de rechange.
Reportez toutes les données sur l'étiquette pour d'éventuelles
commandes de pièces de rechange.
8 Complaints / Réclamations
If the motor gets damaged before the deadline for the
warranty period and if that damage can be considered a
defect of workmanship, before giving the motor back you
must inform TRAMEC and provide the following:
◆
Exactly the same information written on the rating plate;
◆
The kind of connection of the motor in use;
◆
The network voltage and the current of the full-load
motor;
◆
The ambient temperature and the temperature of the
motor frame;
◆
The working parameters;
◆
The effects and duration of the anomaly.
Motor can’t be opened before send it back to TRAMEC
.
Si le moteur est endommagé avant la date limite de la garantie
et si ce dommage peut être considéré comme un vice de
fabrication, vous devez informer TRAMEC avant de rendre le
moteur et lui fournir les informations suivantes :
◆
Exactement les mêmes informations inscrites sur la plaque signalétique ;
◆
Le type de connexion du moteur utilisé ;
◆
La tension du réseau et le courant du moteur à pleine charge ;
◆
La température ambiante et la température du châssis du moteur ;
◆
Les paramètres de fonctionnement ;
◆
Les effets et la durée de l'anomalie.
Le moteur ne peut pas être ouvert avant de le renvoyer
à TRAMEC.
O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
8

9
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

Trouble
Motor doesn't start
Motor stalls
Motor takes too long to
accelerate and/or draws
high current
Wrong direction
Motor overheats while
running
Motor vibrates
Scraping noise
Hot bearings
Possibile causes
◆
Blown fuses
◆
Overload trips
◆
Improper power supply
◆
Improper line connections
◆
Open circuit in winding or control switch
◆
Mechanical failure
◆
Short circuited stator
◆
Poor stator coil connections
◆
Motor may be overloaded
◆
One phase may be open
◆
Low output power
◆
Low voltage
◆
Open circuit
◆
Power failure
◆
Excessive load
◆
Low voltage during start
◆
Applied voltage too low
◆
Wrong sequence of phases
◆
Current overload
◆
Unbalanced current comsumption
◆
Gorunded coil
◆
Unbalanced terminal voltage
◆
Motor misaligned
◆
Weak support
◆
Coupling out of balance
◆
Defective bearings
◆
Bearings not in line
◆
Three-phase motor running single-phase
◆
Inverter driven motor
◆
Fan rubbing end shield of fan cover
◆
Wrong connection
◆
Inverter driven motor
◆
One phase may be open
◆
Unbalanced
◆
Rotor unbalance
◆
Bent or sprung shaft
◆
Excessive belt pull
◆
Pulleys too far away from shaft shoulder
◆
Misalignment
◆
Insufficient grease
◆
Deterioration of grease or lubricant contaminated
◆
Excess lubricant
◆
Overload bearing
◆
Broken ball or rough races
Anomalies: causes and solutions /
Anomalies : causes et solutions
O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
1 0
Solution
Replace fuses with proper type and rating
Check and reset overload in starter
Check rating plate
Check connection diagram supplied with motor
Indicated by humming sound when switch is closed: check
for loose wiring connections
Check to see if motor and drive turn freely. Check bearings
and lubrication
Indicated by blown fuses. Motor must be rewound
Contact TRAMEC
Reduce load, output power can be low
Check for loose connections to line
Check with machine supplier for proper type
Ensure the rating plate voltage is maintained. Check
connection cable size
Fuses blown, check overload relay, stator and push buttons
Check for loose connections to line, to fuses and to control
Reduce load
Check for high resistance. Make sure that adequate cable
size used
Adjust power supply
Reverse connections at motor or at switchboard
Reduce load
Check for faulty leads, connections and transformers
Motor must be rewound
Check for faulty leads, connections and transformers
Realign
Streghten base
Balance coupling
Replace bearings
Repair motor
Check for open circuit
Check inverter settings
Adjust fan mounting
Check connection diagram
Check inverter settings
Check for loose connections to line, to fuses and to control
Contact TRAMEC
Contact TRAMEC
Straighten or replace shaft
Adjust belt tension
Move pulley closer to motor bearing
Correct by realignment of the drive
Maintain proper quality and amount of grease in bearing
Remove old grease, wash bearings and replace with new
grease
Reduce quantity of grease, bearing should not be more
than half full
Check alignment, side and end thrust
Replace bearing, clean housing

