Yamata FY750 User manual


1
• Prima di togliere i coperchi e prima di applicare l’olio oppure prima di eseguire un qualsiasi intervento di manu
tenzione indicato nel presente manuale d’uso, staccare sempre dalla presa il cavo della macchina.
CONSERVARE CON CURA QUESTO MANUALE!
Questa macchina da cucire è indicata solo per l’uso domestico.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima di utilizzare la macchina da cucire leggere tutto questo manuale ed osservare sempre durante la manipo-
lazione con la macchina i provvedimenti di sicurezza di base.
PERICOLO – protezione contro l’incidente causato dalla corrente elettrica:
• Quando la macchina da cucire è attaccata alla presa, non dovrebbe rimanere inosservata. Staccare la mac
china da cucire dalla presa immediatamente dopo l’ultimazione del lavoro con la stessa o prima di fare l’inter
vento di pulizia sulla stessa.
• Staccare la macchina da cucire sempre dall’alimentazione anche prima di sostituire la lampadina. Per la sos
tituzione della lampadina utilizzare lo stesso tipo della lampadina con la potenza d’entrata di 15 watt.
AVVERTENZA – Per ridurre i rischi di ustioni, incendi, incidenti dovuti alla corrente elettrica o incidenti
causati alle persone:
• Non permettere affinché questa macchina da cucire sia utilizzata come un giocatolo. Se si trovano i bambini
in vicinanza della macchina da cucire al momento del funzionamento della stessa, bisogna dedicare a loro una
grande attenzione.
• Questa macchina da cucire deve essere utilizzata solo secondo lo scopo di utilizzo previsto e descritto in ques
to manuale. Utilizzare solo gli accessori consigliati dal produttore e riportati in questo manuale.
• Non lavorare mai con la macchina da cucire se il cavo elettrico o la presa dello stesso presenta difetti, se la
macchina da cucire non funziona in modo corretto, se è caduta, se è stata danneggiata o se è entrata a con
tatto con l’acqua. In tal caso consegnare la macchina da cucire al più vicino rivenditore autorizzato o traspor tar-
la al centro di assistenza tecnica ai fini dell’ispezione, riparazione o regolazione meccanica o elettrica della stessa.
• Non lavorare mai con la macchina da cucire se le aperture di aerazione sono otturate. Le aperture di aerazio
ne della macchina da cucire ed il pedale di comando devono essere mantenuti sempre puliti e senza presen
za dei resti di tessuti, polvere o pezzi di stoffe liberi.
• Non gettare e non inserire alcun oggetto in alcuna apertura della macchina da cucire.
• Non utilizzare questa macchina da cucire all’aperto.
• Non utilizzare questa macchina da cucire nei luoghi dove vengono utilizzati i prodotti con aerosol (prodotti in
spray) né nei luoghi dove si utilizza l’ossigeno.
• Se si vuole staccare la macchina da cucire dall’alimentazione, commutare prima l’interruttore generale in posi
zione “O” che significa lo spegnimento e solo dopo togliere la spina dalla presa.
• Togliendo la spina non tirare il cavo. Se si vuole staccare la macchina da cucire dalla presa, afferrare bene la
spina e tirarla fuori dalla presa ma non tirare mai il cavo.
• Non avvicinare le dita ad alcun componente mobile. Una particolare attenzione bisogna dedicare in vicinanza
all’ago della macchina da cucire.
• Utilizzare sempre la corretta piastra per l’ago. La piastra per l’ago scorretta può causare la rottura dell’ago.
• Non utilizzare mai l’ago piegato.
• Non tirare mai il tessuto durante la cucitura e non spingerlo eccessivamente. Questo movimento potrebbe pie
gare l’ago e causare la rottura dello stesso.
• Prima di procedere ai vari lavori attorno all’ago come per esempio infilatura del filo nell’ago, sostituzione dell’a
go, inserimento della spoletta oppure sostituzione del piedino, commutare la macchina da cucire in posizione
disinserita. machine en position d´arrêt.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 3

