Advance Paris X-D500 User manual

QuickStart
CD Transport / Drive
Transport CD
CD Laufwerk
Meccanica di lettura CD
ADVANCE
PARIS
X-D500


Important
(only if your product integrates
an USB upgrade port)
Thank you for choosing Advance Paris
Before switching on your device, we recommend that you go to our website
www.advanceparis.com, go to the product sheet of your device, download tab, to
check if a more recent rmware update is available. If this is the case, download this
le on a USB key (FAT32) and install this new rmware by following the instructions.
The rmware version tted to your device can be viewed in the System
setting> System info> MCU version menu.
Merci d’avoir choisi Advance Paris
Avant la mise en marche de votre appareil, nous vous conseillons de vous rendre sur
notre site internet www.advanceparis.com, d’aller sur la che produit de votre appareil,
onglet téléchargement, pour vérier si une mise à jour plus récente du rmware est
disponible. Si c’est le cas, télécharger ce chier sur une clé USB (FAT32) et intaller ce
nouveau rmware en suivant la notice.
La version du rmware équipant votre appareil est consultable dans le menu System
setting > System info > MCU version.
Vielen Dank, dass Sie sich für Advance Paris
entschieden haben
Bevor Sie Ihr Gerät einschalten, empfehlen wir Ihnen, auf unserer Website
www.advanceparis.com das Produktblatt Ihres Geräts auf der Registerkarte
Download herunterzuladen, um zu überprüfen, ob ein neueres Firmware-Update
vorliegt ist verfügbar. Wenn dies der Fall ist, laden Sie diese Datei auf einen USB-Stick
(FAT32) herunter und installieren Sie diese neue Firmware, indem Sie den Anweisungen
folgen.
Die auf Ihrem Gerät installierte Firmware-Version kann im Menü
Systemeinstellung> Systeminfo> MCU-Versionsmenü angezeigt werden.
Grazie per aver scelto Advance Paris
Prima di accendere il dispositivo, ti consigliamo di visitare il nostro sito Web www.
advanceparis.com, andare alla scheda del prodotto del dispositivo, scheda download,
per vericare se un aggiornamento del rmware più recente è disponibile. In questo
caso, scarica questo le su una chiave USB (FAT32) e installa questo nuovo rmware
seguendo le istruzioni.
La versione del rmware installata sul dispositivo può essere visualizzata in
Impostazioni di sistema> Informazioni di sistema> Menu versione MCU.
1

RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be disposed
at the end of life separately from your household wastes.
There are separate coilection systems for recycling in EU.
For more information, please contact the local authority or
the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signifie
que votre équipement électrique et électronique doit être
mis au rebut séparément de vos déchets ménagers lorsqu’il
atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des systèmes de
coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrachte
Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und
elektronischen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden sollen. Es existieren separate Recycling-
Sammelsysteme in der EU. Für mehr Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden
oder an den Fachhändier, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio
indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine
dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito
separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esistono
altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor-
mazioni, contattare lê autorità locali o il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas de
recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente do
lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr
utrustningen har förbrukats. EU har sàrskilda
àtervinningsanlàggningar för denna typ av utrustning.
Kontakta de lokala myndigheterna eller àterförsäijaren dàr
produkten har köpts för mer information.
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder, at
dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af dets
levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit
hushoidningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer
til genbrug i EU. For mere information bedes du venligst
kontakte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du
har kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke
ophaalsystemen voor recyclage in de E.U. Voor
meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke overheid of de dealer waar u het product
hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne
innsamiingssystemer for resirkulering. Venniigst ta
kontakt med lokale myndigheter eller forhandieren hvor du
kjepte produktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet pitää
hävittää niiden käytön loputtua erillään kotitalousjätteistä.
EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos haluat lisätietoja,
ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W Unii
Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania odpadô
w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
2

WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE
ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre
appareil à l’humidité ou à toutes sortes de liquides
WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or
moisture.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das
Gerät von Nässe und Feuchtigkeit fern.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche evitare di esporre l’apparecchio
a pioggia o umidità.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risques de chocs électriques, ne pas ouvrir l’appareil. Si un problème
apparait, faites réparer votre appareil par un technicien qualifié.
CAUTION: To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back); no user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sollte die Abdeckung (und die
Rückwand) nicht entfernt werden. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZE: Per prevenire il rischio di shock elettrici si fa divieto di aprire sia il coperchio
superiore che quello posteriore dell’apparecchio. Non ci sono parti all’interno riparabili o
sostituibili dal’utente finale. Per problemi fare riferimento a personale qualificato.
LE POINT D’EXCLAMATION vous indiquera la présence d’informations importantes, tant au
niveau utilisation que maintenance de votre appareil.
THE LIGHTNING FLASH with arrow-head symbo is intended to alert the user to the presence of uninsulated «dangerous voltage»
within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Das Blitzsymbol in einem gleichschenkligen Dreieck warnt vor nicht isolierten Komponenten mit gefährlicher Stromspannung, die zu
ernsthaften Personenschäden führen kann.
Das Ausrufungszeichen in einem gleichschenkligen Dreieck kennzeichnet wichtige Hinweise für die Nutzung und Wartung Ihres
Gerätes.
IL PUNTO ESCLAMATIVO evidenzia pericolo di shock elettrici e la presenza di istruzioni importanti nel manuale per la manutenzione
o l’utilizzo dell’apparecchio.
Si vous souhaitez déplacer ou transporter votre appareil, nous vous conseillons dans le cas d’un déménagement, d’un retour pour
réparation, etc...de réemballer dans son emballage d’origine votre appareil.
An appliance and cart combination should be moved with care. Before any transportation, your product must be packed correctly
in order to avoid any damage.
Bei der Beförderung des Gerätes mit Transportwagen ist mit Vorsicht vorzugehen. Vor jeder Art von Transport muss das Produkt
ordnungsgemäß verpackt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
* POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES
PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
* TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR
OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
* UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE DIESEN STECKER
NUR IN KOMBINATION MIT VERLÄNGERUNGSKABELN, KUPPLUNGEN UND STECKDOSEN,
IN DIE DIE STECKERKONTAKTE VOLLSTÄNDIG EINGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN, SO DASS KEINE
SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE FREILIEGEN.
PER EVITARE SHOCK ELETTRICI NON UTILIZZARE LA SPINA IN DOTAZIONE CON UNA PROLUNGA, UNA
PRESA A MURO O ALTRO CHE NON CONSENTA IL COMPLETO INSERIMENTO DELLE LAMELLE, EVITANDO
ANCHE LA MINIMA ESPOSIZIONE.
IMPORTANT
3

LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions
quand à l’utilisation de notre produit doivent faire
l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent
être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou
imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et
le fonctionnement de votre appareils doivent être
suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que
sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne
faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface
similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans
tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil
puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source
de chaleur type radiateur ou autres sources
produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire
en respectant les indications contenues dans ce
manuel. Votre installation électrique doit être en
conformité afin de permettre une utilisation en toute
sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter
la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement
installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits
trop agressifs contenant des acides peuvent
endommagés les différentes surfaces de votre
appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe,
vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue
pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre
appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher
la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de
votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par
du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre
la station technique la plus proche, merci de
contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di
utilizzare l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per
consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve
essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da
bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino
ad una piscina, ecc.
VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in
modo che riceva una corretta ventilazione, non su
divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi
che impediscano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio
lontano da fonti di calore, come termosifoni,
radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi
amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio
soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle
istruzioni di funzionamento o indicato
sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che
l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente
collegato alla massa di terra e sia osservata la
polarizzazione della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Disporre i cavi di alimentazione in modo che non
vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che
possano perforare l’isolante o comunque premerli.
Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che
fuoriescono direttamente dall’apparecchio.
PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna
lontano dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar
cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture
dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da
personale qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasono
danneggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentro
l’unità, oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteole
sue prestazioni hanno subito un cambiamento
significativo, oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstato
danneggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare
alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle
istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere
eseguito da personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
4

READ INSTRUCTIONS
All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated.
RETAIN INSTRUCTIONS
The safety anil operating instructions should be retained for future use.
HEED WARNINGS
All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS
All operating and use instructions should be followed.
WATER AND MOISTURE
The appliance should not be used near water for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a
wet basement, or near a swimming pool, etc.
VENTILATION
The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For
example, the appliance should not be situated on a bed. sofa, rug, or similar surface that may block the ventilation
openings; or, placed in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through
the ventilation openings.
HEAT
The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appliance
(including amplifiers) that produce heat.
POWER SOURCES
The appliance should be connected to a power supply only of the type described in the operating instructions or as
markedon the appliance.
GROUNDING OR POLARIZATION
Precautions should be taken so that the grounding or polarization means of anappliance is not defeated.
POWER-CORD PROTECTION
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by paying particular
attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the appliance.
CLEANING
The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
POWER LINES
An outdoor antenna should be located away from power lines.
NON-USE PERIODS
The power cord of the appliance should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
OBJECT AND LIQUID ENTRY
Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
DAMAGE REQUIRING SERVICE
The appliance should be serviced by qualified service personnel when:
•Thepower-supplycordortheplughasbeendamaged;or
•Objectshavefallen,orliquidshavespilledintotheappliance;or
•Theappliancehasbeen.exposedtorain:or
•Theappliancedoesnotappeartooperatenormallyorexhibitsamarkedchangeinperformance;or
•Theappliancehasbeendropped,ortheenclosuredamaged.
SERVICING
The user should not attempt to service the appliance beyond that described in the operating instructions. All other
servicing should be referred to qualified service personnel.
SAFETY INSTRUCTIONS
5

