YATO YT-55808 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
YT-55808
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
MYJKA WARSZTATOWA
PARTS WASHER
TEILEWASCHGERÄT
СТЕНД ДЛЯ ОЧИСТКИ ДЕТАЛЕЙ
ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ МИТТЯ ДЕТАЛЕЙ
DETALIŲPLOVYKLA
AUTODETAĻU MAZGĀŠANAS IEKĀRTA
MYCÍ STŮL NA SOUČÁSTKY
UMÝVACÍ STÔL NA SÚČIASTKY
ALKATRÉSZMOSÓ
CUVA PENTRU SPALAT PIESE
LAVADORA PIEZAS MECÁNICAS
FONTAINE DE NETTOYAGE PIÈCES
IDROPULITRICE PER OFFICINA
INDUSTRIELE REINIGINGSMACHINE
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
INSTRUKCJA ORYGINALNA
I I
II
IV
VI
III
V
VII
5
10
12
11
11
7
4
3
8
2
1
9
6

3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1. zbiornik myjki
2. pokrywa
3. noga
4. półka
5. pompa
6. filtr pompy
7. przewód elastyczny z dyszą
8. włącznik
9. płyta perforowana
10. pojemnik
11. zawór spustowy
12. kabel zasilający z wtyczką
PL
1. réservoir de la laveuse
2. couvercle
3. pied
4. étagère
5. pompe
6. filtre de la pompe
7. tuyau flexible avec buse
8. interrupteur
9. plaque perforée
10. récipient
11. robinet de vidange
12. cordon d’alimentation avec fiche
FR
1. бак мийки
2. кришка
3. нога
4. полиця
5. насос
6. фільтр насосу
7. гнучкий шланг із соплом
8. вимикач
9. перфорована плита
10. контейнер
11. зливний клапан
12. кабель живлення звилкою
UA
1. nádrž umývačky
2. veko
3. noha
4. polica
5. čerpadlo
6. filter čerpadla
7. flexibilná hadica s dýzou
8. vypínač
9. perforovaná doska
10. nádoba
11. výpustný ventil
12. napájací kábel so zástrčkou
SK
1. washer tank
2. lid
3. leg
4. shelf
5. pump
6. pump filter
7. flexible hose with nozzle
8. on/offswitch
9. perforated plate
10. container
11. drain valve
12. power cord with plug
EN
1. serbatoio dell’idropulitrice
2. coperchio
3. piede di appoggio
4. ripiano
5. pompa
6. filtro della pompa
7. tubo elastico con ugello
8. pulsante di accensione
9. piastra forata
10. contenitore
11. valvola di scarico
12. cavo di alimentazione con spina
IT
1. plovyklės bakas
2. dangtis
3. koja
4. lentyna
5. siurblys
6. siurblio filtras
7. lanksti žarna su purkštuvu
8. jungiklis
9. perforuota plokštė
10. indas
11. nuleidimo vožtuvas
12. maitinimo kabelis su kištuku
LT
1. mosó tartálya
2. fedél
3. láb
4. polc
5. szivattyú
6. szivattyú szűrője
7. rugalmas tömlőfúvókával
8. kapcsoló
9. perforált lemez
10. tartály
11. leeresztőszelep
12. tápkábel dugóval
HU
1. Tank des Waschgerätes
2. Abdeckung
3. Fuß
4. Ablage
5. Pumpe
6. Pumpenfilter
7. Schlauch mit Düse
8. Schalter
9. Lochplatte
10. Behälter
11. Ablassventil
12. Stromkabel mit Stecker
DE
1. watertank van de reinigingsmachine
2. deksel
3. poot
4. schap
5. pomp
6. pompfilter
7. elastische slang met mondstuk
8. schakelaar
9. geperforeerde plaat
10. container
11. aftapkraan
12. voedingskabel met stekker
NL
1. mazgātāja tvertne
2. vāks
3. kāja
4. plaukts
5. sūknis
6. sūkņa filtrs
7. elastīgāšļūtene ar sprauslu
8. slēdzis
9. perforēta plātne
10. tvertne
11. izlaišanas vārsts
12. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
LV
1. rezervor de spălare
2. capac
3. picior
4. raft lateral
5. pompă
6. filtru pompă
7. furtun flexibil cu duză
8. comutator pornit/oprit
9. placăperforată
10. recipient
11. ventil de scurgere
12. cablu electric cu ștecher
RO
1. бак мийки
2. кришка
3. нога
4. полиця
5. насос
6. фільтр насосу
7. гнучкий шланг із соплом
8. вимикач
9. перфорована плита
10. контейнер
11. зливний клапан
12. кабель живлення звилкою
RU
1. nádrž myčky
2. víko
3. noha
4. police
5. čerpadlo
6. filtr čerpadla
7. elastická hadice s tryskou
8. spínač
9. perforovaná deska
10. kontejner
11. vypouštěcí ventil
12. napájecí kabel se zástrčkou
CZ
1. depósito de la lavadora
2. tapa
3. pata
4. bandeja
5. bomba
6. filtro de la bomba
7. tubo elástico con boquilla
8. interruptor
9. placa perforada
10. recipiente
11. válvula de descarga
12. cable de alimentación con enchufe
ES
1. δεξαμενή
2. καπάκι
3. πόδι υποστήριξης
4. ράφι
5. αντλία
6. φίλτρο αντλίας
7. ελαστικό σωλήνας με ακροφύσιο
8. διακόπτης
9. διάτρητη πλάκα
10. δοχείο
11. βαλβίδα αποστράγγισης
12. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
GR
VIII IX