2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
" Read all instruction before using."
! DANGER - To reduce the risk of electric shock:
The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this
sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
! WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
• Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing
machine is used by or near children.
• Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual.
Use only aceessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.
• Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or dropped into water, Return the sewing machine to the
nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
• Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust
and loose cloth.
• Never drop or insert any object into any openings.
• Do not use this machine outdoors.
• Do not operate this machine where areosol (spray) products are being usecl or where oxygen
is being administered.
• To disconnect, turn the main switch to the symbol" O " position which represents off, then
remove plug from outlet.
• Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
• Keep fingers away from all moving parts. Special care is requirecl around the sewing machine
needle.
• Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
• Do not use a bent needle.
• Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
• Cut off the power position when making and adjustments in the needle area. such as threading
the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
• Always unplug the sewing rnachine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
" SAVE THESE INSTRUCTIONS "
" This sewing machinc is intended for household use.”
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 4

3
Indice
Indice Intr
Introduzione br
oduzione breve
eve
Capitolo I
Funzioni importanti
Componenti principali
Capitolo II
Preparazione alla cucitura
Tavola estraibile per tessuti
Accessori
Alimentazione
Pedale di comando
Illuminazione della macchina da cucire
Sostituzione del piedino
Sostituzione dell’ago
Tabella degli aghi e dei fili
Come utilizzare i supporti per rocchetti
Estrazione e fissaggio della capsula della spoletta
Avvolgimento della spoletta
Inserimento del filo nella capsula della spoletta
Passaggio del filo inferiore verso sopra
Regolazione della tensione del filo superiore
Selettore del tipo del punto
Selezione del punto doppio
Selettore della lunghezza del punto
Selettore della larghezza del punto
Pulsante della cucitura inversa
Trasporto inferiore
Selettore della pressione del piedino
Capitolo III
Inizio della cucitura
Punto dritto
Inversione della cucitura
Utilizzo del guidafilo sulla piastra dell’ago
Punto ad angolo retto
Punto zigzag
Capitolo IV
Cucitura di giunture
Punto zigzag per orlo invisibile
Punto zigzag triplo
Orlatura
Punto dritto elastico triplo
(Modello 723)
Attaccatura bottoni
Cucitura asola per bottoni
Asola per bottoni con punto decorativo
Attaccatura di cerniere
Punto invisibile
Capitolo V
Punto decorativo
Punto a conchiglia
Punto doppio (Modello 723)
Punto a scacchiera (Modello 723)
Punto elastico saettato (Modello 723)
Cucitura applicazioni
Cucitura giunture (Modello 723)
Capitolo VI
Manutenzione della macchina da cucire
Rimozione del trasportatore e degli accessori dello stesso
Pulizia trasportatore
Oliatura macchina da cucire
Eliminazione difetti
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 5

ABrief Introduction
Chapter I Straight sewing……………………………….24
Imporatant Functions Change sewing direction……………………25
Name of parts:……………………………5 Use leg wire on the needTe plate………….26
Chapter II Right-angle drive……………………………..26
Preparation before sewing Zigzag sewing………………………………..77
Extendable………………………………..6 Chapter IV
Accessory…………………………………7 Join fabric
Power supply……………………………..8 Zigzag over-lock……………………………..28
Foot controller…………………………….8 Triple zigzag stitching……………………….29
Sewinglamp……………………………….9 Triple stretch straight stitching
Remove and attach presser foot………..l0 (Model 723)…………………………………..30
Change the needle………………………11 Button sewing………………………………..31
Thread and needle chart………………..12 Make a buttonhole…………………………..33
How to use spool holder………………...13 Buttonhole with decorative stitching……….35
Remove and attach the bobbin case…..14 Zipper insertion………………………………36
Wind the bobbin………………………….15 Blind hem……………………………………..37
Attach bobbin into bobbin case………...16 Chapter V
Machine threading……………………….17 Decorative stitching
Draw up lower threading………………..18 Shell stitchin………………………………….38
Upper threading tension………………...19 Double Action stitching (Model 723)………39
Pattern selection dial…………………….20 Net stitching (Model 723)…………………...40
Select double action stitch………………20 Box-shaped elastic stitching (Model 723)…43
Stitch length selection dial………………21 Pad stitching………………………………….42
Stitch width selection dial………………..21 Edge joining (Model 723)…………………...43
Reverse sewing button…………………..22 Chapter VI
Lower feed dog…………………………...22 Remove the shuttle and its accessories
Presser foot pressure selection dia…….23 Clean feed dog……………………………… 45
Chapter III Oil the machine………………………………46
Start sewing Obstacle avoidance………………………….48
4
Contents
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 6

