Viessmann 2625 User manual

Bedienungsanleitung
Operation Manual
2624, 2625, 2626, 2627
H0 Niederbordwagen mit Betonmischer
H0 Low side car with cement mixer
RAIL
motion
AC
~
DC
=
DCC
MM
K
NEM
2L
3L
1. Wichtige Hinweise / Important information ........................................................ 2
2. Einleitung / Introduction..................................................................................... 2
3. Betrieb / Operation ............................................................................................ 3
4. Wartung / Maintenance ..................................................................................... 6
5. Fehlersuche / Trouble-shooting......................................................................... 6
6. Gewährleistung / Warranty................................................................................ 7
7. Technische Daten / Technical data.................................................................... 7

2
DE EN
1. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes
bzw. dessen Einbau diese Bedienungsanleitung aufmerk-
sam durch. Bewahren Sie diese auf, sie ist Teil des Pro-
duktes.
1.1 Sicherheitshinweise
Vorsicht:
Verletzungsgefahr!
Aufgrund der detaillierten Abbildung des Originals bzw.
der vorgesehenen Verwendung kann das Produkt Spit-
zen, Kanten und abbruchgefährdete Teile aufweisen.
Stromschlaggefahr!
Das Modell enthält eine elektronische bzw. mecha-
nische Baugruppe. Es ist nicht vorgesehen, dass das
Modell vom Kunden geöffnet wird. Es darf nicht be-
schädigt oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die
genannten Baugruppen sind für den einwandfreien Be-
trieb erforderlich.
Bei Aufgleisen des Dreileitermodells muss die Gleis-
spannung abgeschaltet sein.
Beschädigte Mittelschleifer können zu Störungen und
Kurzschlüssen führen, tauschen Sie daher beschä-
digte Mittelschleifer aus. Ersatzmittelschleifer nden
Sie im Viessmann Programm Art. 2255.
Betreiben Sie das Modell niemals unbeaufsichtigt.
Bruchgefahr!
Modell stets vorsichtig am Gehäuse anfassen, da die
ligranen Teile des Modells sonst abbrechen könnten.
1.2 Das Produkt richtig verwenden
Dieses Produkt ist bestimmt:
- Zum Betrieb auf Modelleisenbahnanlagen oder
Dioramen.
- Zum Betrieb mit einem zugelassenen Modellbahn-
transformator mit einer Ausgangsspannung von max.
24 V bzw. an einer Digitalzentrale der Formate DCC
und/oder Märklin Motorola (MM) wie z. B. dem Viess-
mann Commander Art. 5300 bzw. 5320.
- Zum Betrieb in trockenen Räumen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
1.3 Packungsinhalt überprüfen
Kontrollieren Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit:
- Niederbordwagen mit Betonmischer
- Anleitung
1. Important information
Please read this manual completely and attentively be-
fore using the product for the rst time. Keep this manual.
It is part of the product.
1.1 Safety instructions
Caution:
Risk of injury!
Due to the detailed reproduction of the original and the
intended use, this product can have peaks, edges and
breakable parts.
Electrical hazard!
The model contains an electronic respectively
mechanical subassembly. It should not be opened by
the customer. It should not be damaged or exposed to
humidity. The subassemblies mentioned above are
essential for trouble-free operation.
It is favourable to place the 3 rail version of the model
to the tracks with track voltage switched off.
Damaged pickup shoes might cause short-circuits
and malfunctions, so please replace damaged pickup
shoes. You can nd replacements in the Viessmann
assortment item 2255.
Never leave the model unattended during operation.
Risk of breakage!
Always handle this model carefully since the many
nely detailed parts may otherwise be damaged.
1.2 Using the product for its correct purpose
This product is intended:
- For installation in model train layouts and
dioramas.
- For connection to an authorized model train trans-
former with an output voltage of max. 24 V or a digital
command station with DCC/MM, e. g. Viessmann Com-
mander item 5300 or 5320.