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Stosowaćochronęgórnych dróg oddechowych
Use upper respiratory tract protection
Tragen Sie Atemschutzausrüstung
Застосовуйте захист верхніх дихальних шляхів
Застосовуйте захист верхніх дихальних шляхів
Naudokite kvėpavimo takųapsaugą
Izmantojiet augšējo elpceļu aizsardzības līdzekļus
Použijte ochranu dýchacích cest
Používanie ochranu horných dýchacích ciest
Használjon légzésvédőt
Folosiți protecție a tractului respirator superior
Usar protección respiratoria superior
Porter une protection respiratoire supérieure
Indossare le protezioni delle vie respiratorie
Draag bescherming van de bovenste luchtwegen
Χρησιμοποιήστε προστασία άνω αναπνευστικού συστήματος
Stosowaćobuwie z antypoślizgowąpodeszwą
Use footwear with non-slip sole
Verwenden Sie Schuhe mit rutschfester Sohle
Використовуйте взуття знековзною підошвою
Використовуйте взуття знековзною підошвою
Naudokite batus su neslidžiais padais
Izmantojiet apavus ar pretslīdes zoli
Používejte boty s protiskluzovou podrážkou
Používajte obuv s protišmykovou podošvou
Használjon csúszásmentes talpú cipőt
Folosiți încălțăminte cu talpăantiderapantă
Usar calzado con suela antideslizante
Utiliser des chaussures à semelle antidérapante
Utilizzare calzature con suola antiscivolo
Gebruik schoeisel met anti-slip zool
Χρησιμοποιήστε υποδήματα με μη ολισθηρές σόλες
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Myjka warsztatowa jest stacjonarnym urządzeniem wyposażo-
nym w pojemny zbiornik, pompęoraz inne akcesoria pozwala-
jące na oczyszczanie części mechanizmów ze smarów, kurzu,
nagarów oraz innych zanieczyszczeń. Czyszczenie odbywa
sięza pomocąpłynu czyszczącego. Prawidłowa, niezawodna
i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eks-
ploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy prze-
czytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie po-
nosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Myjka warsztatowa jest dostarczona w stanie kompletnym, ale
przed skorzystaniem wymagany jest jej montaż. Myjka nie jest
dostarczana wraz z płynem czyszczącym.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-55808
Napięcie znamionowe [V~] 230
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 26
Klasa ochronności elektrycznej I
Stopieńochrony pompy (IP) IPX8
Wydajność maksymalna [l/min] 10
Pojemność znamionowa [l] 80
Max. temperatura płynu [oC] 35
Wymiary zbiornika płynu [mm] 720 x 420 x 260
Wysokość myjki [mm] 880
Masa netto pompy [kg] 2,0
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± K [dB(A)] < 70
- moc LwA ± K [dB(A)] < 80
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprze-
strzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego,
pożaru albo do uszkodzeńciała.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Zalecenia dotyczące użytkowania urządzenia
Pompa w urządzeniu jest przeznaczona tylko do pompowania
płynów na bazie wody. Zabronione jest stosowanie jakichkol-
wiek płynów palnych, np. benzyny, oleju napędowego, roz-
puszczalników, alkoholu itp. Zabronione jest stosowanie pły-
nów żrących, kwasów, zasad w tym także rozcieńczonych. Nie
stosowaćpłynów ściernych, cząstki stałe obecne w takim pły-
nie szybko uszkodząpompę. Podczas pracy należy cały czas
miećurządzenie pod nadzorem. Nie należy doprowadzićdo
sytuacji gdy pompa będzie pracowała na sucho. Doprowadzi
to do przegrzania pompy, co może jąuszkodzić, a także być
przyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
Pompa nie może byćwykorzystywana w innych zastosowa-
niach niżzamontowana w myjce. Pompa nie może byćsto-
sowana: do przepompowywania wody przeznaczonej do spo-
życia; do pracy ciągłej na przykład do zasilania fontanny; do
przepompowywania wody lub płynu o temperaturze wyższej
niżokreślona w tabeli z danymi technicznymi.
Myjka nie jest przeznaczona do zastosowańmedycznych.
W przypadku wykrycia wycieków, należy natychmiast zatrzy-
maćpracępompy, odłączyćwtyczkękabla zasilającego od
gniazdka i usunąć wycieki przed wznowieniem pracy.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontażlub mo-
dyfikacja urządzenia. Wszelkie naprawy produktu musząbyć
przeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Podczas użytkowania produktu zawsze stosowaćśrodki
ochrony osobistej takie, jak gogle lub okulary chroniące przed
rozbryzgami cieczy, rękawice ochronne, ochronęgórnych dróg
oddechowych, obuwie z antypoślizgowąpodeszwąoraz ubra-
nie ochronne.
Podczas pracy nie palićoraz nie zbliżaćsięz otwartym płomie-
niem do urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci
w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwo-
ściach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia
i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany
nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktażodnośnie użyt-
kowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane
z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić
sięurządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Ostrzeżenie! Urządzenie powinno byćzasilana przez zabez-
pieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym zadziałania nie przekraczającym 30 mA.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupew-
nić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej od-
powiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione
jest jakiekolwiek przerabianie wtyczki.
Obwód sieci zasilającej urządzenie musi byćwyposażony w
przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz
gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urzą-
dzenia kabel zasilający musi byćzawsze w pełni rozwinięty, a
jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszko-
dy w trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego
nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające
powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była
możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego
urządzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasilającego
zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy
je natychmiast odłączyćod sieci zasilającej i skontaktowaćsię
z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie
używaćurządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub
wtyczką. Kabel zasilający lub wtyczka nie mogązostaćna-
prawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je
wymienićna nowe pozbawione wad.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Ostrzeżenie! Pompa nie może byćcałkowicie zanurzana w wo-
dzie lub innej cieczy. Włącznik pompy lub przyłącze kablowe
nie mogąnigdy znaleźć siępod powierzchniąwody lub innego
płynu.
Urządzenia nie należy wystawiaćna działanie opadów atmos-
ferycznych. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy we-
wnątrz pomieszczeń.
Ostrzeżenie! Urządzenie podczas czynności montażowych i
przygotowawczych musi byćodłączone od zasilania. Wtyczka
kabla zasilającego pompęmusi byćodłączona od gniazdka
sieci zasilającej.
Pompa jest wyposażona w filtr zatrzymujący większe zabru-
dzenia mechaniczne. Zanieczyszczenia, które przedostanąsię
do pompy razem z płynem mogądoprowadzićdo jej uszko-
dzenia. Zabronione jest korzystanie z pompy bez filtra lub z
mocno zanieczyszczonym fi
ltrem. Filtr podczas korzystania
z myjki musi byćzawsze zanurzony pod powierzchniąpłynu
czyszczącego.
Urządzenie musi byćustawione poziomo. Na twardym, rów-
nym i stabilnym podłożu. Przechylenie lub przewrócenie urzą-
dzenia prowadzi do nieprawidłowej pracy, zmniejsza wydaj-
ność, a także może doprowadzićdo uszkodzenia.
Zabronione jest wiercenie w urządzeniu jakichkolwiek otwo-
rów, a także jakakolwiek inna modyfikacja produktu nieopisana
w instrukcji.
Urządzenie przenosićopróżnione z płynu, chwytając za spód
zbiornika z płynem. Nie przemieszczaćurządzenia ciągnąc za
kabel zasilający.
OBSŁUGA PRODUKTU
Ostrzeżenie! Podczas wszystkich czynności związanych z
montażem, zmianąakcesoriów, a także napełnianiem lub
opróżnianiem zbiornika należy sięupewnić, że pompa została
odłączona od zasilania. Wtyczka kabla sieciowego musi być
odłączona od gniazdka sieciowego.
Montażproduktu
Wyjąć wszystkie elementy z opakowania i usunąć elementy
opakowania. Zwrócićuwagę, że niektóre elementy mogły zo-
staćumieszczone wewnątrz zbiornika myjki.
Zamknąć pokrywęzbiornika myjki, a następnie odwrócićpo-
jemnik dnem do góry.
Do uchwytów w rogach zbiornika przykręcićza pomocąśrub
i nakrętek nogi (II).
Do otworów w połowie długości nóg przymocowaćza pomocą
śrub i nakrętek półkę, która dodatkowo poprawi stabilność (III).
Myjkęodwrócić, postawićna nogach i otworzyćpokrywę(IV).
Pokrywa wyposażona jest w siłownik pozwalający utrzymać
otwartąpokrywę. Siłownik stawia nieznaczny opór podczas
otwierania i zamykania pokrywy.
Pompęmyjki umieścićw zbiorniku, a jej kabel zasilający prze-
łożyćprzez otwór w bocznej ścianie zbiornika (V). Pompęza-
wiesićw otworze zbiornika w taki sposób, aby modułwłącznika
wystawałna zewnątrz otworu. Mocowanie modułu włącznika
wyposażone jest w zaczep pozwalający zamocowaćpompęna
krawędzi otworu (VI).
Do wylotu pompy przykręcićdyszęz elastycznym wężem (VII).
Połączenie dokręcićtylko z takąsiłą, aby zapewnićszczelność
połączenia. Zbyt silne dokręcenie może uszkodzićuszczelki
i/ lub gwint połączenia. Sprawdzićczy wąż elastyczny da się
skierowaćw dowolnąstronę.
Na szynach wewnątrz zbiornika zamocowaćpłytęperforowa-
ną(VIII). Upewnićsię, że płyta została zamocowana na obu
szynach.
Na wyposażeniu urządzenia znajduje siętakże mniejszy po-
jemnik z perforowanym dnem. Można go użyćdo mycia ma-
łych elementów (IX).
Napełnianie zbiornika myjki płynem czyszczącym
Otworzyćpokrywęzbiornika. Zdemontowaćpłytęperforowa-
ną. Na spodzie zbiornika znajduje sięzawór spustowy. Upew-
nićsię, że pokrywa zaworu jest dokręcona.
Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika zapoznaćsięz
informacjami dostarczonymi wraz z płynem czyszczącym. W
razie potrzeby skontaktowaćsięz producentem płynu. Spraw-
dzićjakie środki osobiste należy stosowaćpodczas pracy z
płynem czyszczącym. Zawsze należy stosowaćgogle ochron-
ne, chroniące oczy przed rozbryzgami płynu oraz rękawice
gumowe, chroniące dłonie przed działaniem płynu.
Zbiornik napełniaćpowoli unikając rozchlapywania. Po napeł-
nieniu zbiornika niewielkąilościąpłynu sprawdzićczy zawór
spustowy nie przecieka. W razie potrzeby dokręcićpokrywę.
Kontynuowaćnapełnienie do momentu ażpoziom płynu zakry-
je całkowicie filtr pompy. Poziom płynu nie powinien byćwyż-
szy niższyny montażowe płyty perforowanej oraz dolna kra-
wędźotworu montażowego pompy. Należy wziąć pod uwagę,
że w trakcie pracy powierzchnia płynu może ulec wzburzeniu.
Sprawdzićczy zawór spustowy nie przecieka.
Zamontowaćpłytęperforowanąi ewentualnie dodatkowy po-
jemnik.
Uruchamianie i wyłączanie myjki
Uwaga! Myjkęmożna uruchamiaćtylko wtedy gdy znajduje się
w niej płyn czyszczący. Praca pompy na sucho doprowadzi do
jej przegrzania i uszkodzenia, co może byćprzyczynąpożaru i
porażenia elektrycznego.
Otworzyćpokrywęmyjki i skierowaćdyszęw kierunku po-
wierzchni płynu znajdującego sięw zbiorniku myjki. Nie zanu-
rzaćdyszy, jej wylot powinien znajdowaćsięw odległości ok 2
cm od powierzchni płynu w zbiorniku. Pozwoli to obserwować
przepływ płynu w trakcie uruchamiania myjki.
Upewnićsię, że włącznik pompy znajduje sięw pozycji wyłą-
czony – O.
Podłączyćwtyczkękabla zasilającego do gniazdka.
Włączyćpompęwłącznikiem przestawiając go w pozycjęwłą-
czony – I.
Pompa zacznie pompowaćpłyn, który będzie sięwydobywał
z wylotu dyszy. Początkowo płyn może wydobywaćsięz pę-
cherzykami powietrza, jest to normalne zjawisko. Pompa musi
usunąć powietrze ze swojego wnętrza. Jeżeli z wylotu dyszy
będzie wydostawałsięjednolity strumieńpłynu czyszczącego
można przystąpićdo użytkowania myjki.
Pompęwyłącza sięprzestawiając włącznik w pozycjęwyłą-
czony – O. Po wyłączeniu pompy może jeszcze przez chwilę
wydostawaćsiępłyn czyszczący. Po ustaniu wypływu płynu
należy odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka i za-
mknąć pokrywęmyjki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Użytkowanie myjki
Ostrzeżenie! Myjka nie jest przeznaczona do czyszczenia
sprzętu elektrycznego. Zanurzenie lub kontakt sprzętu elek-
trycznego z wodąlub płynem do czyszczenia może doprowa-
dzićdo uszkodzenia sprzętu elektrycznego, a także byćprzy-
czynąporażenia elektrycznego.
Uwaga! Przed rozpoczęciem każdej pracy należy sprawdzić
poziom płynu czyszczącego. jeżeli jego poziom uległobniże-
niu, np. na skutek parowania należy go uzupełnićświeżym
płynem lub wymienićw całości.
Myjka jest przeznaczona do pracy w zamkniętym przepływie
płynu czyszczącego. Nie wolno kierowaćwylotu dyszy poza
zbiornik myki. Może do doprowadzićdo tego, że pompa myjki
będzie pracowała na sucho.
Zaleca sięusunąć nadmiar zanieczyszczeńz czyszczonych
elementów przed umieszczeniem ich w zbiorniku myjki, np. za
pomocąszmatki lub ręcznika papierowego.
Elementy przeznaczone do czyszczenia, umieścićna płycie
perforowanej i skierowaćna nie strumieńpłynu czyszczącego.
Zanieczyszczenia usuwaćza pomocąszczotki lub pędzla o
twardości włosia dostosowanego do materiału z którego został
wykonany element przeznaczony do czyszczenia.
Do czyszczenia małych elementów zaleca sięwykorzystaćpo-
jemnik z perforowanym dnem.
Nie zaleca sięumieszczaćelementów do czyszczenia bezpo-
średnio w zbiorniku z płynem czyszczącym. Płyn w miaręużyt-
kowania będzie zanieczyszczony, co zmniejszy jego przejrzy-
stość. Elementy umieszczone pod powierzchniąpłynu mogą
byćniewidoczne.
Staraćsięunikaćrozchlapywania płynu podczas czyszczenia.
Po zakończeniu czyszczenia za pomocąpłynu, należy usunąć
resztki płynu za pomocąstrumienia czystej wody lub w inny
sposób zalecany przez producenta płynu czyszczącego. Płyn
pozostawiony na czyszczonych elementach może doprowa-
dzićdo odbarwieńpowierzchni czyszczonego elementu.
KONSERWACJA
Po zakończeniu każdej pracy należy wyłączyćpompęmyjki
włącznikiem i odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka.
Podstawićpod wylot otworu spustowego naczynie o pojemno-
ści, która będzie wystarczająca do przelania zawartości zbior-
nika myjki. Odkręcićzawór spustowy i pozwolićaby płyn ze
zbiornika myjki przedostałsiędo naczynia. Zanieczyszczenia,
które osiadły na dnie zbiornika spłukaćza pomocączystego
płynu, a następnie czystej wody. Osuszyćza pomocączystej
szmatki. Zbiornik pozostawićotwarty do czasu całkowitego
uśnięcia resztek wilgoci.
Zdemontowaćpompęi opróżnićjąz pozostałości płynu,
przechylając jąna różne strony nad zbiornikiem tak, aby płyn
czyszczący spłynął z jej wnętrza. Pompęzamontowaćw zbior-
niku. Zaleca sięnapełnićzbiornik czystym płynem i przepłu-
kaćpompępodczas normalnej pracy, usuwając resztęzanie-
czyszczeńz jej wnętrza, następnie opróżnićzbiornik z płynu i
powtórzyćoperacjęza pomocączystej wody. Pozostawienie
zanieczyszczeńwewnątrz pompy może doprowadzićdo ich
zaschnięcia i unieruchomienia
Po oczyszczeniu wnętrza zbiornika i wnętrza pompy zakręcić
zawór spustowy.
Wysunąć filtr z pompy i wypłukaćgo w czystym płynie, a na-
stępnie opłukaćw czystej wodzie, nie wyciskaćfiltru.
Odkręcićprzewód elastyczny od pompy i wypłukaćgo w czy-
stym płynie, a następnie w czystej wodzie. Osuszyćza pomo-
cąsuchej szmatki.
Zewnętrzne części myjki czyścićza pomocąwilgotnej szmatki,
a następnie osuszyćlub pozostawićdo wyschnięcia.
Filtr pompy należy wymienićza każdym razem gdy nie jest
możliwe jużjego dalsze oczyszczenie. Płyn należy wymieniać
zgodnie z zaleceniami producenta płynu. W przypadku zaob-
serwowania zmniejszonej skuteczności czyszczenia za pomo-
cąpłynu należy go wymienićna czysty.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
The parts washer is a stationary device equipped with a ca-
pacious tank, pump and other accessories allowing to remove
grease, dust, carbon deposits and other impurities from parts
of mechanisms. Cleaning is carried out using a cleaning liquid.
The correct, reliable and safe operation of the tool depends on
its proper use, therefore:
Read and keep the entire manual before the first use of
the device.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from
failure to comply with the safety instructions and recommenda-
tions specified in this manual.
ACCESSORIES
The parts washer is delivered complete, but must be assembled
before use. The washer is not supplied with the cleaning liquid.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. YT-55808
Rated voltage [V~] 230
Rated frequency [Hz] 50
Rated power [W] 26
Electrical protection class I
Pump protection class (IP) IPX8
Maximum capacity [l/min.] 10
Rated capacity [l] 80
Max. liquid temperature [oC] 35
Liquid tank dimensions [mm] 720 x 420 x 260
Washer height [mm] 880
Pump net weight [kg] 2.0
Noise level
- sound pressure LpA ± K [dB(A)] < 70
- power LwA ± K [dB(A)] < 80
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do
so may result in electric shock, fire, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Instructions for use
The device’s pump is intended only for pumping water-based
liquids. It is forbidden to use any flammable liquids, e.g. petrol,
diesel oil, solvents, alcohol, etc. It is forbidden to use caustic
liquids, acids and bases, including diluted ones. Do not use
abrasive liquids, as the solid particles present in such liquids
will quickly damage the pump. The device must be kept un-
der supervision at all times during operation. Do not allow the
pump to operate dry. This will cause the pump to overheat,
which can damage it and cause fire or electrical shock.
The pump must not be used in any other manner than when
installed in the washer. The pump must not be used: for pump-
ing drinking water; for continuous operation, for example, for
supplying a fountain with water; for pumping water or liquid at
a temperature higher than that specified in the technical data
table.
The washer is not intended for medical use.
If leaks are detected, stop the pump immediately, remove the
power cord plug from the socket and remove the leaks before
resuming operation.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the device on
one’s own. All repairs to the product must be carried out by an
authorised service centre.
Always wear personal protective equipment when using the
product, such as goggles or liquid-splash-proof goggles, pro-
tective gloves, upper respiratory tract protection, footwear with
non-slip soles and protective clothing.
Do not smoke while working and do not approach the device
with an open flame.
The device is not intended for use by children under at least
8 years of age and by persons with reduced physical and/or
mental abilities and by persons without experience in or un-
derstanding of the operation of the device, unless they will be
supervised or instructed to use the device safely, in a man-
ner ensuring that the risks involved are understood. Children
should not play with the device. Unattended children should
not be allowed to perform the cleaning and maintenance of
the device.
Recommendations for connecting the device to the power
supply
Warning! The device should be powered by a residual current
device (RCD) with a rated differential current of not more than
30 mA.
Before connecting the device to the power supply, make sure
that the voltage, frequency and performance of the power sup-
ply corresponds to the values shown on the device’s rating
plate. The plug must fit into the outlet. It is forbidden to modify
the plug in any way.
The power supply circuit must be fitted with a protective con-
ductor and at least a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects
or surfaces. During operation, the power cord must always be
fully extended and the position of the power cord must be set
so that it does not become an obstacle during operation. The
power cord shall not be placed a manner that would pose a
risk of tripping. The power supply socket should be located in a
place where it is always possible to quickly remove the device
power cord plug. Always pull the power cord by the plug hous-
ing when unplugging it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately dis-
connect it from the power supply and contact an authorised
service centre of the manufacturer for replacement. Do not use
the device with a damaged power cord or plug. The power cord
or plug cannot be repaired and must be replaced with a new
one that is free of defects if these components are damaged.
Recommendations concerning transport and installation of the
device
Warning! Do not immerse the pump entirely in water or any
other liquid. The pump switch or the cable connection must
never be placed under the surface of water or other liquids.
Do not expose the device to precipitation. The device is intend-
ed for indoor use only.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Warning! The device must be disconnected from the power
supply during assembly and preparation activities. The pump
power cord must be unplugged from the socket.
The pump is equipped with a filter which stops larger mechan-
ical impurities. Impurities which enter the pump together with
the liquid can lead to damage to the pump. It is forbidden to
use the pump without a filter or with a heavily contaminated
filter. The filter must always be submerged under the surface
of the cleaning liquid when using the washer.
The device must be positioned horizontally on hard, even and
stable surface. Tipping or tilting the device leads to malfunc-
tion, reduces performance, and can also result in damage to
the device.
It is forbidden to drill any holes in the device, as well as mak-
ing any other modifications of the device not described in the
manual.
Move the device with no liquid inside it, by grasping the bottom
of the liquid tank. Do not move the appliance by pulling on the
power cord.
PRODUCT OPERATION
Warning! Make sure that the pump is disconnected from the
power supply during all installation, accessory-change, and
tank-filling and emptying operations. The power cord plug must
be disconnected from the socket.
Product assembly
Unpack the product by removing all packaging components.
Note that some components may have been placed inside the
washer tank.
Close the washer tank cover and turn the tank upside down.
Screw the feet to the brackets in the corners of the tank using
the bolts and nuts (II).
Fix the shelf at the height of the holes, in the middle of the feet
length using bolts and nuts, which will further improve stability
(III).
Turn the washer over, set it on its feet and open the cover
(IV). The cover is equipped with an actuator to keep the cover
open. The actuator has a slight resistance when opening and
closing the cover.
Place the washer pump in the tank and route its supply cable
through the opening in the side wall of the tank (V). Hook the
pump into the tank opening in such a manner that the switch
module will protrude out of the opening. The switch module
mounting is equipped with a hitch allowing the pump to be
mounted on the edge of the opening (VI).
Screw the flexible hose with the nozzle nozzle to the pump
outlet (VII). Tighten the connection only with sufficient force
to ensure that the connection is tight. Tightening too much
can damage the gasket and/or the connection thread. Check
whether the hose can be pointed in any direction.
Attach the perforated plate to the rails inside the tank (VIII).
Make sure that the plate is placed on both rails.
The device is also equipped with a smaller container with per-
forated bottom. It can be used to wash small parts (IX).
Filling the washer tank with cleaning liquid
Open the tank cover. Remove the perforated plate. There will
be a drain valve at the bottom of the tank. Make sure the valve
cover is screwed tight.
Before starting to fill the tank, read the information provided
with the cleaning liquid. If necessary, contact the liquid manu-
facturer. Check the personal protective equipment to be used
when working with the cleaning liquid. Always use protective
goggles to protect your eyes from liquid splashes and rubber
gloves to protect your hands from the liquid.
Fill the tank slowly and avoid spillage. After filling the tank with
a small amount of liquid, check the drain valve for leaks. Tight-
en the cover, if necessary.
Continue filling until the liquid level completely covers the pump
filter. The liquid level should not be higher than the mounting
rails of the perforated plate and the lower edge of the pump’s
mounting opening. Please note that the liquid surface may be
agitated during operation.
Check the drain valve for leaks.
Mount the perforated plate and, if necessary, the additional
container.
Starting and stopping the washer
Caution! The washer can only be started if there is cleaning
liquid present in the device. Dry running the pump will lead to
overheating and damage to the pump, which can cause fire
and electric shock.
Open the washer cover and point the nozzle towards the sur-
face of the liquid in the washer tank. Do not immerse the noz-
zle, its outlet should be at a distance of approx. 2 cm from the
surface of the liquid in the tank. This will allow you to observe
the liquid flow during the start-up of the washer.
Check that the pump switch is in the “off” position - O.
Plug the power cord plug in the socket.
Turn the device on by moving the switch to the “on” position - I.
The pump will start to pump the liquid which will come out of
the nozzle outlet. Initially, the liquid may escape with air bub-
bles, which is normal. The pump must remove the air from its
interior. If a uniform stream of cleaning liquid starts coming out
of the nozzle outlet, you can proceed to use the washer.
The pump is turned offby moving the switch to the “off” posi-
tion - O. After the pump is switched off, the cleaning liquid may
still be coming out from the nozzle for a while. After the outflow
of liquid has stopped, remove the power cord plug from the
socket and close the washer cover.
Washer operation
Warning! The washer is not intended for cleaning electrical
equipment. Immersion in or contact of electrical equipment
with water or cleaning liquid can damage electrical equipment
and cause electrical shock.
Caution! Check the level of the cleaning liquid before starting
any work. If its level has decreased, e.g. due to evaporation,
it must be supplemented with fresh liquid or replaced entirely.
The washer is designed to operate in a closed cleaning liquid
flow system. Do not point the nozzle outlet beyond the washer
tank. This may lead to the washer pump operating dry.
It is recommended to remove excess dirt from the cleaned
parts, e.g. with a cloth or paper towel, before placing them in
the washer tank.
Place the parts to be cleaned on the perforated plate and point
the cleaning liquid jet towards them. Remove impurities with a
brush or a paintbrush with the hardness of bristles adapted to
the material of the part to be cleaned.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
For cleaning small parts it is recommended to use a container
with a perforated bottom.
It is not recommended to place the parts to be cleaned directly
in the cleaning liquid tank. The liquid will become contaminated
during use, which will reduce its transparency. Parts placed
under the surface of the liquid may be invisible.
Try to avoid spilling the liquid while cleaning.
After cleaning with the liquid, remove the remaining liquid with
a clean water jet or any other method recommended by the
cleaning liquid manufacturer. Liquid left on the cleaned parts
may cause discolouration of the cleaned part surface.
MAINTENANCE
At the end of each operation, turn offthe cleaning pump with
the switch and disconnect the power cord plug from the socket.
Place a sufficient capacity vessel under the outlet of the drain
opening to pour the contents of the washer tank. Unscrew the
drain valve and allow the liquid from the washer tank to enter
the vessel. Rinse offany impurities which have settled at the
bottom of the tank using a clean liquid and then clean water.
Dry with a clean cloth. Leave the tank open until all residual
moisture has been removed.
Remove the pump and empty it of any residual liquid by tilting
it to different sides over the tank to allow the cleaning liquid to
flow out of the pump. Install the pump in the tank. It is recom-
mended to fill the tank with clean liquid and rinse the pump
during normal operation, removing the remaining impurities
from inside, then empty the tank and repeat the operation with
clean water. Leaving impurities inside the pump can lead to
their drying and immobilisation
Close the drain valve after cleaning the inside of the tank and
the inside of the pump.
Remove the filter from the pump and rinse it in a clean liquid,
then rinse it in clean wate. Do not squeeze the filter.
Unscrew the flexible hose from the pump and rinse it in a clean
liquid and then in clean water. Wipe with a dry cloth.
Clean the external parts of the washer with a damp cloth, then
dry or leave to dry.
The pump filter must be replaced whenever it is no longer
possible to clean it. The liquid should be replaced in accord-
ance with the liquid manufacturer’s instructions. If you notice
reduced liquid cleaning effectiveness, replace the liquid with
a clean one.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Ein Werkstattwaschgerät ist ein stationäres Gerät, das mit
einem großen Tank, einer Pumpe und anderem Zubehör aus-
gestattet ist, das es ermöglicht, Teile der Mechanismen von
Fett, Staub, Kohlenstoffablagerungen und anderen Verunrei-
nigungen zu reinigen. Die Reinigung erfolgt mit einer Reini-
gungsflüssigkeit. Der störungsfreie, sichere und zuverlässige
Betrieb des Gerätes hängt von seinem ordnungsgemäßen Ge-
brauch ab, deshalb:
Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch gründlich lesen
und für künftigen Gebrauch aufbewahren.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzun-
gen infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften
und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Werkstattwaschgerät wird als komplette Einheit gelie-
fert, muss aber vor Gebrauch zusammengebaut werden. Das
Werkstattwaschgerät wird nicht mit der Reinigungsflüssigkeit
geliefert.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. YT-55808
Nennspannung [V~] 230
Nennfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 26
Schutzklasse I
Pumpenschutzart (IP) IPX8
Maximale Leistung [l/min] 10
Nenninhalt [l] 80
Max. Flüssigkeitstemperatur [oC] 35
Abmessungen des Flüssigkeitstanks [mm] 720 x 420 x 260
Höhe des Waschgerätes [mm] 880
Nettogewicht der Pumpe [kg] 2,0
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± K [dB(A)] < 70
- Leistung LwA ± K [dB(A)] < 80
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag,
Brand oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Hinweise zum Gerätegebrauch
Die Pumpe im Gerät ist nur zum Pumpen von wasserbasierten
Flüssigkeiten bestimmt. Es ist verboten, brennbare Flüssig-
keiten wie z.B. Benzin, Dieselöl, Lösungsmittel, Alkohol usw.
zu verwenden. Es ist verboten, ätzende Flüssigkeiten, Säuren
und Basen, auch verdünnte, zu verwenden. Verwenden Sie
keine abrasiven Flüssigkeiten, da Feststoffpartikel in diesen
Flüssigkeiten die Pumpe schnell beschädigen können. Das