1 1
Dysfonctionnement
Le moteur ne
démarre pas
Décrochage du
moteur
Le moteur met trop de temps à
accélérer et / ou consomme
beaucoup de courant
Mauvais sens
Le moteur surchauffe
pendant le
fonctionnement
Le moteur vibre
Bruit de grattage
Roulements chauds
Causes possibles
◆
Fusibles brulés
◆
Déclenchements de surcharge
◆
Mauvaise alimentation électrique
◆
Mauvaises connexions de ligne
◆
Circuit ouvert en cours d'enroulement ou
commutateur de contrôle
◆
Défaillance mécanique
◆
Stator court-circuité
◆
Mauvaises connexions de bobine de stator
◆
Le moteur pourrait être surchargé
◆
Faible puissance de sortie
◆
Basse tension
◆
Circuit ouvert
◆
Panne électrique
◆
Charge excessive
◆
Basse tension lors du démarrage
◆
Tension appliquée trop basse
◆
Mauvaise séquence de phases
◆
Surcharge actuelle
◆
Consommation de courant non équilibrée
◆
Bobine mise à la terre
◆
Tension de borne non équilibrée
◆
Moteur mal aligné
◆
Faible support
◆
Couplage déséquilibré
◆
Roulements défectueux
◆
Roulements non alignés
◆
Moteur triphasé fonctionnant en monophasé
◆
Moteur entraîné par onduleur
◆
Le ventilateur frotte le bouclier d'extrémité du capot du ventilateur
◆
Mauvaise connexion
◆
Moteur entraîné par onduleur
◆
Une phase pourrait être ouverte
◆
Déséquilibré
◆
Déséquilibre de rotor
◆
Arbre courbé ou à ressort
◆
Traction excessive de courroie
◆
Poulies trop éloignées du collet d'arbre
◆
Désalignement
◆
Graisse insuffisante
◆
Détérioration de graisse ou lubrifiant contaminé
◆
Excès de lubrifiant
◆
Roulement de surcharge
◆
Bille brisée ou courses difficiles
Solution
Remplacez les fusibles avec le type et la puissance normale appropriés
Vérifiez et réinitialisez la surcharge dans le démarreur
Vérifiez la plaque signalétique
Vérifiez le schéma de connexion fourni avec le moteur
Indiqué par le bourdonnement lorsque l’interrupteur est fermé :
vérifiez les connexions de câblage desserrées
Vérifiez si le moteur et le mécanisme d’entraînement tournent librement.
Vérifiez les roulements et la lubrification
Indiqué par les fusibles brulés. Le moteur doit être rembobiné
Contactez TRAMEC
Réduisez la charge, la puissance de sortie peut être faible
Vérifiez les connexions desserrées à la ligne
Consultez le fournisseur de la machine pour connaître le type approprié
Assurez-vous que la tension de la plaque signalétique est
maintenue. Vérifiez la taille du câble de connexion
Fusibles fondus, vérifiez le relais de surcharge, le stator et les boutons-poussoirs
Vérifiez les connexions desserrées à la ligne, aux fusibles et
au contrôle
Réduisez la charge
Vérifiez la résistance élevée. Assurez-vous qu’une taille
de câble adéquate est utilisée
Ajustez l’alimentation électrique
Inversez les connexions au moteur ou au tableau de distribution
Réduisez la charge
Recherchez les câbles, connexions et transformateurs
défectueux
Le moteur doit être rembobiné
Recherchez les câbles, connexions et transformateurs défectueux
Réalignez
Redressez la base
Couplage d’équilibrage
Remplacez les roulements
Réparez le moteur
Recherchez le circuit ouvert
Vérifiez les paramètres de l’onduleur
Ajustez la fixation du ventilateur
Vérifiez le schéma de connexion
Vérifiez les paramètres de l’onduleur
Vérifiez les connexions desserrées à la ligne, aux fusibles et au contrôle
Contactez TRAMEC
Redressez ou remplacez l’arbre
Ajustez la tension de la courroie
Rapprochez la poulie du roulement du moteur
Corrigez en réalignant le mécanisme d’entraînement
Maintenez la qualité et la quantité appropriées de graisse dans le roulement
Enlevez la graisse usagée, nettoyez les roulements et
remplacez-la par la graisse neuve
Réduisez la quantité de graisse, le roulement ne devrait pas être rempli à plus de la moitié
Vérifiez l’alignement, la poussée latérale et finale
Remplacez le roulement, nettoyez le boîtier
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