- For operation in dry rooms only.
Using the product for any other purpose is not approved
and is considered incorrect. The manufacturer is not
responsible for any damage resulting from the improper
use of this product.
1.3 Checking the package contents
Check the contents of the package for completeness:
- Low side car with cement mixer
- Manual

3
2. Einleitung
Die Funktionsmodelle der Serie Railmotion sorgen für
Leben auf der Modelleisenbahn. Das speziell entwickelte
Funktionsmodell ist mit einer elektronischen Steuerung
ausgerüstet, die realistische Bewegungseffekte erzeugt.
Hier handelt es sich um ein Arbeitsfahrzeug für den
Gleisbau, z. B. zum Gießen von Signal- und Oberlei-
tungsfundamenten. Das Modell hat eine elektrisch an-
getriebene Mischtrommel, die sich in beide Richtungen
drehen kann.
2.1 Digitaldecoder integriert
Dieses Funktionsmodell ist mit einem integrierten Digital-
decoder ausgestattet. Die Steuerung ist mit dem Viess-
mann Commander Art. 5300 bzw. 5320 oder mit jeder an-
deren handelsüblichen Digitalzentrale der Formate DCC
oder Märklin-Motorola möglich. Die Funktion der Trommel
ist im Digitalbetrieb schaltbar.
2.2 Analogbetrieb
Die Grundfunktion ist auch im DC- und AC-Betrieb
vorhanden.
3. Betrieb
3.1 Digitalbetrieb (DCC/MM)
Im Digitalbetrieb sind die Funktionen Stop, Mischbetrieb
und Ausleeren verfügbar und über Funktionstasten steu-
erbar (vgl. Abschnitt Funktionstastenbelegung). Der
Betonmischer ist wie eine DCC- oder Märklin-Motorola
Lokomotive programmierbar und steuerbar.
Als Grundeinstellung startet bzw. stoppt die Funktions-
taste:
F1 - den Betonmischer in der normalen Betriebsrichtung
(Drehung im Uhrzeigersinn von hinten auf die Trommel-
öffnung gesehen).
F2 - startet bzw. stoppt die Ausleerungsfunktion (Beton-
mischer läuft mit ca. doppelter Geschwindigkeit in Ge-
genrichtung).
3.2 Programmierung im DCC-Modus
Der Decoder im Wagen lässt sich im DCC-Format auf
dem Programmiergleis und mittels POM programmieren.
2. Introduction
The functional models of the Railmotion series bring life
to your model train layout. This specially developed func-
tional model is equipped with electronic controls generat-
ing realistic movement. This particular model is a mainte-
nance vehicle for maintenance work along the line,
e. g. for pouring concrete foundations for signal or
catenary masts. The model has an electrically powered
cement mixer drum that can turn in both directions.
2.1 Integral digital decoder
This functional model is equipped with a digital decoder,
which can be controlled with the Viessmann Commander
item 5300 or 5320 and any commercially available com-
mand station generating either the DCC or the Märklin
Motorola data format. The mixer drum can be switched in
digital mode.
2.2 Analogue operation
The basic function is also available in AC and DC mode.
3. Operation
3.1 Digital mode (DCC/MM)
The functions “Stop”, “Mixing” and “Pouring” are available
and can be triggered with function buttons (also refer to
the chapter about the assignment of function buttons).
This vehicle can be programmed and operated like a
DCC or MM locomotive. The default settings are as
follows:
F1 – starts and stops the movement of the drum in the
normal rotating direction (turning clockwise when viewed
from behind towards the opening of the drum).
F2 – starts and stops the “Pouring” function (drum turns
in the opposite direction with about twice the speed).
3.2 Programming in DCC
In DCC the decoder in the vehicle can be programmed
on the programming track and on the main (POM).