12 ORIGINALANLEITUNG
DE
riert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten
durch ein fehlerfreies neues ersetzt werden.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produk-
tes
Warnung! Die Pumpe niemals ins Wasser oder in andere Flüs-
sigkeiten vollständig eintauchen. Der Pumpenschalter oder die
Kabelverbindung darf niemals unter der Oberfläche von Was-
ser oder anderen Flüssigkeiten platziert werden.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Niederschlag aus. Das Gerät
ist nur für den Innenbereich geeignet.
Warnung! Bei Montage- und Vorbereitungsarbeiten muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt sein. Der Netzstecker muss aus
der Wandsteckdose gezogen sein.
Die Pumpe ist mit einem Filter ausgestattet, der größere me-
chanische Verunreinigungen zurückhält. Verunreinigungen,
die zusammen mit dem Wasser in die Pumpe gelangen, kön-
nen zu Schäden an der Pumpe führen. Es ist verboten, eine
Pumpe ohne Filter oder mit einem stark verschmutzten Filter
zu betreiben. Der Filter muss bei der Verwendung des Wasch-
gerätes immer unter die Oberfläche der Reinigungsflüssigkeit
getaucht werden.
Das Gerät muss senkrecht stehen. Auf hartem, ebenem und
stabilem Untergrund. Das Kippen oder Umfallen der Pumpe
führt zu Fehlfunktionen, beeinträchtigt die Leistung und kann
zur Beschädigung der Pumpe führen.
Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi-
kation des Produkts, die nicht in der Bedienungsanleitung be-
schrieben ist, ist verboten.
Bewegen Sie das Gerät nur entleert, indem Sie den Boden des
Flüssigkeitstanks greifen. Bewegen Sie das Gerät nicht durch
Ziehen am Netzkabel.
BEDIENUNG
Warnung! Stellen Sie sicher, dass die Pumpe während der
gesamten Montage, beim Austausch des Zubehörs, beim Be-
füllen und Entleeren des Tanks vom Stromnetz getrennt ist.
Der Netzstecker muss aus der Wandsteckdose gezogen sein.
Produktmontage
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen.
Beachten Sie, dass einige Komponenten möglicherweise im
Reinigungstank platziert wurden.
Schließen Sie den Deckel des Reinigungstanks und drehen
Sie den Tank mit dem Boden nach oben.
Die Beine (II) mit Hilfe der Schrauben und Muttern an die Hal-
terungen in den Ecken des Tanks anschrauben.
Befestigen Sie eine Ablage mit Schrauben und Muttern an den
Löchern in der Mitte der Beinlänge, was die Stabilität weiter
verbessert (III).
Drehen Sie das Waschgerät um, stellen es auf die Füße und
öffnen die Abdeckung (IV). Die Abdeckung ist mit einem Stell-
glied, das sie offen hält, ausgestattet. Beim Öffnen und Schlie-
ßen des Deckels verursacht das Stellglied hat einen leichten
Widerstand.
Setzen Sie die Waschpumpe in den Tank ein und führen deren
Zuleitung durch die Bohrung in der Seitenwand des Tanks (V)
durch. Hängen Sie die Pumpe so in die Tanköffnung ein, dass
das Schaltmodul aus der Öffnung herausragt. Die Halterung
des Schaltmoduls ist mit einer Kupplung ausgestattet, die es
Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehal-
ten werden. Lassen Sie die Pumpe nicht trocken laufen. Dies
führt zu einer Überhitzung der Pumpe, die die Pumpe beschä-
digen und Ursache für Brände oder Stromschläge sein kann.
Die Pumpe darf nicht anders, als im Waschgerät eingebaut,
verwendet werden. Die Pumpe darf nicht verwendet werden:
zum Pumpen von Trinkwasser; für den Dauerbetrieb, z.B. zur
Versorgung eines Springbrunnens; zum Pumpen von Wasser
bei einer höheren Temperatur als der in der technischen Da-
tentabelle angegebenen.
Das Gerät ist nicht für medizinischen Einsatz bestimmt.
Wenn Undichtigkeiten festgestellt werden, stoppen Sie die
Pumpe sofort, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und beseitigen Sie die Undichtigkeiten, bevor Sie den Betrieb
wieder aufnehmen.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen
oder zu modifizieren. Alle Reparaturen am Produkt müssen
von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Tragen Sie bei der Verwendung des Produkts immer persönli-
che Schutzausrüstung, wie z.B. Schutzbrille oder Spritzschutz-
brillen, Schutzhandschuhe, Atemschutz, Schuhe mit rutschfes-
ter Sohle und Schutzkleidung.
Rauchen Sie nicht während der Arbeit und nähern Sie sich
dem Gerät nicht mit offener Flamme.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter
8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwen-
den, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden
können. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder soll-
ten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Strom-
netz
Warnung! Die Pumpe muss über einen Fehlerstromschutz-
schalter (RCD) mit einem Bemessungsdifferenzstrom von
nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewis-
sern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des
Netzteils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten
übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen.
Es ist verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verän-
dern.
Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz
von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen
Kanten, heißen Gegenständen oder Oberflächen. Wenn das
Produkt in Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig
ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass
der Betrieb des Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel
darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht.
Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der
Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden
kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Steckergehäuse,
niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen
Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Aus-
tausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Ver-
wenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel
oder Stecker. Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repa-