Chapter I Important Kapitel l Name of parts:
Functlons Wichtige Funktionen
Hauptbestandteile: 1 Reverse button
2 Pattern selection dial
1 Rückwärtstaste 3 Stitch length selection dial
2 Stichmuster-Drehschalter 4 Bobbin winding regulator
3 Stichlängen-Drehschalter 5 Bobbin winding shaft
4 Stichbreiten-Drehschalter 6 Spool holder
S Spulengreifer 7 Wind thread tension disc
6 Spulenträgerarm 8 Thread retainer
7 Garnrollenhalter 9 Thread take-up lever
8 AufspuI-Spannungsscheibe IO Uppercover thread tension
9 Fadenvorspannung disc
10 Gelenkfadenhebel 11 Top cover
11 Fadenspannungsscheibe 12 Presser foot pressure
12 Obere Abdeckung regulation selection dial
13 Drehschalter Nähfußdruck 13 Ripper
14 Fadenhaken 14 Presser foot lever
15 Nähfußhebel 15 Needleplate
16 Stichplatte 16 Extendable cloth plate
17 Ausziehbarer Anschiebetisch (accessory' case)
(mit Zubehörfach) l7 Lifter
18 Tragegriff 18 Balance wheel
19 Handrad 19 Switch button
20 Kippschalter 20 Power
21 Fußanlasserbuchse 2I Needle clamp screw
22 Nadelhalterschraube 22 Freearm cloth plate
23 Freiarmtisch 23 Presser foot elevator lever
5
CapitoloI: Funzioni
importanti
Componenti principali:
1 Pulsante inversione direzione
2 Selettore tipo punto
3 Selettore lunghezza punto
4 Fermo avvolgimento spoletta
5 Spoletta per cucire
6 Supporto spoletta
7 Coperchio superiore
8 Guida filo
9 Leva filo
10 Tensione filo
11 Coperchio lampadina
12 Piedino per cucire
13 Leva piedino
14 Tagliaasole
15 Piastra dell’ago
16 Piano estraibile per tessuto
(cassetta per accessori)
17 Maniglia
18 Volantino
19 Presa pedale di comando
20 Accensione/Spegnimento
21 Vite dell’ago
22 Piano di lavoro estraibile
23 Leva del piedino
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 7

Capitolo II: Chapter lI
Preparazione alla cucitura Preparation before Sewing
Externdable cloth plate
6
The extendable cloth plate can not nolyenlarge
working. Space while sewing but also can be easily
disassembled. The free-arm cloth plate can also be
used.
Disassembe the extendable cloth plate:
Disassembe the cloth plate as shown in the
illustration.
Fit over the cloth plate:
Join the extendable cloth plate(namely,platform
stiching)
Merits and application of free-arm cloth
plate stitching
Avoid cloth piled up in front of needle while sewing
pockets, tucks and waist edges. Sew sleeves, waist
edges, trouser legs or other roundshaped costumes.
Darn knees, elbows and children clothes.
Tavola estraibile per tessuti
La tavola estraibile per tessuti può aumentare il
piano di lavoro durante la cucitura e può essere
facilmente smontata. Può essere utilizzato
anche il piano di lavoro estraibile per la cucitura
per i luoghi difficilmente accessibili.
Smontaggio della
tavola estraibile
per tessuto:
Smontare la tavola
estraibile per tessuto
come indicato sul disegno. Applicazione della
tavola sul tessuto: Applicare la tavola estraibile
sul tessuto (in particolare facendo il punto
zigzag sulla piastra).
Vantaggi ed utilizzo del
punto zigzag sul piano di
lavoro estraibile
• Trasporto del tessuto
accumulato davanti all’ago
durante la cucitura delle
tasche, arricciamenti ed orli
lungo la circonferenza vita.
• Cucitura manici, orli nella circonferenza
vita, gambe dei pantaloni o altri tipi di
abbigliamento con forma oblunga.
• Rammendo sulle ginocchia, gomitoli ed
abbigliamento da bambino.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 8