4
3.3 Programmierung mit Märklin-
Motorola-Zentralen
Vorsicht:
Wenn Sie eine Multiprotokoll-Zentrale einsetzen (DCC-
und Motorola-Format), empfehlen wir, den Decoder
im DCC-Format zu programmieren. Sie können den
Decoder nach dem Programmieren auch im Motorola-
Format ansteuern.
Die Motorola-Programmierung ist entsprechend den
üblichen Verfahren realisiert. Die Signalisierung der
Zustände erfolgt durch längere oder kürzere Sequenzen
aus abwechselndem Drehen und Anhalten der Trommel.
Stellen Sie den Wagen auf ein Gleis, das mit dem Gleis-
ausgang der Zentrale verbunden ist. Es darf kein wei-
teres Fahrzeug auf dem Gleis stehen, da der darin be-
ndliche Decoder sonst ggf. ebenfalls programmiert wird.
Führen Sie für die Programmierung mittels Märklin-
Motorola-Zentralen zunächst einen Reset an der Zentrale
durch (mittels gleichzeitigen längeren Drückens der Ta-
sten „Stop“ und „Go“) oder schalten Sie die Zentrale kurz
aus und wieder ein.
Wählen Sie zunächst die aktuelle Adresse des Decoders
oder die Adresse 80 (wenn Sie z. B. die aktuelle Adresse
des Decoders nicht kennen). Bei der Auslieferung hat der
Decoder die Adresse 3. Schalten Sie alle Funktionen (F1
bis F4) aus.
Drücken Sie als nächstes die „Stop“-Taste der Zentrale.
Betätigen Sie dann den Richtungsumschalter und halten
Sie ihn gedrückt. Drücken Sie kurz die Taste „Go“. So-
bald die Trommel des Fahrzeugs beginnt, sich abwech-
selnd zu drehen und zu stoppen (nach ca. 2 Sekunden),
bendet sich der Decoder im Programmiermodus und Sie
können den Umschalter loslassen.
Im Programmiermodus können Sie die Register des De-
coders wie folgt programmieren:
1. Wählen Sie ein Register zum Programmieren aus, in-
dem Sie die Nummer des Registers als Motorola-Lok-
adresse an Ihrer Zentrale eingeben. Beachten Sie,
dass bei manchen Zentralen eine führende 0 eingege-
ben werden muss.
2. Betätigen Sie den Richtungsumschalter. Der Rhythmus
von Drehen und Stoppen der Trommel wird schneller.
3. Geben Sie den gewünschten Wert des Registers ein,
indem Sie den Wert als Motorola-Lokadresse an Ihrer
Zentrale eingeben. Die Motorola Lokomotivadresse 80
entspricht dem Wert 0.
4. Betätigen Sie den Richtungsumschalter erneut. Der
Rhythmus von Drehen und Stoppen der Trommel wird
wieder langsamer.
Wiederholen Sie die Punkte 1 bis 4 für alle Register, die
Sie programmieren wollen. Um ein Register zum Program-
mieren auszuwählen oder einen Wert für ein Register ein-
zugeben, müssen Sie die eingegebene Zahl immer wie
beim Auswählen einer Lokadresse an Ihrer Zentrale be-
stätigen. Der Rhythmus der Bewegung zeigt an, welche
Eingabe der Decoder erwartet:
- Langsamer Rhythmus: Eingabe einer Registernummer.
3.3 Programming with Märklin Motorola
central units
Caution:
If you use a multi protocol command station generating
DCC and Motorola signals we recommend to program
the decoder in DCC mode. Of course, after program-
ming you may control the vehicle also in the Motorola
format.
Programming in the Motorola mode can be done with
the commonly known methods. The status is indicated
by longer or shorter sequences of rotating and stopping
the drum.
Place the vehicle on the tracks connected to the track
output of the central unit. In order to prevent any other
vehicle from being in advertently programmed there may
be no other vehicle on the same track.
When programming with a Märklin Motorola central unit
rst make a reset by simultaneously pressing the “Stop”
and the “Go” button for a longer period. Alternately you
may switch off the central unit for a moment and then
turn it back on again.