13
ORIGINALANLEITUNG
DE
ermöglicht, die Pumpe am Rand der Öffnung (VI) zu montie-
ren.
Schrauben Sie die flexible Schlauchtülle (VII) an den Pumpen-
ausgang. Ziehen Sie die Verbindung nur mit solcher Kraft an,
die nur die Dichtheit der Verbindung garantiert. Ein zu starkes
Anziehen kann die Dichtung und/oder das Gewinde der Ver-
bindung beschädigen. Überprüfen Sie, ob der Schlauch in jede
Richtung gerichtet werden kann.
Befestigen Sie die Lochplatte (VIII) an den Schienen im In-
neren des Tanks. Achten Sie darauf, dass die Lochplatte auf
beiden Schienen montiert ist.
Das Gerät ist auch mit einem kleineren Behälter mit perforier-
tem Boden ausgestattet. Es kann zur Reinigung von Kleintei-
len (IX) verwendet werden.
Befüllen des Reinigungstanks mit Reinigungsflüssigkeit
Deckel des Tanks öffnen. Entfernen Sie das Lochblech. Am
Boden des Tanks befindet sich ein Ablassventil. Vergewissern
Sie sich, dass der Ventildeckel angezogen ist.
Bevor Sie mit dem Befüllen des Tanks beginnen, lesen Sie
die mit der Reinigungsflüssigkeit gelieferten Informationen.
Wenden Sie sich bei Bedarf an den Hersteller der Flüssigkeit.
Überprüfen Sie die persönliche Schutzausrüstung, die bei der
Arbeit mit der Reinigungsflüssigkeit zu verwenden ist. Ver-
wenden Sie immer eine Schutzbrille, um Ihre Augen vor Flüs-
sigkeitsspritzern und Gummihandschuhe, um Ihre Hände vor
Flüssigkeit zu schützen.
Füllen Sie den Tank langsam und vermeiden Sie Verschüttun-
gen. Nachdem Sie den Tank mit einer kleinen Menge Flüssig-
keit gefüllt haben, überprüfen Sie, ob das Ablassventil dicht ist.
Ziehen Sie gegebenenfalls die Abdeckung nach.
Fahren Sie mit dem Befüllen fort, bis der Flüssigkeitsstand den
Pumpenfilter vollständig bedeckt. Der Füllstand sollte nicht hö-
her sein als die Tragschienen des Lochblechs und die Unter-
kante der Montagebohrung der Pumpe. Bitte beachten Sie,
dass die Flüssigkeitsoberfläche während des Betriebs bewegt
werden kann.
Überprüfen Sie das Ablassventil auf Undichtigkeiten.
Montieren Sie das Lochblech und ggf. den Zusatzbehälter.
Ein- und Ausschalten des Hochdruckreinigers
Achtung! Das Waschgerät kann nur in Betrieb genommen
werden, wenn sie Reinigungsflüssigkeit enthält. Der Trocken-
lauf der Pumpe führt zu Überhitzung und Beschädigung der
Pumpe, was zu Bränden und Stromschlägen führen kann.
Öffnen Sie den Deckel der Waschmaschine und richten Sie
die Düse auf die Oberfläche der Flüssigkeit im Waschbehälter.
Tauchen Sie die Düse nicht ein, ihr Auslass sollte ca. 2 cm
von der Oberfläche der Flüssigkeit im Tank entfernt sein. Auf
diese Weise können Sie den Flüssigkeitsstrom während der
Inbetriebnahme des Waschgerätes beobachten.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf O (Aus) steht.
Stecker des Stromkabels in die Steckdose stecken.
Schalten Sie die Pumpe ein indem Sie den Schalter drücken
und ihn in die Ein-Position „I“ stellen.
Die Pumpe beginnt mit dem Pumpen der Flüssigkeit, die aus
dem Düsenauslass austritt. Zunächst kann die Flüssigkeit Luft-
blasen enthalten, was normal ist. Die Pumpe muss die Luft aus
ihrem Inneren entfernen. Wenn ein gleichmäßiger Strom von
Reinigungsflüssigkeit aus der Düse austritt, können Sie das
Waschgerät verwenden.
Die Pumpe wird ausgeschaltet, indem der Schalter in die Posi-
tion - O gebracht wird. Nach dem Abschalten der Pumpe kann
noch eine Weile Reinigungsflüssigkeit austreten. Nachdem der
Flüssigkeitsabfluss gestoppt ist, ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose und schließen Sie den Deckel
des Gerätes.
Verwendung des Gerätes
Warnung! Das Waschgerät ist nicht für die Reinigung von
elektrischen Geräten ausgelegt. Das Eintauchen oder der
Kontakt von elektrischen Geräten mit Wasser oder Reini-
gungsflüssigkeit kann elektrische Geräte beschädigen und
einen elektrischen Schlag verursachen.
Achtung! Überprüfen Sie den Füllstand der Reinigungsflüssig-
keit, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. ist der Füllstand
gefallen, z.B. durch Verdunstung, muss frische Flüssigkeit er-
gänzt oder ganz ersetzt werden.
Das Waschgerät ist für den Betrieb in einem geschlossenen
Umlauf der Reinigungsflüssigkeit ausgelegt. Richten Sie den
Düsenauslass nicht über den Tank hinaus. Das kann dazu füh-
ren, dass die Pumpe trockenläuft.
Es wird empfohlen, überschüssigen Schmutz von den gerei-
nigten Elementen zu entfernen, bevor Sie sie in den Wasch-
tank stellen, z.B. mit einem Tuch oder Papiertuch.
Legen Sie die zu reinigenden Teile auf die Lochplatte und rich-
ten Sie den Strahl der Reinigungsflüssigkeit darauf. Verunrei-
nigungen mit einer Bürste oder einem Pinsel mit einer Härte
von Borsten, die dem Material des zu reinigenden Elements
angepasst sind, entfernen.
Für die Reinigung von Kleinteilen wird empfohlen, einen Be-
hälter mit perforiertem Boden zu verwenden.
Es wird nicht empfohlen, die zu reinigenden Gegenstände di-
rekt in den Tank mit der Reinigungsflüssigkeit zu stellen. Die
Flüssigkeit wird bei der Verwendung verunreinigt, was deren
Transparenz verringert. Elemente, die sich unter der Oberflä-
che der Flüssigkeit befinden, können unsichtbar werden.
Vermeiden Sie, das Verschütten von Flüssigkeit während der
Reinigung.
Nach der Reinigung mit der Flüssigkeit die verbleibende Flüs-
sigkeit mit einem sauberen Wasserstrahl oder einem anderen
vom Hersteller empfohlenen Verfahren entfernen. Flüssigkeit,
die auf den gereinigten Teilen zurückbleibt, kann zu einer Ver-
färbung der Oberfläche des gereinigten Teils führen.
GERÄTEWARTUNG
Schalten Sie am Ende jedes Vorgangs die Reinigungspumpe
mit dem Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netz-
kabels aus der Steckdose.
Stellen Sie einen Behälter mit ausreichender Kapazität unter
den Ausgang der Ablauföffnung, um den Inhalt des Reini-
gungstanks zu entleeren. Lösen Sie das Ablassventil und
lassen Sie Flüssigkeit aus dem Reinigungstank in den Be-
hälter ab. Spülen Sie alle Ablagerungen, die sich am Boden
des Tanks abgesetzt haben, mit sauberer Flüssigkeit und an-
schließend mit sauberem Wasser ab. Mit Hilfe eines sauberen
Lappens trocknen. Lassen Sie den Tank offen, bis sich die
gesamte Restfeuchte verdunstet hat.
Entfernen Sie die Pumpe und entleeren Sie den Rest der
Flüssigkeit, indem Sie sie auf verschiedene Seiten über dem
Tank neigen, so dass die Flüssigkeit austritt. Installieren Sie