Accessori
Accessori Accessories
Accessories
7
1) Piedino per cerniere
2) Piedino per asole
3) Guida cucitura
4) Tagliaasole
5) Cacciavite
6) Spolette
7) Kit di aghi
8) Olio
1) Zipper foot
2) Buttonhole foot
3) Deflector gate
4) Buttonhole cutter
5) Screw driver
6) Shuttle
7) Needle
8) Oil
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 9

Alimentazione
Alimentazione Power Supply
Power Supply
8
Prima di allacciare la macchina all’alimenta-
zione occorre verificare se la tensione e la
frequenza indicata sulla macchina corris-
pondo alle caratteristiche dell’alimentazione
erogata.
1. Collegare il cavo di alimentazione del pedale di comando
(5) – in modo tale affinché il cavo passi tra il pedale di
comando e la presa - nella relativa presa (4) sulla macchina
da cucire.
2. Inserire la spina (1) nella presa (3).
3. Accendere l’illuminazione con l’interruttore (2).
(1) Presa di alimentazione
(2) Interruttore (3) Presa elettrica
(4) Presa della macchina da cucire
(5) Spina del cavo del pedale di
comando (6) Pedale di comando
Pedale di comando
Con l’aiuto del pedale di comando
si può regolare la velocità della
cucitura. Più sarà premuto il pedale
di comando, più alta sarà la velocità della cucitura.
It is to be determined that the voltage
and frequency indicated on the machine
should be identical to the supply prior to
connected to the power.
1.Connect machine plug (5) to, machine interface (4)
2.Connect attaching plug (1) to receptacle (3).
3.Switch on sewing lamp with switch button (2).
(1) Attachplug (2) Switchbutton
(3) Receptacle (4) Machine interface
(5) Machine plug (6) Foot controller
Foot controller
Foot controller
Foot controller
may change speed of
sewing. The tighter the
switch is pressed, the fas-
ter stitching goes.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 10

Illuminazione della macchina
Illuminazione della macchina Sewing lamp
Sewing lamp
da cucire
da cucire
9
Illuminazione della macchina
da cucire
La lampadina dell’illuminazione si trova dietro il
coperchio superiore. Per la sostituzione della lam-
padina occorre togliere il coperchio superiore (vite
si trova sul lato anteriore).
Annotazione
Prima della sostituzione della lampadina spegnere
l’alimentazione.
Estrazione lampadina:
Tenere la lampadina e svitarla verso sinistra.
Inserimento di una lampadina nuova:
Tenere la lampadina ed avvitarla verso destra.
Sewing lamp
Sewing lamp hulb stands at the back of top
cover.Take -the top cover when changing the bulb
(front screw).
! Note
Switch off the power before replacing a bulb.
Take out a bulb:
-Hold it and screw off to the left.
Fit over a bulb:
-Hold it and screw on to the right.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 11

Sostituzione del piedino
Sostituzione del piedino Remote and
Remote and Attach
Attach
Presser Foot
Presser Foot
10
Estrazione:
Girando il volantino in direzione verso di voi alzare
l’ago in posizione più alta. Equilibrare il piedino.
Premere la levetta sul supporto del piedino e libe-
rare lo stesso.
Inserimento:
Inserire il piedino in modo tale affinché la parte
piatta si trovi direttamente contro la scanalatura.
Far scendere la levetta del piedino ed il piedino si
fissa nel suo posto.
Removing:
Turn forward the balance wheel while raising
the needle to the highest position. Leveling up
the presser foot. Hold back the lever on the
foot bearer while releasing the presser foot.
Installing:
Fit over the presser foot so that its plate dowel
is just opposite to the groove. Lower the pres-
ser foot lever and its presser foot will be fixed
to the place.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 12