Then select the current address of the decoder or the ad-
dress 80 (in case you do not know decoder address). The
default address is 3. Turn off all functions (F1 through
F4).
Then press the “Stop” button of the central unit followed
by the change-of-direction button, which you keep
pressed down. Press the “Go” button for a short moment.
As soon as the drum starts rotating (after about two
seconds) the decoder has shifted into the programming
mode. Now you may release the change-of-direction but-
ton.
While in programming mode you may program the regis-
ters of the decoder as follows:
1. Select a register you want to program by entering the
number of the register as a Motorola locomotive ad-
dress on your central unit. Please bear in mind that
some central units require the prex 0 when entering
the address.
2. Activate the change-of-direction button. The rhythm of
the drum rotating and stopping becomes faster.
3. Enter the desired value for the register by entering the
value as a Motorola locomotive address on your com-
mand station. The Motorola locomotive address 80
means a value of 0.
4. Press the change-of-direction button once again. The
rhythm of the drum rotating and stopping becomes
slower.
Repeat steps 1 through 4 for all registers you wish to pro-
gram. In order to select a register for programming or to
enter a value into a register you must always conrm the
number entered in the same way as if you enter a loco-
motive address. The rhythm of movement indicates which
type of data entry is expected by the decoder:
- Slow rhythm: Entry of a register number.
- Faster rhythm: Entry of a register value. Press the
“Stop” button for exiting the programming mode.

5
Name der CV
Name of CV
CV-
Nr.
No.
Eingabewerte
(Default)
value range
Erläuterungen/Hinweise Remarks
Basisadresse
Primary address
1 1 … 255 (3) Wertebereich bei DCC: 1 … 127 Range of values in DCC: 1 ... 127
Versionsnummer
Version number
7 Nur lesbar! Read only!
Hersteller
Manufacturer
8 (109) Schreiben Sie den Wert 8 um alle Werte
auf den Auslieferungszustand zuzückzuset-
zen. Wenn Sie den Wert 9 schreiben, wer-
den alle Werte außer der Lokadresse und
außer CV 29 auf den Auslieferungszustand
zurückgesetzt. CV 8 ändert seinen Wert
hierbei nicht.
Writing the value 8 in CV 8 resets the
decoder to the default values. Writing
the value 9 in CV 8 resets all values
except the address and CV 29. The
value of CV 8 always remains the
same.
Zwangsbremsung
Automatic train stop
11 0 … 255 (100) Automatischer Halt bei Ausfall des Digitalsi-
gnals. Berechnung: Wert x 0,1 = Zeit (sec)
bis zur Stop-Auslösung.
Automatic stop in case of signal in-
terruption from the command station:
Value x 0,1 = time [sec] until stop
command is executed.
Erweiterte Adresse
Extended address
17 192 … 255 (0) Erlaubt Adresse über 127 wenn die lange
Adresse in CV 29 aktiviert ist, nur für DCC.
Bei den meisten Zentralen ist es möglich,
erweiterte Adressen direkt einzugeben. Die
CVs 17, 18 und 29 werden dann von der
Zentrale automatisch richtig eingestellt.
Allows addresses above 127 if the
long address is activated in CV 29, in
DCC. Most command stations permit
entering long addresses directly. In
this case the CVs 17, 18 and 29 are
set automatically to the proper values.
18 0 … 255 (0)
Konguration
Conguration
29 (30) Bit
0
5
Drehrichtung normal
Drehrichtung invertiert
Kurze Adresse in CV 1
Lange Adresse in CV 17 + CV 18
Normal rotation
Inverted rotation
Short address in CV 1
Long address in CV 17 + CV 18
Wert
0
1
0
32
Vorzusgprotokoll
Preferred protocol
48 0, 1 (0) 0 = DCC; 1 = Motorola 0 = DCC; 1 = Motorola
Geschwindigkeit im
Mischbetrieb
Rotation speed in
concrete mixing mode
54 0 ... 80 (21)
Geschwindigkeit im
Entleerungsbetrieb
Revs in “Pouring” mode
55 0 ... 80 (40)
Funktionstaste für
Mischbetrieb
Function button for
mixing mode
58 0 ... 28 (1) 0 = inaktiv; 1 = F1; usw. 0 = not active; 1 = F1; etc.