HINWEISE LESEN
Alle Sicherheits- und Bedienungshinweise
müssen gelesen werden, bevor das Gerät in
Betrieb genommen wird.
HINWEISE AUFBEWAHREN
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsan-
leitung müssen zur späteren Verwendung aufbe-
wahrt werden.
WARNUNGEN BEACHTEN
Alle Warnungen auf dem Gerät und in der
Bedienungsanleitung müssen beachtet werden.
ANWEISUNGEN BEFOLGEN
Alle Anweisungen zur Bedienung und Verwen-
dung müssen befolgt werden.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser,
z.B. in der Nähe von Badewannen, Wasch-
becken, Spülbecken, Waschwannen, in feuchten
Kellern oder an Swimmingpools, verwendet
werden. Achten Sie bitte darauf, dass keine
Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten wie z.B.
Vasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
BELÜFTUNG
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass eine
ordnungsgemäße Belüftung gewährleistet ist.
Beispielsweise darf das Gerät nicht auf einem
Sofa, Teppich oder einer ähnlichen Oberfläche
aufgestellt werden, die die Kühlkörper oder
Lüftungsöffnungen versperren könnten, und es
darf nicht in eine umschlossene Umgebung,
etwa in ein Bücherregal oder einen Schrank,
eingebaut werden, die den Luftstrom durch die
Belüftungsöffnungen behindert.
STANDSICHERHEIT
Verwenden Sie bitte ausschließlich Möbel und
andere Geräte zum Anbringen und Draufstellen
der Produkte, die beim Hersteller erhältlich sind
oder von Ihm empfohlen werden. Beachten Sie
bitte, dass fahrbare Tischgeräte oder Regale,
auf denen die Produkte platziert werden, sehr
vorsichtig zu bewegen sind, um Schäden oder
Verletzungen durch ein Umkippen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Produkt muss auf einer festen, ebenen
Oberfläche aufgestellt werden. Legen Sie das
Gerät nicht auf die Seite, da auf die einzelnen
Seiten eine starke Belastung ausgeübt wird.
Hierdurch kann das Gehäuse beschädigt werden.
Beachten Sie bitte die Abbildung.
WÄRME
Das Gerät ist von Wärmequellen, wie Heiz-
körpern, Heißluftschächten, Öfen und anderen
Wärme erzeugenden Geräten (einschließlich
Verstärkern) entfernt aufzustellen. Setzen Sie das
Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
STROMQUELLEN
Das Gerät darf nur an Stromnetzen
angeschlossen werden, die in der
Bedienungsanleitung
beschrieben oder auf dem Gerät angegeben
sind.
ERDUNG UND POLUNG
Es ist dafür zu sorgen, dass die Mittel zur
ordnungsgemäßen Erdung und Polung des
Geräts nicht beeinträchtigt werden.
SCHUTZ DER KABEL
Alle Anschlusskabel müssen so verlegt
werden, dass sie nicht betreten oder gequetscht
werden oder auch zu Stolperfallen werden.
Auf das Netzkabel ist besonders an Steckern,
Mehrfachsteckdosen und an der Anschlusstelle
des Gerätes zu achten.
REINIGUNG
Das Gerät sollte nur entsprechend der
Empfehlung des Herstellers gereinigt werden.
ÜBERLANDLEITUNGEN
Eine etwaige Außenantenne darf keinesfalls in
der Nähe von Überlandleitungen installiert
werden.
AUßERBETRIEBNAHME
Der Netzstecker sollte bei Gewitter, oder wenn
das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, aus
der Steckdose entfernt werden.
EINDRINGENDE GEGENSTÄNDE UND
FLÜSSIGKEITEN
Achten Sie darauf, dass in die Öffnungen des
Gehäuses keine Gegenstände fallen und keine
Flüssigkeiten laufen.
VERPACKUNG
Bitte heben Sie die Verpackung für einen
eventuell späteren Transport auf, und halten
Sie die Polybeutel von Kindern fern, da hier bei
unsachgemäßem Umgang ein Erstickungsrisiko
besteht.
REPARATURBEDÜRFTIGE
BESCHÄDIGUNGEN
Das Gerät muss von qualifiziertem Fachper-
sonal gewartet werden, wenn einer der
folgenden Punkte zutrifft:
•DasNetzkabeloderderNetzstecker
beschädigt ist.
•IndasGerätFremdkörperoderFlüssigkeiten
eingedrungen sind.
•DasGerätderNässeausgesetztwurde.
•DasGerätnichtordnungsgemäßfunktioniert
oder Auffälligkeiten hinsichtlich der Leistung
aufweist.
•DasGeräteinemSturzschadenunterlag,oder
das Gehäuse beschädigt ist.
WARTUNG
Eine Wartung des Geräts durch den Benutzer
darf nur in dem in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Umfang erfolgen. Alle
weiteren Wartungsarbeiten müssen von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
6

RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
BOUTON STANDBY ON / OFF
Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après
sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/
Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation
principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
Le bouton est allumé en rouge.
STANDBY ON / OFF POWER BUTTON
Press this button to turn ON your appliance, power is supplied to your unit and it becomes
operational, the STANDBY button’s light becomes white. (The main power switch is located on the
back panel and must be ON in order to use STANDBY function).
When set to STANDBY OFF, the main power is cut-off and the unit is no longer fully operational
except for the micro controller. The standby indicator’s light becomes red.
STANDBY EIN/AUS-TASTE
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts diese Taste, daraufhin wird es mit Strom
versorgt und ist betriebsfähig; die Beleuchtung des Standby Knopfes wird weiß. (Der
Hauptnetzschalter befindet sich auf der Geräterückseite und muss auf ON stehen).
Durch nochmaliges Drücken der Taste schalten Sie das Gerät in den Zustand STANDBY AUS, d.
h. die Stromversorgung wird bis auf die Funktion der Fernbedienung abgeschaltet. Die Standby-
Leuchte wird rot.
PULSANTE STANDBY/ON
L’interruttore principale si trova sul pannello posteriore e deve essere su ON per usare la funzione di
STANDBY. Sul pannello frontale, il led è rosso. Premere questo pulsante per accendere
l’apparecchio; il LED sopra il tasto STANDBY diventa bianco Quando lo STANDBY è in OFF viene
tolta l’alimentazione e l’apparecchio non è operativo eccetto che per i microprocessori. Il LED
diventa rosso.
TIROIR D’INSERTION DU DISQUE
Placez un CD ou tout autre disque compatible après avoir appuyé sur la touche pour ouvrir le
tiroir.Placez le disque sur le plateau en le centrant, l’étiquette sur la face supérieure.
DISC TRAY
Push to open the tray then, insert a CD or other compatible media disc face down onto the tray.
w
q
q r
w
e
y
t
i
u
o
u
u
7

Place the disc in the drawer with its label facing up.
DISC-FACH
Drücken Sie , um das Fach zu öffnen, und legen Sie dann eine CD oder eine andere kompatible
Mediendisc mit der bedruckten Seite nach unten in das Fach ein. Legen Sie die Disc mit dem Etikett
nach oben in die Schublade ein.
VASSOIO DISCO
Spingere per aprire il vassoio, quindi inserire un CD o un altro disco multimediale compatibile
rivolto verso il basso nel vassoio. Posizionare il disco nel cassetto con l’etichetta rivolta verso l’alto.
AFFICHEUR
Cet écran indique différentes informations de lecture comme le numéro du morceau en écoute, le
temps du morceau, le mode lecture ou pause.
DISPLAY
This display indicates various playback information such as the number of the song being listened
to, the time of the song, the play or pause mode..
DISPLAY
Dieses Display zeigt verschiedene Wiedergabeinformationen wie die Nummer des gerade gehörten
Songs, die Zeit des Songs, den Wiedergabe- oder Pausenmodus an.
DISPLAY
Questo display indica varie informazioni di riproduzione come il numero del brano che si sta ascol-
tando, l’ora del brano, la modalità di riproduzione o di pausa.
BOUTON PLAY
Lorsque le cd est dans le tiroir et que vous souhaitez démarrer la lecture, appuyer sur ce bouton.
PLAY BUTTON
If you push this button when your cd has been inserting in the tray, the CD will start playing music.
PLAY-TASTE
Wenn Sie diese Taste drücken, während Ihre CD in das Fach eingelegt wurde, beginnt die CD mit
der Musikwiedergabe.
PULSANTE RIPRODUCI
Se si preme questo pulsante quando il CD è stato inserito nel vassoio, il CD inizierà a riprodurre la
musica.
TOUCHE NEXT / MORCEAU SUIVANT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical suivant. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux suivants.
NEXT / NEXT TRACK
Press this button to go to the next track. You also can press several times this button in order to
jump to all next track of your disc.
NÄCHSTER / NÄCHSTER TRACK
Drücken Sie diese Taste, um zum nächsten Titel zu wechseln. Sie können diese Taste auch mehr-
mals drücken, um zu allen nächsten Titeln Ihrer Disc zu springen.
PROSSIMA / PROSSIMA TRACCIA
Premi questo pulsante per passare alla traccia successiva. Puoi anche premere più volte questo
pulsante per passare a tutte le tracce successive del tuo disco.
o
e
u
u
r
8