Sostituzione dell’ago
Sostituzione dell’ago Changing the needle
Changing the needle
11
Girando il volantino in direzione verso di voi alzare
l’ago in posizione più alta e far scendere il piedino.
Girando nel senso antiorario liberare la vite dell’ago.
Estrarre l’ago utilizzato ed inserire un ago nuovo
affinché il lato piatto sia in direzione posteriore.
Inserendo l’ago spingerlo il più possibilmente in
direzione verso sopra nel morsetto dell’ago e strin-
gere la vite con il cacciavite.
Annotazione
Eseguire il controllo negli intervalli regolari per
essere certi che l’ago non è piegato o smussato.
Relativamente ai tessuti in maglia, seta fine e tessu-
ti in seta può capitare spesso la formazione dei nodi
e delle suture saltate che vengono spesso causate
dagli aghi danneggiati.
Turn forward the balance wheel while raising
the needle to the high level and lower the pres-
ser foot. Loosen the needle clamp bolt by tur-
ning it anti-clockwise.Remove the used needle
and insert the new one with its flat side facing
the back. While inserting the needle, the needle
should be pressed as firmly as possible up into
the needle clamp, which should he tightened
with a screwdriver.
! Note
Regular checking should be done to ensure that
the needle is never twisted or blunt.Knitting
materıals, lıne silk or silk fabrıcs may frequently
encounter knots and skipping stitches, which
are often caused by the damaged needles.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 13

T
Tabella degli aghi e dei fili
abella degli aghi e dei fili
Grandezza ago Materiale Parametri del Parametri del
filo cotone filo seta
N. 60 (N. 7) Seta fine 70-80 100-140
N. 70 (N. 10) Crespo
N. 80 (N. 12) Popeline 50-60 80-lOO
Seta pura
N. 80-90 (N. 12-14) Tessuto in lana 40-50 60-70
Cotone
N. 90-100 (N. 14-16) Lana 30-40 50-60
N. 90-100 (N. 14-18) Tessuto in tela jeans 30 45-50
Punti elastici Tessuto in maglieria 70-80 100-140
N. 70 (N. 10)
Thead and needle char
Thead and needle chart
t
Needle size Material Cotton thread Silk thread
Specification Specification
No.60(#7) Fine silk 70-80 1 00- 1 40
No.70(#10) Crepe
No.80(#12) Poplin 50-6U 8O-100
Pure Silk
No.8U-90(#12-14) woolen cloth 40-50 60-70
Cotton
No.90-100(#14-16) Wool 30-40 50-60
No.90-100(#14-18) Jeans Materials 30 45-50
Elastic stitching
No.70(#10) Knitting Materials 70-80 100-140
12
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 14

Come utilizzare i supporti
Come utilizzare i supporti How to use spool holder
How to use spool holder
per rocchetti
per rocchetti
13
I supporti per rocchetti vengono utilizzati per la
tenuta dei rocchetti. Prima della cucitura estrarre i
supporti per rocchetti dal coperchio della macchi-
na da cucire.
Prima di deporre la macchina da cucire ripristina-
re la posizione del supporto per rocchetti nel
coperchio della macchina da cucire.
(1) filo superiore (2) apertura (3) nodo
Annotazione:
Nel caso in cu il filo utilizzato si attorciglia o fa
nodi facilmente con il supporto per rocchetti, si
può far passare il filo attraverso l‘apertura (come
si vede sulla figura) specificando che l’apertura
deve essere girata verso il rocchetto.
Spool holder is used lo hold spools.Pulling up the
spool holder when sewing.
Pressdown the machine when it is packed.
(1) upper tread (2) hole (3) knot
Instruction:
In case that the thread in use is easily
tangled with spool holder or knotted, you can
pull the thread through the hole as shown in the
ill ustration. While keeping the hole facing the
spool.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:22 Uhr Seite 15