Alternative Funktionsta-
ste für Mischbetrieb
Alternate function button
for concrete mixing mode
59 0 ... 28 (0) 0 = inaktiv; 1 = F1; usw. 0 = not active; 1 = F1; etc.
Funktionstaste für Aus-
leeren
Function button for “Pou-
ring” mode
60 0 ... 28 (2) 0 = inaktiv; 1 = F1; usw. 0 = not active; 1 = F1; etc.
Motorola Funktions-
adresse
Motorola secondary
function address
61 0 ... 255 (0) Durch Eingabe einer beliebigen Adresse
werden die Funktionen F1 - F4 für diese
Motorola-Adresse als Funktionen F5 - F8
gewertet. So kann man 8 Funktionen auf-
rufen, auch mit Zentralen die nur 4 Funk-
tionen pro Lokomotive schalten können.
By entering any address the functions
F1 through F4 are considered to be
F5 through F8 for this particular Mo-
torola address. Thus it is possible to
call up 8 functions even with a central
unit that only supports 4 functions per
locomotive.
- Schneller Rhythmus: Eingabe des Wertes eines Regi-
sters. Zum Beenden des Programmiermodus drücken
Sie auf „Stop“.
3.4 CV-Tabelle
Der integrierte Decoder erlaubt eine Reihe von Einstel-
lungen, um den Umgang mit diesem Funktionsmodell be-
sonders komfortabel zu gestalten. Insbesondere lassen
sich die Funktionstasten, die die Betriebsart der Trommel
steuern, frei belegen.
Die folgende Tabelle gibt Aufschluss über die Kongura-
tionsmöglichkeiten. Die Werkseinstellungen sind jeweils
in Klammern angegeben.
3.4 CV table
The integral decoder supports a number of adjustments
for easy and comfortable handling of this functional
model.
Particularly, the function buttons controlling the drum may
be freely assigned.
The following table shows the possible conguration op-
tions. Default values are given in brackets.

6
Tipp:
Es gibt zwei CVs für die Funktionstastenzuordnung,
nämlich CV 58 und CV 59.
Der Decoder „hört“ für das Aktivieren der Mischfunktion
auf beide CVs.
Damit können z. B. mehrere Waggons auf derselben
Digitaladresse über die in CV 58 hinterlegte Funktion
gleichzeitig ein- und ausgeschaltet werden. Mit der in CV
59 hinterlegten Funktonstaste kann dann die individuelle
Steuerung jedes Wagens verwirklicht werden.
3.5 Analogbetrieb
Achtung:
Verwenden Sie für den Analogbetrieb ausschließlich
regelbare Modelleisenbahntrafos. Der Betrieb mit Ana-
log-Fahrreglern mit Pulsweitenansteuerung ist nicht
möglich und kann zu Fehlfunktionen führen.
Im Analogbetrieb dreht sich die Trommel bei ausrei-
chender Gleisspannung im Mischbetrieb während der
Fahrt.
Die Kongurationsvariablen, die im Digitalbetrieb ein-
gestellt sind (z. B. Drehrichtung, Geschwindigkeit), sind
auch im Analogbetrieb aktiv.
4. Wartung
Damit Sie lange ungetrübte Freude an Ihrem Schienen-
fahrzeugmodell haben, ist eine regelmäßige Wartung un-
erlässlich. Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise und
führen Sie regelmäßig die Wartungsschritte durch.
Achtung:
Vollständige Wartung des Fahrzeugs alle 25
Betriebsstunden.