DE NDE DE BEARING mm DE / NDE
d D B d D B
56 6201 C3 6201 C3 12 32 10 12 22 5
63 6201 C3 6201 C3 12 32 10 12 24 5
71 6202 C3 6202 C3 15 35 11 15 25 7
80 6204 C3 6204 C3 20 47 14 20 34 7
90 6205 C3 6205 C3 25 52 15 25 37 7
100 6206 C3 6206 C3 30 62 16 30 44 7
112 6306 C3 6206 C3 30 72 19 30 44 7
132 6308 C3 6208 C3 40 90 23 40 58 7
160 6309 C3 6309 C3 45 100 25 45 65 8
Motor
frame
Bearings / Roulements Oil seals /Joints à huile
Bearings / Roulements
O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
1 2
D
d
B
D
d
B

1.
Châssis
B3
2.
Châssis
B5
3.
Stator bobiné
4.
Rotor avec arbre
5.
Bouclier avant d'extrémité
6.
Roulements
7.
Clé
8.
Bouclier arrière d'extrémité
9.
Plaque signalétique
10.
Anneau de compensation
11.
Boulons et écrous
12.
Ventilateur de refroidissement
13.
Anneau de serrage du ventilateur
14.
Joint d'étanchéité en caoutchouc
Frame B3
Frame B5
Wound stator
Rotor with shaft
Front endshield
Bearings
Key
Back endshield
Name plate
Compensation ring
Bolts and nuts
Cooling fan
Fan clamping bushing
Rubber seal ring
15. Fan cover
16. Screws for fan cover
17. Terminal board with compon.
18. Terminal seal IP55
19. Screws for terminal box IP55
20. Cable gland
21. Terminal box IP65 (base)
22. Terminal box IP65 (cover)
23. Run capacitor
24. Mounting stud screws
25. Start capacitor
26. Flange B5
27. Flange B14
28.
Capot du ventilateur
Vis pour capot du ventilateur
Plaque à bornes avec composant
Joint de borne IP55
Vis pour boîte à bornes IP55
Presse-étoupe
Boîte à bornes IP65 (base)
Boîte à bornes IP65 (capot)
Condensateur de marche
Vis de tige de fixation
Condensateur de démarrage
Bride B5
Bride B14
Vis pour boîte à bornes IP65
Screws for terminal box IP65
28
22
25
14
26
20
20
23
22 28
19
20
21
25
11
8
24
4
10
6
9
6
7
1
12
13
16
15
18
17
2
3
3
27
14
24 5
19
Aluminium motors spare parts / Pièces de rechange pour moteurs en aluminium
1 3
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

O P E R A T I O N A N D M A I N T E N A N C E M A N U A L
A S Y N C H R O N O U S A L U M I N I U M E L E C T R I C M O T O R S
1 4
Single Speed Motors / Moteurs à Une Vitesse
connection Y
Connexion y
connection
Connexion
low speed
vitesse lente
low speed
vitesse lente
Unused terminal
Borne non utilisée
Capacitor
Condensateur
Capacitor
Condensateur
high speed
vitesse élevée
low speed
vitesse lente
high speed
vitesse élevée
high speed
vitesse élevée
Two Speed Motors (2 Windings) - Moteurs à Deux Vitesses (2 enroulements)
Two speed, dahlander, constant torque / Deux vitesses, dahlander, couple constant
Two speed, dahlander, quadratic torque / Deux vitesses, dahlander, couple quadratique
Single-phase motors / Moteurs monophasés
Three-phase Motors / Moteurs Triphasés
U1
W2
L1 L2 L3
W1 V1
U1
W1 V1
U1
W2
V2U2
W1 V1
U2
W2 V2
U1
U2 W2
W1 V1
V2
1
2
3
4
5
U2
U1 V1 W1
V2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
V1W1
U1
V1V2W1
U1
U2 W2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
W2
L1 L2 L3
U2
U1 V1 W1
V2
U1
U2
W2
V2
W1 V1
W2
L2
L1 U2
U1 V1 W1
V2 W2
L2
L1 U2
U1 V1 W1
V2
Connection diagrams / Schémas de connexion

1 5
Note
Technical data and performances may change / Les données techniques et les performances peuvent changer

www.tramec.fr
TRAMEC FRANCE SARL
463, Route des Blaves
74200 Allinges - France
T 04.50.72.38.77
Table of contents
Popular Engine manuals by other brands

IAME
IAME Parilla x30 125cc RL-TaG Assembly instructions & user manual

SOMFY
SOMFY Oximo WT instructions

Yanmar
Yanmar 6LPA-STP2 Operation manual

Command access
Command access MLRK1 Series instructions

Mitsubishi
Mitsubishi 6M60-TL Service manual

Worthington
Worthington Throttling Governor Kerosene Stationary... user manual