14
Sollevamento del coperchio del braccio
(1) Coperchio del braccio
Girando il volantino in direzione verso di voi alza-
re l’ago in posizione più alta. Afferrare la linguetta
di estrazione spoletta e togliere la capsula della
spoletta dalla navetta.
(2) Linguetta di estrazione della spoletta
Per inserire la spoletta nella navetta spingere la
linguetta della capsula al massimo dentro per
assicurare il corretto fissaggio.
(3) Linguetta della capsula della spoletta
Live the Cover
(1) Cover
Turn forward the balance wheel to raise the
needle. Hold on to the bobbin exit and pull out the
bobbin case.
(2) Bobbin exit
Press the bobbin case handle to the innermost to
ensure joining when loading it into the bobbin
case.
(3) Bobbin case handle
Estrazione e fissaggio della
Estrazione e fissaggio della Remove and load the
Remove and load the
capsula della spoletta
capsula della spoletta bobbin case
bobbin case
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:23 Uhr Seite 16

15
A
Avvolgimento della spoletta
vvolgimento della spoletta
(1) Tirare il volantino in direzione destra per allontanarlo
dalla macchina.
(2) Far passare il filo dalla spoletta attraverso la tensioncina
dell’avvolgimento del filo.
(3) Far passare il filo attraverso l’apertura nella spoletta ed
inserire la stessa sull’alberello.
(4) Girare la spoletta verso destra.
(5) Tenere fermo l’estremità del filo e premere ripetutamen-
te il pedale di comando. Fermare la macchina dopo
qualche giro. Tagliare il filo superfluo vicino alla spoletta.
(6) Premere di nuovo il pedale di comando. Avvolgere il filo
finché la spoletta non sia piena e poi fermare la macchi-
na. Premere l’alberello verso destra e tagliare il filo.
(7) Premere il volantino verso sinistra affinché si avvicina
alla macchina (posizione originaria).
Annotazione: Dopo la ultimazione dell’avvolgimento occorre
premere l’albero della spoletta in direzione sinistra.
W
Winding
inding
(1) Pull out the balance wheel to the right so as to break
contact with machine
(2) Draw thread from the spool through the bobbin
winder tension disc.
(3) Pull thread through the hole in the bobbin and insert the
bobbin into the bobbin shaft.
(4) Turn the bobbin to the right.
(5)Hold the end of the thread and keep stepping down
the foot controller. Stop the after several turns.Cut the
excess thread close to the bobbin.
(6) Stop down again the foot controller. Wind thread
until the bobbin is full and stop the machine. Push the
shaft to the left and cut the thread.
(7) Push the balance wheel to the left to close contact
(to the original position).
Instruction: The bobbin shaft is to be pushed to
the left when the winding finished.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:23 Uhr Seite 17

16
(1) Inserire la spoletta nella capsula. Assicurarsi
che il filo è estratto fuori in direzione indicata
dalla freccia (in senso orario).
(2) Inserire il filo nella scanalatura della capsula
della spoletta.
(3) Dopodiché passare il filo attraverso la molletta
del regolatore della tensione della spoletta vici
no all’apertura di uscita.
Annotazione: Lasciare il filo estratto di circa 10 cm.
Load bobbin in bobbin case. Make sure that the
thread is pulled out in the direction indicated by
the arrowhead (clockwise).
(2) Pull thread into the slit of bobbin case.
(3) And then, pull thread through bobbin tension
regulator spring to the outlet hole.
Instruction: pull thread out about 10 cm.
Inserimento del filo nella
Inserimento del filo nella Put thread into the
Put thread into the
capsula della spoletta
capsula della spoletta bobbin case
bobbin case
1
3
2
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:23 Uhr Seite 18