14 ORIGINALANLEITUNG
RUSD
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Мийка для майстерні - це стаціонарний пристрій, оснаще-
ний містким баком, насосом ііншими речами, що дозволяє
очищати деталі механізмів від мастил, пилу, нагару та ін-
ших забруднень. Очищення виконується за допомогою
чистячої рідини. Правильна, надійна ібезпечна робота ін-
струменту залежить від правильної роботи, тому:
Перед початком роботи прочитайте цю інструкцію збе-
режіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які ви-
никли врезультаті недотримання правил техніки безпеки і
рекомендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Мийка для майстерні поставляється взібраному стані, але
має бути встановлена перед використанням. Мийка не по-
ставляється зчистячої рідиною.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер YT-55808
Номінальна напруга [В~] 230
Номінальна частота [Гц]50
Номінальна потужність [Вт]26
Клас електричного захисту I
Ступень захисту насоса (IP) IPX8
Максимальна продуктивність [л/хв]10
Номінальна ємність [л]80
Макс. температура рідини [oC] 35
Розміри бачка для рідини [мм] 720 x 420 x 260
Висота мийки [мм] 880
Маса нетто насоса [кг] 2,0
Уровень шума
- звуковое давление LpA ± K [дБ(А)] < 70
- звуковая мощность LwA ± K [дБ(А)] < 80
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання
їх може призвести до ураження електричним струмом, по-
жежі або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою
Насос впристрої призначений тільки для перекачування рі-
дин на водній основі. Забороняється використовувати лег-
козаймисті рідини, наприклад, бензин, дизельне паливо,
розчинники, спирт тощо. Забороняється використовувати
їдкі рідини, кислоти ілуги, втому числі розбавлені. Під час
роботи пристрій повинен весь час перебувати під нагля-
дом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до
перегріву насоса, що може пошкодити його, атакож бути
причиною пожежі або ураження електричним струмом.
Насос не може використовуватися для інших цілей, він
die Pumpe im Tank. Es wird empfohlen, den Tank mit sauberer
Flüssigkeit zu füllen und die Pumpe während des normalen
Betriebs zu spülen, wodurch die verbleibenden Verunreinigun-
gen entfernt werden, dann den Tank zu entleeren und den Vor-
gang mit sauberem Wasser zu wiederholen. Verunreinigungen
im Inneren der Pumpe können festbacken und die Pumpe im-
mobilisieren
Nachdem Sie das Innere des Tanks und das der Pumpe ge-
reinigt haben, schließen Sie das Ablassventil.
Schieben Sie den Filter aus der Pumpe und spülen ihn in einer
sauberen Flüssigkeit aus, dann spülen Sie ihn in sauberem
Wasser, ohne den Filter herauszudrücken.
Lösen Sie den Schlauch von der Pumpe und spülen Sie ihn in
einer sauberen Flüssigkeit und dann in sauberem Wasser. Mit
Hilfe eines trockenen Lappens trocknen.
Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes von außen mit einem
leicht feuchten Tuch, dann trocknen Sie es oder lassen zum
Trocknen stehen.
Der Pumpenfilter muss jeweils dann ausgetauscht werden,
wenn seine Reinigung nicht mehr möglich ist. Die Flüssigkeit
sollte gemäß den Anweisungen des Flüssigkeitherstellers ge-
wechselt werden. Wenn Sie eine verminderte Wirksamkeit der
Reinigung feststellen, ersetzen Sie die Flüssigkeit durch eine
saubere.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
може бути встановлений тільки вмийці. Насос не повинен
використовуватися: для перекачування води, призначеної
для пиття; для безперервної роботи, наприклад, для подачі
води вфонтан; для перекачування рідка води при темпера-
турі вище зазначеної втаблиці технічних даних.
Мийка не призначена для медичного використання.
Якщо виявлено витік, негайно зупиніть насос, від’єднайте
штепсельну вилку від розетки та видаліть витік перед по-
чатком роботи.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або
модифікувати пристрій. Будь-який ремонт пристрою пови-
нен виконуватися авторизованим сервісним центром.
При використанні вироби завжди надягайте засоби індивіду-
ального захисту, такі як захисні окуляри або водонепроникні
окуляри, захисні рукавички, засоби захисту верхніх дихаль-
них шляхів, взуття знековзною підошвою ізахисний одяг.
Не паліть під час роботи іне наближайтеся до пристрою з
відкритим полум’ям.
Пристрій не призначений для використання дітьми увіці
до 8 років іособами зобмеженими фізичними та розумо-
вими можливостями, та особами, про не мають досвіду і
знають обладнання. Тільки втому випадку, коли над ними
здійснюється нагляд або буде проведений інструктаж щодо
використання пристрою безпечним способом так, щоб
пов’язані зцим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям
гратися зприладом. Діти без нагляду не повинні чистити
пристрій івиконувати технічне обслуговування приладу.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела
живлення
Попередження! Живлення пристрою здійснюється від при-
строю здиференціальним струмовим захистом зноміналь-
ним диференціальним струмом не більше 30 мА.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, пе-
реконайтесь, що напруга, частота та продуктивність мережі
відповідають значенням на табличці зданими пристрою.
Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація
вилки заборонена.
Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути
оснащений захисним провідником ізахистом 16 А
Уникайте контакту шнура живлення згострими краями та
гарячими предметами іповерхнями. Під час роботи при-
строю, шнур живлення завжди повинен бути повністю віль-
ним та розташований таким чином, щоб він не перешкод-
жав. Розташуйте шнур так, щоб об нього неможливо було
спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися
втакому місці, щоб завжди можна було швидко від’єдна-
ти шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід
завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно
від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авто-
ризованого сервісного центру виробника для їхньої замі-
ни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром
живлення або вилкою. Шнур живлення чи вилка не можна
відремонтувати, уразі пошкодження цих елементів, слід
замінити їх новими без дефектів.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення при-
строю
Попередження! Насос не повинен повністю занурюватися
уводу або іншу рідину. Вимикач насоса або кабельне з’єд-
нання не може перебувати під поверхнею води або іншої
рідини.
Не піддавайте пристрій атмосферним опадам. Пристрій
призначений тільки для роботи вприміщенні.
Попередження! Під час складання та підготовки пристрій
повинен бути відключений від електромережі. Вилка насо-
са повинна бути відключена від розетки.
Насос оснащений фільтром, що уловлює великі механічні
забруднення. Забруднення, що потрапляють унасос разом
зрідиною, можуть пошкодити його. Забороняється вико-
ристовувати насос без фільтра або зсильно забрудненим
фільтром. При використанні мийки фільтр завжди повинен
бути занурений вочищувальну рідину.
Пристрій повинен бути встановлений горизонтально. На
твердій, рівній та стабільній основі. Перекидання або нахил
призводить до його неправильної роботи, знижує продук-
тивність іможе привести до пошкодження насоса.
Забороняється просвердлювати будь-які отвори ввпри-
строї, атакож проводити будь-яку іншу модифікацію про-
дукту, що не описану вінструкціях.
Пристрій можна переносити порожнім, без рідини, беру-
чись за дно бака для рідини. Не можна переміщати при-
стрій, тягнучи його за шнур живлення.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Попередження!Переконайтеся, що насос відключений від
електромережі під час всіх операцій по установці, заміні
приладдя, наповнення іспорожнення бака. Вилка мереже-
вого кабеля повинна бути відключена від розетки.
Збірка продукту
Розпакуйте всі деталі виробу івидаліть елементи упаковки.
Зверніть увагу, що деякі компоненти можуть бути поміщені
всередину бака мийки.
Закрийте кришку бака мийки іпереверніть бак догори дном.
Прикрутіть до кронштейнів вкутах бака за допомогою гви-
нтів ігайок ніжки (II).
Прикріпіть вполовині довжини ніжок полицю за допомогою
болтів ігайок, що ще більше підвищить стабільність (III).
Переверніть мийку, поставте на ніжки івідкрийте кришку
(IV). Кришка оснащена приводом, який дозволяє тримати
кришку відкритою. Привід має невеликий опір при відкритті
ізакритті кришки.
Помістіть насос мийки вбак, айого кабель живлення про-
ведіть через отвір вбічній стінці бака (V). Вставте насос в
отвір бака таким чином, щоб модуль вимикача виступав з
отвору. Кріплення модуля вимикача оснащено гачком, що
дозволяє встановлювати насос на краю отвору (VI).
Прикрутіть насадку гнучкого шланга (VII) до випускного
отвору насоса. Затягуйте з’єднання тільки зтакою силою,
щоб упевнитися, що з’єднання затягнуте. Занадто сильне
затягування може пошкодити прокладку і/або різьбу з’єд-
нання. Перевірте, чи можна спрямувати шланг вбудь-яко-
му напрямку.
Прикріпіть перфоровану плиту (VIII) до напрямних всере-
дині бака. Переконайтеся, що плита встановлена на обох
направляючих.
Пристрій також оснащений контейнером меншого розміру
зперфорованим дном. Він може використовуватися для
очищення дрібних деталей (IX).