4.1 Laufwerke (Achsen):
Schmieren Sie die Achsen mit einem winzigen Tropfen
sehr dünnüssigen synthetischen Öl.
4.2 Radschleifer:
Der Wagen nimmt ggf. über mehrere Räder Strom auf,
erkennbar an den Schleifern auf der Innenseite der Rä-
der. Bringen Sie daher eine winzige Menge Schmierfett
auf die Innenseiten der Räder auf.
Hint:
There are two CVs for assigning function buttons, namely
CV 58 and CV 59.
The decoder “listens” to both CVs for activating the con-
crete mixing function.
This is intended for use in case there are several vehicles
with the same address which function controlled by CV
58 should be switched simultaneously. With the function
button assigned to CV 59 you may realize the individual
control of each vehicle.
3.5 Analogue operation
Please note:
Only use model train transformers providing standard
speed control by voltage control in analogue mode. Do
not use controllers employing pulse width modulation.
This may lead to faults and irregular operation.
In analogue mode the drum rotates in concrete mixing
mode when the vehicle is moving (drawn by a locomo-
tive) if there is sufcient track voltage available.
The conguration variables adjusted in digital mode
(e. g. rotation clockwise or anti-clockwise) are also active
in analogue mode.
4. Maintenance
Regular maintenance provides you with much
enjoyment with your rail vehicle model for many years.
Please observe the following remarks and carry out the
maintenance work as described regularly.
Attention:
Full maintenance is required after every 25 hours of
operation.
4.1 Running gear (axles):
Lubricate the axles with a tiny drop of thin uid synthetic
oil.
4.2 Wheel wipers:
The vehicle may pick up current via several wheels,
which can be detected by the wheel wipers on the inside
of the wheels. Apply a tiny amount of grease to the inside
of the wheels.

7
7
5. Fehlersuche und Abhilfe
Jedes Viessmann-Produkt wird unter hohen Qualitäts-
standards gefertigt und vor Auslieferung geprüft. Sollte es
dennoch zu einer Störung kommen, prüfen Sie bitte als
erstes die Stromzufuhr (verschmutzte Gleise, Betriebs-
spannung am Gleis). Kontrollieren Sie ggf. auch, ob die
CV-Einstellungen zu Ihrem Betriebsmodus passen, z. B.
ist bei Wechsel des Datenprotokolls oder der Zentrale
auch im Decoder der Wechsel erlaubt (CV 48 und 49)?
Löst eine Rückstellung auf Werkseinstellung vielleicht
das Problem (CV 8)?
Falls der Antrieb aus irgendwelchem Grund blockiert sein
sollte, wird der Motor aus Sicherheitsgründen ausge-
schaltet. Der Decoder versucht dann alle 5 Sekunden,
den Motor erneut zu starten.
Wenn Sie die Fehlerursache nicht nden und beheben
können, lesen Sie bitte das Kapitel 6 „Gewährleistung“.
6. Gewährleistung
Jeder Artikel wurde vor Auslieferung auf volle Funktio-
nalität geprüft. Der Gewährleistungszeitraum beträgt 2
Jahre ab Kaufdatum. Tritt in dieser Zeit ein Fehler auf
und Sie nden die Fehlerursache nicht, nehmen Sie bitte
Senden Sie uns den Artikel zur Kontrolle bzw. Reparatur
bitte erst nach Rücksprache zu. Wird nach Überprüfung
des Artikels ein Herstell- oder Materialfehler festgestellt,
wird er kostenlos instand gesetzt oder ausgetauscht.
Von der Gewährleistung und Haftung ausgeschlossen
sind Beschädigungen des Artikels sowie Folgeschäden,
die durch unsachgemäße Behandlung, Nichtbeachten
der Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch, eigenmächtigen Eingriff, bauliche Verände-
rungen, Gewalteinwirkung, Überhitzung u. ä. verursacht
werden.