17
Inserimento del filo sulla
Inserimento del filo sulla
macchina
macchina
Alzare il piedino e girando il volantino in direzione
avanti spostare il tendifilo in posizione più alta.
Inserire il rocchetto sul supporto per rocchetti in modo
tale com’è riportato sulla figura.
Dalla parte posteriore del rocchetto tirare il filo.
(1) Far passare il filo attraverso il tendifilo.
(2) Tenere il filo e passarlo attraverso la tensioncina
del filo e dopodiché nel guidafilo a forma della U.
(3) Tirare strettamente il filo e farlo passare attraverso
la fessura del tendifilo.
(4) Dopodiché tirare il filo verso sotto e farlo passare
attraverso il guidafilo.
(5) Tirare di nuovo il filo e farlo passare attraverso il
gancetto guidafilo.
(6) Far passare il filo attraverso l’ago dalla parte
anteriore alla parte posteriore.
Consiglio: Tagliare il filo con le forbici affilate per
inserirlo meglio nell’ago.
Machine threading
Machine threading
Turning forward the balance wheel and move thread
take-up lever to the highest positon.
Raise presser foot and insert the spool into
spoolholder as shown in the illustration.
Draw thread from the back side of the spool.
(1) Wind thread past thread retainer by both hands.
(2) Hold the thread and pull it into the thread tension
disc and then past the thread plate.
(3) Pull up the thread tightly and let it through the slit
of thread take-up lever from the right side.
(4) Then pull down thread and let it through the
thread hook.
(5) Pull down thread and let it go through the catch
the thread hook.
(6) Pull thread through needle hole from the front to
the back.
Instruction: Cut the thread with sharp scissors so
as to make easy threading.
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:23 Uhr Seite 19

18
(1) Alzare il piedino e tenere leggermente con la
mano sinistra il filo superiore.
(2) Girare con il volantino in direzione verso di voi
finché il tendifilo non si porti alla posizione più
alta. Tirare il filo superiore per poter estrarre
su il filo inferiore.
(3) Tirare entrambi i fili di circa 5 cm e farli passa
re sotto il piedino verso la parte posteriore.
(1) Lift presser foot and hold the upper thread
lightly with your left hand.
(2) Keep turning forward the halance wheel until
thread take-up Iever is at its highest position.Pull
the upper thread so as to pull up the lower thread.
(3) Leave about 5 cm of both threads and pull
them under the presser foot then toward the back
of the presser foot. Leave 5 cm of both threads.
Inserimento del filo
Inserimento del filo Draw up lower thread
Draw up lower thread
inferiore verso sopra
inferiore verso sopra
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:23 Uhr Seite 20

19
Durante la cucitura con i punti dritti il filo superiore e
quello inferiore devono essere uniti tra gli strati
dell’abbigliamento.
[1] Con il regolatore della tensioncina impostare la
giusta tensione del filo.
(1) Valore impostato a nuovo
[2] Più basso è il valore numerico, minore è la ten-
sione del filo superiore.
[3] Più alto è il valore numerico, maggiore è la ten-
sione del filo superiore.
Tensione del filo superiore nel caso della cucitura
con i punti zigzag
Affinché sia raggiunto un buon risultato durante la
cucitura con i punti zigzag, il filo superiore deve esse-
re teso meno rispetto alla cucitura con il punto dritto.
Il filo superiore si dovrebbe vedere sul lato opposto.
While doing straight stitching, both upper and
lower threads must be knotted between the two
layers of garment.
(1) Adjust selection dial of thread tension disc
within the window.
(1) Regulated indicator
(2) The smaller the tension of upper thread is big-
ger, turn up the ındıcator.
(3) The tension of upper thread ıs smaller, turn
down the indicator.
The tension of upper thread in case of
zigzag stitching.
In order to achieve good effect of zigzagging, the
tension of upper thread should be less than that
of straight stitching.
The upper thread should be visible from the
reverse.
Regolazione della tensione
Regolazione della tensione T
Tension adjustment
ension adjustment
del filo superiore
del filo superiore of upper thread
of upper thread
Bedien.713/723 ITALIEN./ENGL. 07.05.2004 10:23 Uhr Seite 21
Other manuals for FY750
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Yamata Sewing Machine manuals