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
клад, через випаровування, його необхідно доповнити
свіжої рідиною або замінити цілком.
Мийка призначена для роботи взамкнутому потоці ріди-
ни для чищення. Не спрямовуйте випускний отвір сопла
за межі бака мийки. Це може привести до роботи насоса
всуху.
Рекомендується видаляти надлишки бруду зелементів,
що очищаються ,перед приміщенням їх вбак мийки, напри-
клад, за допомогою ганчірочки або паперового рушника.
Помістіть деталі для очищення на перфоровану плиту і
направте на них струмінь розчину для чищення. Забруд-
нення видаляйте щіткою або пензлем зтвердістю щетини,
відповідної до матеріалу, зякого виконано елемент для
очищення.
Для очищення дрібних деталей рекомендується викори-
стовувати ємність зперфорованим дном.
Не рекомендується поміщати елементів для чищення без-
посередньо вбак для розчин для чищення. Рідина вміру
її використання буде забруднюватися, що знизить її про-
зорість. Елементи, розташовані під поверхнею рідини, мо-
жуть бути невидимими.
Намагайтеся не проливати рідину під час чищення.
Після очищення рідиною видаліть рідину струменем чистої
води або будь-яким іншим способом, рекомендованим ви-
робником розчину для чищення. Рідина, що залишилася
на очищених деталях, може привести до знебарвлення
поверхні цієї деталі.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Після закінчення кожної операції вимикайте насос мийки
вимикачем івідключайте шнур живлення від розетки.
Помістіть під зливний отвір посуд здостатньою ємністю,
щоб перелити вміст бака мийки. Відкрутіть зливний клапан
ізлийте рідину збака мийки вємність. Змийте всі забруд-
нення, що осіли на дні бака, чистою рідиною, апотім чи-
стою водою. Висушіть м’якою чистою тканиною. Залиште
бак відкритим до тих пір, поки не будуть видалені залишки
вологості.
Вийміть насос іспорожніть його від залишків рідини, на-
хиливши його врізні боки над баком таким чином, щоб з
нього витекла рідина для чищення. Встановіть насос вбак.
Рекомендується заповнити бак чистою рідиною іпромити
насос під час нормальної роботи, видаливши зсередини
залишилися забруднення, потім спорожнити бак іповто-
рити роботу зчистою водою. Залишені всередині насоса
рештки бруду можуть висохнути іприсохнути.
Після очищення внутрішньої частини бака івнутрішньої ча-
стини насоса закрийте зливний клапан.
Вийміть фільтр знасоса іпромийте його чистою рідиною,
потім промийте вчистій воді, не витискайте фільтр.
Відкрутіть шланг від насоса іпромийте його чистою ріди-
ною, апотім чистою водою. Висушіть сухою ганчіркою.
Очистіть зовнішні частини мийки вологою ганчірочкою, а
потім висушіть або дайте висохнути.
Фільтр насоса необхідно замінювати щоразу, коли його
очищення стає неможливим. Заміну рідини слід проводити
відповідно до інструкцій виробника рідини. Якщо ви поміти-
ли зниження ефективності чищення за допомогою чистячої
рідини, замініть її новою.
Заповнення бака мийки чистячою рідиною
Відкрийте кришку бака. Зніміть перфоровану плиту. У
нижній частині бака єзливний клапан. Переконайтеся, що
кришка клапана закручена.
Перед наповненням бака прочитайте інформацію, що по-
ставляється разом зчистячою рідиною. При необхідності
зверніться до виробника рідини. Перевірте засоби індиві-
дуального захисту, які слід використовувати при роботі з
чистячою рідиною. Завжди носіть захисні окуляри для за-
хисту очей від бризок рідини та гумові рукавички для захи-
сту рук від впливу рідини.
Заповнюйте бак повільно іне допускайте попадання рі-
дини. Після заповнення бака невеликою кількістю рідини
переконайтеся, що зливний клапан не протікає. При необ-
хідності закрутіть кришку.
Продовжуйте заповнювати до тих пір, поки рідина повністю
не покриє фільтр насоса. Рівень рідини не повинен бути
вище монтажних шин перфорованої плити інижнього краю
монтажного отвору насоса. Зверніть увагу, що під час робо-
ти поверхня рідини може піднятися.
Перевірте спускний клапан на герметичність.
Встановіть перфоровану плиту і, при необхідності, додат-
ковий контейнер.
Запуск ізупинка мийки
Увага!Мийку можна включати тільки при наявності вній
розчину для чищення. Робота насоса всуху може привести
до перегріву іпошкодження насоса, що може призвести до
займання та ураження електричним струмом.
Відкрийте кришку мийки інаправте сопло на поверхню рі-
дини вбаку мийки. Не занурюйте сопло вводу, його вихід-
ний отвір повинен розміщуватися на відстані близько 2 см
від поверхні рідини вбаку. Це дозволить вам спостерігати
за потоком рідини під час запуску мийки.
Переконайтеся, що вимикач насоса знаходиться вполо-
женні вимкнено - O.
Підключіть кабель живлення до електричної розетки.
Увімкніть насос за допомогою вимикача, встановлюючи
його вположення включено - I.
Насос почне перекачувати рідину, яка буде виходити зви-
пускного отвору сопла. Спочатку рідина може виходити з
бульбашками повітря, що єнормальним явищем. Насос по-
винен видалити повітря звнутрішньої порожнини. Якщо з
випускного отвору сопла виходить однорідний потік розчин
для чищення, можна приступати до використання мийки.
Насос вимикається шляхом установки вимикача вполо-
ження виключення - О. Після виключення насоса знього
може ще деякий час виходити чистяча рідина. Після при-
пинення витікання рідини від’єднайте шнур живлення від
розетки ізакрийте кришку мийки.
Використання мийки
Попередження!Мийка не призначена для чищення елек-
тричного обладнання. Занурення або контакт електричного
обладнання зводою або чистячою рідиною може привести
до пошкодження електричного обладнання та призвести до
ураження електричним струмом.
Увага! Перед початком будь-яких робіт перевірте рівень
розчин для чищення. Якщо його рівень знизився, напри-

17
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
може бути встановлений тільки вмийці. Насос не повинен
використовуватися: для перекачування води, призначеної
для пиття; для безперервної роботи, наприклад, для подачі
води вфонтан; для перекачування рідка води при темпера-
турі вище зазначеної втаблиці технічних даних.
Мийка не призначена для медичного використання.
Якщо виявлено витік, негайно зупиніть насос, від’єднайте
штепсельну вилку від розетки та видаліть витік перед по-
чатком роботи.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або
модифікувати пристрій. Будь-який ремонт пристрою пови-
нен виконуватися авторизованим сервісним центром.
При використанні вироби завжди надягайте засоби індиві-
дуального захисту, такі як захисні окуляри або водонепро-
никні окуляри, захисні рукавички, засоби захисту верхніх
дихальних шляхів, взуття знековзною підошвою ізахисний
одяг.
Не паліть під час роботи іне наближайтеся до пристрою з
відкритим полум’ям.
Пристрій не призначений для використання дітьми увіці до
8 років іособами зобмеженими фізичними та розумовими
можливостями, та особами, про не мають досвіду ізнають
обладнання. Тільки втому випадку, коли над ними здійсню-
ється нагляд або буде проведений інструктаж щодо вико-
ристання пристрою безпечним способом так, щоб пов’язані
зцим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися
зприладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і
виконувати технічне обслуговування приладу.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела жи-
влення
Попередження! Живлення пристрою здійснюється від при-
строю здиференціальним струмовим захистом зноміналь-
ним диференціальним струмом не більше 30 мА.
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення,
переконайтесь, що напруга, частота та продуктивність
мережі відповідають значенням на табличці зданими при-
строю. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка моди-
фікація вилки заборонена.
Електричний ланцюг, що живить обладнання, повинен бути
оснащений захисним провідником ізахистом 16 А
Уникайте контакту шнура живлення згострими краями та
гарячими предметами іповерхнями. Під час роботи при-
строю, шнур живлення завжди повинен бути повністю віль-
ним та розташований таким чином, щоб він не перешкод-
жав. Розташуйте шнур так, щоб об нього неможливо було
спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися
втакому місці, щоб завжди можна було швидко від’єдна-
ти шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід
завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно
від’єднайте їх від електромережі та зверніться до автори-
зованого сервісного центру виробника для їхньої заміни.
Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром жи-
влення або вилкою. Шнур живлення чи вилка не можна
відремонтувати, уразі пошкодження цих елементів, слід
замінити їх новими без дефектів.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення при-
строю
Попередження! Насос не повинен повністю занурюватися у
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Мийка для майстерні - це стаціонарний пристрій, оснаще-
ний містким баком, насосом ііншими речами, що дозволяє
очищати деталі механізмів від мастил, пилу, нагару та ін-
ших забруднень. Очищення виконується за допомогою
чистячої рідини. Правильна, надійна ібезпечна робота ін-
струменту залежить від правильної роботи, тому:
Перед початком роботи прочитайте цю інструкцію збе-
режіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які ви-
никли врезультаті недотримання правил техніки безпеки і
рекомендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Мийка для майстерні поставляється взібраному стані, але
має бути встановлена перед використанням. Мийка не по-
ставляється зчистячої рідиною.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер YT-55808
Номінальна напруга [В~] 230
Номінальна частота [Гц]50
Номінальна потужність [Вт]26
Клас електричного захисту I
Ступень захисту насоса (IP) IPX8
Максимальна продуктивність [л/хв]10
Номінальна ємність [л]80
Макс. температура рідини [oC] 35
Розміри бачка для рідини [мм] 720 x 420 x 260
Висота мийки [мм] 880
Маса нетто насоса [кг] 2,0
Рівень шуму
- звуковий тиск LpA ± K [dB(A)] < 70
- потужність LwA ± K [dB(A)] < 80
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх
може призвести до ураження електричним струмом, поже-
жі або до тілесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Рекомендації щодо використання пристрою
Насос впристрої призначений тільки для перекачування рі-
дин на водній основі. Забороняється використовувати лег-
козаймисті рідини, наприклад, бензин, дизельне паливо,
розчинники, спирт тощо. Забороняється використовувати
їдкі рідини, кислоти ілуги, втому числі розбавлені. Під час
роботи пристрій повинен весь час перебувати під нагля-
дом. Не допускайте роботи насоса всуху. Це призведе до
перегріву насоса, що може пошкодити його, атакож бути
причиною пожежі або ураження електричним струмом.
Насос не може використовуватися для інших цілей, він