5. Trouble-shooting
All Viessmann products are produced with high quality
standards and are checked before delivery. Should a
fault occur despite these measures please rst check the
power supply (dirty tracks, operating voltage). Also check
if the CV settings are suitable for operation, for instance,
is changing from one data format to the other enabled in
the decoder (CV 48 and 49). Can you resolve the issue
by resetting to default values (CV 8)?
Should the drive mechanism be blocked for any reason
the motor will be automatically switched off to avoid dam-
age. The decoder will attempt to restart the movement
every 5 seconds.
Please refer to chapter 6 “Warranty” if you cannot nd the
cause of the failure and therefore cannot rectify it.
6. Warranty
Each model is tested as to its full functionality prior to
delivery. The warranty period is 2 years starting on the
date of purchase. Should a fault occur during this pe-
riod please contact our service department (service@
viessmann-modell.com). Please send the item to the
Viessmann service department for check and repair only
after consultation. If we nd a material or production fault
to be the cause of the failure the item will be repaired free
of charge or replaced. Expressively excluded from any
warranty claims and liability are damages of the item and
consequential damages due to inappropriate handling,
disregarding the instructions of this manual, inappropri-
ate use of the model, unauthorized disassembling, con-
struction modications and use of force, overheating and
similar.
7. Technical data
Systems: analogue, DCC, MM
RailCom: not supported
Operating voltage:
0 – 21 V analogue / up to 24 V digital
Operating current: < 100 mA
Standby current: < 30 mA
Temperature / relative humidity (operation):
+8 – +35 °C / max. 85 % non-condensing.
Temperature / relative humidity (storage):
0 – 40 °C / max. 85 % non-condensing.
NEM coupler shaft as per NEM 362
Imitations of prototype eye-and-hook couplers as well
as standard H0 couplers provided
Metal wheels
Length over buffers: 158 mm
Weight: 95 g
7. Technische Daten
Systeme: analog, DCC, MM
RailCom: nicht vorhanden
Betriebsspannung:
0 – 21 V analog / bis 24 V digital
Betriebsstrom: < 100 mA
Ruhestrom: < 30 mA
Temperatur / rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
+8 – +35 °C / max. 85 % nicht betauend.
Temperatur / rel. Feuchtigkeit (Lagerung):
0 – 40 °C / max. 85 % nicht betauend.
Kupplungsschacht gemäß NEM 362
Kupplungsattrappen und mitgelieferte Systemkupplung
Metallräder
LüP: 158 mm
Gewicht: 95 g

Modellbauartikel, kein Spielzeug! Nicht geeignet für Kinder
unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
Model building item, not a toy! Not suitable for children
under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de
moins de 14 ans ! C’est un produit décor! Conservez cette
notice d’instructions!
Não é um brinquedo!Não aconselhável para menores de
14 anos. Conservar a embalagem.
Modelbouwartikel, geen speelgoed! Niet geschikt voor
kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Articolo di modellismo, non è un giocattolo! Non adatto
a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni
per l’uso!
Artículo para modelismo ¡No es un juguete! No
recomendado para menores de 14 años! Conserva las
instrucciones de servicio!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
Modelltechnik GmbH
Bahnhofstraße 2a
D - 35116 Hatzfeld-Reddighausen
www.viessmann-modell.de Made in Europe
Änderungen vorbehalten. Keine Haftung für Druckfehler
und Irrtümer.
Die aktuelle Version der Anleitung nden Sie auf der
Viessmann Homepage unter der Artikelnummer.
Subject to change without prior notice. No liability for
mistakes and printing errors.
The latest version of the manual can be looked up at the
Viessmann homepage using the item-No.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den
(unsortierten) Hausmüll, sondern führen Sie
es der Wiederverwertung zu.
Do not dispose this product through (unsorted) general
trash, but supply it to the recycling.
87573
Stand 03/sw
06/2018
Ho/Me/Ka/Ir
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Viessmann Music Mixer manuals