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
воду або іншу рідину. Вимикач насоса або кабельне з’єднан-
ня не може перебувати під поверхнею води або іншої рідини.
Не піддавайте пристрій атмосферним опадам. Пристрій
призначений тільки для роботи вприміщенні.
Попередження! Під час складання та підготовки пристрій
повинен бути відключений від електромережі. Вилка насо-
са повинна бути відключена від розетки.
Насос оснащений фільтром, що уловлює великі механічні
забруднення. Забруднення, що потрапляють унасос разом
зрідиною, можуть пошкодити його. Забороняється вико-
ристовувати насос без фільтра або зсильно забрудненим
фільтром. При використанні мийки фільтр завжди повинен
бути занурений вочищувальну рідину.
Пристрій повинен бути встановлений горизонтально. На
твердій, рівній та стабільній основі. Перекидання або нахил
призводить до його неправильної роботи, знижує продук-
тивність іможе привести до пошкодження насоса.
Забороняється просвердлювати будь-які отвори ввпри-
строї, атакож проводити будь-яку іншу модифікацію про-
дукту, що не описану вінструкціях.
Пристрій можна переносити порожнім, без рідини, беру-
чись за дно бака для рідини. Не можна переміщати при-
стрій, тягнучи його за шнур живлення.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Попередження!Переконайтеся, що насос відключений від
електромережі під час всіх операцій по установці, заміні
приладдя, наповнення іспорожнення бака. Вилка мереже-
вого кабеля повинна бути відключена від розетки.
Збірка продукту
Розпакуйте всі деталі виробу івидаліть елементи упаковки.
Зверніть увагу, що деякі компоненти можуть бути поміщені
всередину бака мийки.
Закрийте кришку бака мийки іпереверніть бак догори дном.
Прикрутіть до кронштейнів вкутах бака за допомогою гвин-
тів ігайок ніжки (II).
Прикріпіть вполовині довжини ніжок полицю за допомогою
болтів ігайок, що ще більше підвищить стабільність (III).
Переверніть мийку, поставте на ніжки івідкрийте кришку
(IV). Кришка оснащена приводом, який дозволяє тримати
кришку відкритою. Привід має невеликий опір при відкритті
ізакритті кришки.
Помістіть насос мийки вбак, айого кабель живлення про-
ведіть через отвір вбічній стінці бака (V). Вставте насос в
отвір бака таким чином, щоб модуль вимикача виступав з
отвору. Кріплення модуля вимикача оснащено гачком, що
дозволяє встановлювати насос на краю отвору (VI).
Прикрутіть насадку гнучкого шланга (VII) до випускного
отвору насоса. Затягуйте з’єднання тільки зтакою силою,
щоб упевнитися, що з’єднання затягнуте. Занадто сильне
затягування може пошкодити прокладку і/або різьбу з’єд-
нання. Перевірте, чи можна спрямувати шланг вбудь-яко-
му напрямку.
Прикріпіть перфоровану плиту (VIII) до напрямних всере-
дині бака. Переконайтеся, що плита встановлена на обох
направляючих.
Пристрій також оснащений контейнером меншого розміру
зперфорованим дном. Він може використовуватися для
очищення дрібних деталей (IX).
Заповнення бака мийки чистячою рідиною
Відкрийте кришку бака. Зніміть перфоровану плиту. У
нижній частині бака єзливний клапан. Переконайтеся, що
кришка клапана закручена.
Перед наповненням бака прочитайте інформацію, що по-
ставляється разом зчистячою рідиною. При необхідності
зверніться до виробника рідини. Перевірте засоби індиві-
дуального захисту, які слід використовувати при роботі з
чистячою рідиною. Завжди носіть захисні окуляри для за-
хисту очей від бризок рідини та гумові рукавички для захи-
сту рук від впливу рідини.
Заповнюйте бак повільно іне допускайте попадання рі-
дини. Після заповнення бака невеликою кількістю рідини
переконайтеся, що зливний клапан не протікає. При необ-
хідності закрутіть кришку.
Продовжуйте заповнювати до тих пір, поки рідина повністю
не покриє фільтр насоса. Рівень рідини не повинен бути
вище монтажних шин перфорованої плити інижнього краю
монтажного отвору насоса. Зверніть увагу, що під час робо-
ти поверхня рідини може піднятися.
Перевірте спускний клапан на герметичність.
Встановіть перфоровану плиту і, при необхідності, додат-
ковий контейнер.
Запуск ізупинка мийки
Увага!Мийку можна включати тільки при наявності вній
розчину для чищення. Робота насоса всуху може привести
до перегріву іпошкодження насоса, що може призвести до
займання та ураження електричним струмом.
Відкрийте кришку мийки інаправте сопло на поверхню рі-
дини вбаку мийки. Не занурюйте сопло вводу, його вихід-
ний отвір повинен розміщуватися на відстані близько 2 см
від поверхні рідини вбаку. Це дозволить вам спостерігати
за потоком рідини під час запуску мийки.
Переконайтеся, що вимикач насоса знаходиться вполо-
женні вимкнено - O.
Підключіть кабель живлення до електричної розетки.
Увімкніть насос за допомогою вимикача, встановлюючи
його вположення включено - I.
Насос почне перекачувати рідину, яка буде виходити зви-
пускного отвору сопла. Спочатку рідина може виходити з
бульбашками повітря, що єнормальним явищем. Насос по-
винен видалити повітря звнутрішньої порожнини. Якщо з
випускного отвору сопла виходить однорідний потік розчин
для чищення, можна приступати до використання мийки.
Насос вимикається шляхом установки вимикача вполо-
ження виключення - О. Після виключення насоса знього
може ще деякий час виходити чистяча рідина. Після при-
пинення витікання рідини від’єднайте шнур живлення від
розетки ізакрийте кришку мийки.
Використання мийки
Попередження!Мийка не призначена для чищення елек-
тричного обладнання. Занурення або контакт електричного
обладнання зводою або чистячою рідиною може привести
до пошкодження електричного обладнання та призвести до
ураження електричним струмом.
Увага! Перед початком будь-яких робіт перевірте рівень
розчин для чищення. Якщо його рівень знизився, напри-
клад, через випаровування, його необхідно доповнити сві-

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA LT
жої рідиною або замінити цілком.
Мийка призначена для роботи взамкнутому потоці ріди-
ни для чищення. Не спрямовуйте випускний отвір сопла
за межі бака мийки. Це може привести до роботи насоса
всуху.
Рекомендується видаляти надлишки бруду зелементів,
що очищаються ,перед приміщенням їх вбак мийки, напри-
клад, за допомогою ганчірочки або паперового рушника.
Помістіть деталі для очищення на перфоровану плиту і
направте на них струмінь розчину для чищення. Забруд-
нення видаляйте щіткою або пензлем зтвердістю щетини,
відповідної до матеріалу, зякого виконано елемент для
очищення.
Для очищення дрібних деталей рекомендується вико-
ристовувати ємність зперфорованим дном.
Не рекомендується поміщати елементів для чищення без-
посередньо вбак для розчин для чищення. Рідина вміру
її використання буде забруднюватися, що знизить її про-
зорість. Елементи, розташовані під поверхнею рідини, мо-
жуть бути невидимими.
Намагайтеся не проливати рідину під час чищення.
Після очищення рідиною видаліть рідину струменем чистої
води або будь-яким іншим способом, рекомендованим ви-
робником розчину для чищення. Рідина, що залишилася
на очищених деталях, може привести до знебарвлення
поверхні цієї деталі.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Після закінчення кожної операції вимикайте насос мийки
вимикачем івідключайте шнур живлення від розетки.
Помістіть під зливний отвір посуд здостатньою ємністю,
щоб перелити вміст бака мийки. Відкрутіть зливний клапан
ізлийте рідину збака мийки вємність. Змийте всі забруд-
нення, що осіли на дні бака, чистою рідиною, апотім чи-
стою водою. Висушіть м’якою чистою тканиною. Залиште
бак відкритим до тих пір, поки не будуть видалені залишки
вологості.
Вийміть насос іспорожніть його від залишків рідини, на-
хиливши його врізні боки над баком таким чином, щоб з
нього витекла рідина для чищення. Встановіть насос вбак.
Рекомендується заповнити бак чистою рідиною іпромити
насос під час нормальної роботи, видаливши зсередини
залишилися забруднення, потім спорожнити бак іповто-
рити роботу зчистою водою. Залишені всередині насоса
рештки бруду можуть висохнути іприсохнути.
Після очищення внутрішньої частини бака івнутрішньої ча-
стини насоса закрийте зливний клапан.
Вийміть фільтр знасоса іпромийте його чистою рідиною,
потім промийте вчистій воді, не витискайте фільтр.
Відкрутіть шланг від насоса іпромийте його чистою ріди-
ною, апотім чистою водою. Висушіть сухою ганчіркою.
Очистіть зовнішні частини мийки вологою ганчірочкою, а
потім висушіть або дайте висохнути.
Фільтр насоса необхідно замінювати щоразу, коли його
очищення стає неможливим. Заміну рідини слід проводити
відповідно до інструкцій виробника рідини. Якщо ви поміти-
ли зниження ефективності чищення за допомогою чистячої
рідини, замініть її новою.
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Plovyklėdirbtuvėms yra stacionarus įrenginys, turintis talpų
baką, siurblįir kitus priedus, leidžiančius valyti mechanizmus
nuo tepalų, dulkių, anglies nuosėdųir kitųteršalų. Valymas
atliekamas naudojant valymo skystį. Tinkamas, patikimas ir
saugus prietaiso veikimas priklauso nuo to, ar tinkamai veikia,
todėl:
Prieš naudodami gaminįreikia perskaityti visądarbo su
produktu instrukcijąir jąišsaugoti ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisy-
kliųir šio vadovo rekomendacijųnesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Plovyklėdirbtuvėms pristatoma kompleksiška, tačiau prieš
naudojimąji turi būti sumontuota. Plovyklėnėra tiekiama su
valymo skysčiu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris YT-55808
Nominali įtampa [V~] 230
Nominalus dažnis [Hz] 50
Nominali galia [W] 26
Energinės apsaugos klasėI
Siurblio apsaugos laipsnis (IP) IPX8
Maksimalus efektyvumas [l/min] 10
Nominali talpa [l] 80
Maks. skysčio temperatūra [oC] 35
Skysčio bako matmenys [mm] 720 x 420 x 260
Plovyklės aukštis [mm] 880
Siurblio neto masė[kg] 2,0
Triukšmo lygis
- akustinis slėgis LpA± K [dB(A)] < 70
- galia LwA ± K [dB(A)] < 80
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jųnesi-
laikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrąarba kūno suža-
lojimus.
LAIKYTIS ŠIŲINSTRUKCIJŲ
Įrenginio naudojimo rekomendacijos
Įrenginyje esantis siurblys skirtas tik vandeniniams skysčiams
siurbti. Draudžiama naudoti degius skysčius, pvz., benziną,
dyzeliną, tirpiklius, alkoholįir kt. Draudžiama naudoti šarminius
skysčius, rūgštis, bazes, įskaitant atskiestus. Nenaudokite
abrazyviniųskysčių, tokioje skystyje esančios kietos dalelės
greitai sugadins siurblį. Darbo metu įrenginys visada turėtųbūti
prižiūrimas. Neturėtųbūti situacijos, kai siurblys veiks sausai.
Tai sukels siurblio perkaitimą, kuris gali jįsugadinti ir sukelti
gaisrąar elektros smūgį.
Siurblio negalima naudoti kitaip nei įrengtus plovimo mašino-
je. Siurblio negalima naudoti: vartoti skirto vandens siurbimui;

20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
nuolatiniam veikimui, pvz., fontano maitinimui; aukštesnės nei
nurodyta techniniųduomenųlentelėje temperatūros vandens
arba skysčio siurbimui.
Ši plovyklėnėra skirta naudojimui medicinoje.
Jei aptinkami nuotėkiai, nedelsiant sustabdykite siurblį, atjunki-
te maitinimo kištukąnuo lizdo ir prieš tęsdami darbąpašalinkite
nuotėkius.
Įrenginįdraudžiama savarankiškai taisyti, ardyti ar modifikuoti.
Visus taisymo darbus turi atlikti įgaliotas remonto centras.
Naudodami gaminįvisada naudokite asmenines apsaugos
priemones, pvz., apsauginius akinius, apsaugines pirštines,
viršutiniųkvėpavimo takųapsaugą, avalynęsu neslidžiu padu
ir apsauginius drabužius.
Naudojimo metu nerūkykite ir nenaudokite atviros liepsnos.
Įrenginys nėra skirtas vaikams jaunesniems nei 8 metų, žmo-
nėms su sumažėjusiais fiziniais ar psichiniais gebėjimais ir
žmonėms, neturintiems patirties ir žiniųapie įrangą. Nebent,
asmenys bus prižiūrimi ar bus nurodyta, kaip saugiai naudoti
įrenginį, kad su jo naudojimo susijusi rizika būtųsuprantama.
Vaikai neturėtųžaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros nega-
lima leisti atlikti įrenginio valymo ir priežiūros.
Įrenginio prijungimo prie maitinimo šaltinio rekomendacijos
Įspėjimas! Įrenginys turi būti maitinamas per elektros paskirsty-
mo modulį(RCD), kad elektros srovėneviršytų30mA skirtumo.
Prieš prijungiant įrenginįprie maitinimo tinklo, įsitikinti, kad
maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir našumas atitinka įrenginio
duomenųlentelės reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks
kištuko pakeitimas yra draudžiamas.
Įrenginįmaitinančioje grandinėje turi būti įrengtas apsauginis
laidas ir bent 16 A apsauga.
Vengti maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais
daiktais bei paviršiais. Įrenginio darbo metu maitinimo laidas
visada turi būti pilnai išvyniotas ir išdėstytas taip, kad jis nebūtų
kliūtis naudojant įrenginį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti
suklupimo pavojaus. Maitinimo lizdas turi būti tokioje vietoje,
kad visada būtųgalima greitai atjungti įrenginio maitinimo lai-
dą. Atjungiant maitinimo kištuką, visada traukti už kištuko kor-
puso, niekada už kabelio.
Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant jį
atjunkti nuo maitinimo tinklo ir kreipkis įgamintojo įgaliotątech-
ninės priežiūros centrądėl jo iškeitimo. Nenaudoti įrenginio su
pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištu-
kas negali būti suremontuoti, jei šie elementai sugadinti - reikia
juos pakeisti naujais be defektų.
Rekomendacijos įrenginio transportavimui ir montavimui
Įspėjimas! Nemerkite visiškai siurblio įvandenįar kitąskystį.
Siurblio jungiklis ar kabelio jungtis niekada negali būti po van-
deniu ar kitu skysčiu.
Įrenginys neturėtųbūti veikiamas kritulių. Produktas skirtas
naudoti tik patalpose.
Įspėjimas! Montavimo ir paruošimo metu prietaisas turi būti
atjungtas nuo maitinimo šaltinio. Siurblio mitinimo kabelio kiš-
tukas turi būti atjungtas nuo maitinimo tinklo.
Siurblys turi filtrą, kuris sustabdo didesnįmechaninįpurvą. Į
siurblįkartu su skysčiu patekusios priemaišos gali siurblįsu-
gadinti. Draudžiama naudoti siurblįbe filtro ar su labai suteptu
filtru. Naudojant plovyklęfiltras visada turi būti panardintas po
valymo skysčio paviršiumi.
Įrenginys turi būti pastatytas horizontaliai. Ant kieto, lygaus ir sta-
bilaus paviršiaus. Įrenginio pakreipimas arba nuvirtimas sukelia
netinkamąveikimą, sumažina efektyvumąir gali sugadinti siurblį.
Draudžiama gręžinėti įrenginyje skyles, taip pat atlikti produkto
instrukcijoje nenurodytus gaminio pakeitimus.
Prietaisąnešioti be skysčio, laikydami už skysčio bako dugno.
Nekeisti įrenginio padėties traukiant už maitinimo laido.
PRODUKTO VALDYMAS
Įspėjimas! Per visąsu surinkimu, priedųkeitimu susijusią
veiklą, taip pat užpildant ar ištuštinant baką, įsitikinkite, kad
siurblys atjungtas nuo maitinimo šaltinio. Maitinimo kabelio
kištukas turi būti atjungtas nuo maitinimo lizdo.
Produkto montavimas
Išimti visus elementus iš pakuotės ir pašalinkite pakuotės ele-
mentus. Atkreipkite dėmesį, kad kai kurie komponentai gali būti
patalpinti plovyklėje.
Uždarykite plovyklės bako dangtįir tada pasukite bakąaukštyn
kojom.
Pritvirtinti prie laikikliųbako kampuose varžtais ir veržlėmis (II).
Įkojųilgio viduryje esančias angas varžtais ir veržlėmis įdėkite
lentyną, kuri papildomai pagerins stabilumą(III).
Plovyklęapverskite, padėkite jąant kojųir atidarykite dangtį
(IV). Dangtyje yra pavara, leidžianti laikyti dangtįatidarytą. Ati-
darant ir uždarant dangtį, pavara šiek tiek pasipriešina.
Patalpinkite plovyklės siurblįbake ir perdėkite maitinimo kabelį
per bako šoninėje sienelėje esančiąangą(V). Siurblys įstato-
mas bako angoje taip, kad jungiklio modulis išsikištųiš angos.
Jungiklio modulio pritvirtinimas yra su fiksatoriumi, leidžiančiu
siurblįmontuoti ant angos krašto (VI).
Prie siurblio išleidimo angos prisukti antgalįsu lanksčia žarna
(VII). Užveržkite jungtis tik su tokia jėga, kad būtųužtikrintas
jungties sandarumas. Per stiprus prisukimas gali sugadinti tar-
piklius ir (arba) sujungimo sriegį. Patikrinkite, ar lanksti žarna
gali būti nukreipta bet kuria kryptimi.
Ant bėgiųbako viduje uždėkite perforuotąplokštę(VIII). Įsiti-
kinkite, kad plokštėsumontuota ant abiejųbėgių.
Prietaiso įrangoje taip pat yra mažesnis indas su perforuota
dugnu. Jis gali būti naudojamas mažesniųdaiktųplovimui (IX).
Plovyklės bako pripildymas valymo skysčiu
Atidaryti bako dangtį. Nuimkite perforuotąplokštę. Bako apa-
čioje yra išleidimo vožtuvas. Įsitikinkite, kad vožtuvo dangtis
prisuktas.
Prieš pradėdami pildyti baką, perskaitykite su valymo skysčiu
pateiktąinformaciją. Jei reikia susisiekite su skysčio gamin-
toju. Patikrinkite, kokias asmenines priemones reikia naudoti
dirbant su valymo skysčiu. Visada naudokite apsauginius aki-
nius apsaugančius akis nuo skysčio purslųir gumines pirštines
apsaugančias rankas nuo skysčio poveikio.
Bakąužpildykite lėtai,vengdami purslų. Įpylus įbakąnedidelį
kiekįskysčio, patikrinkite, ar nuleidimo vožtuvas sandarus. Jei
reikia dangtįprisukti stipriau.
Tęskite pildymą, kol skysčio lygis visiškai uždengs siurblio fil-
trą. Skysčio lygis neturi būti didesnis nei perforuotųplokščių
tvirtinimo bėgiai ir siurblio tvirtinimo angos apatinis kraštas.
Turėtųbūti atsižvelgta įtai, kad eksploatacijos metu skysčio
paviršius gali banguoti.
Patikrinkite, ar nuleidimo vožtuvas sandarus.
Įdėkite perforuotąplokštęir jei riekia papildomąindą.
Table of contents
Languages:
Popular Washer manuals by other brands

AEG
AEG OKO Lavamat 6555 Sensorlogic operating instructions

GE
GE GTW750CPLDG Technical service guide

Whirlpool
Whirlpool LA7001XS Use & care guide

Siemens
Siemens WM07A160IN Series Instruction manual and installation instructions

Hotpoint
Hotpoint ECOT7D 1491 Instructions for use

LG
LG T9503TEFT1 owner's manual