TOUCHE PREVIOUS / MORCEAU PRECEDENT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical précédent. Vous pouvez appuyer plu-
sieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux précédents.
PREVIOUS / PREVIOUS TRACK
Press this button to go to the previous track. You also can press several times this button in order
to jump to all previous track of your disc.
VORHERIGER / VORHERIGER TRACK
Drücken Sie diese Taste, um zum vorherigen Titel zu springen. Sie können diese Taste auch mehr-
mals drücken, um zu allen vorherigen Titeln Ihrer Disc zu springen.
BRANO PRECEDENTE / PRECEDENTE
Premere questo pulsante per passare alla traccia precedente. Puoi anche premere più volte questo
pulsante per saltare a tutte le tracce precedenti del tuo disco.
BOUTON STOP
Ce bouton vous sert à stopper la lecture de votre CD
STOP BUTTON
This button is used to stop playing your CD
STOP-TASTE
Mit dieser Taste stoppen Sie die Wiedergabe Ihrer CD
PULSANTE STOP
Questo pulsante viene utilizzato per interrompere la riproduzione del CD.
BOUTON EJECT
Ce bouton permet d’éjecter le disque du slot-in.
EJECT BUTTON
Push this button to eject the disc.
AUSWURFTASTE
Drücken Sie diese Taste, um die Disc auszuwerfen.
PULSANTE DI ESPULSIONE
Premere questo pulsante per espellere il disco.
BOUTON PAUSE
Ce bouton permet d’interrompre la lecture du disc, en appuyant à nouveau la lecture redémarre.
PAUSE BUTTON
If you push this button when your cd is playing, you will interrupt the track, if you push again, then
your cd will play.
PAUSE-TASTE
Wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe Ihrer CD drücken, unterbrechen Sie den Titel, wenn
Sie erneut drücken, wird Ihre CD abgespielt.
PULSANTE PAUSA
Se premi questo pulsante durante la riproduzione del tuo cd, interromperai la traccia, se lo premi di
nuovo, il tuo cd verrà riprodotto.
t
y
u
i
9

CONNEXIONS FACE ARRIÈRE - REAR PANEL CONNECTIONS
RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE - PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI
PRISE D’ALIMENTATION / INDICATEUR DE TENSION / INTERRUPTEUR GENERAL
Votre lecteur de CD X-D500 est équipé d’un dispositif qui détermine la tension d’alimentation utilisée
(115 ou 230V). La tension active est indiquée par la led bleu allumée (115 ou 230V).
Après avoir brancher votre cordon secteur sur la prise de votre X-D500, mettez votre X-D500 sous
tension en commutant l’interrupteur général sur ON.
Pour mettre en marche votre X-D500, appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la face avant.
POWER CORD / VOLTAGE INFORMATION LED / GENERAL ON OFF SWITCH
A built-in voltage detection circuit select automatically the right voltage (115 or 230V).
The information is displayed on the blue leds located on the rear panel (115 or 230V).
Connect the power cord of your amplifier, then switch ON the master power switch located
on the rear panel.
To start using your X-D500, switch ON the front StandBy button of the front paneL
NETZKABEL / NETZSPANNUNG-ANZEIGE -LED / HAUPTNETZSCHALTER
Eine eingebaute Spannungserfassungsschaltung wählt automatisch die richtige Netzspannung (115
oder 230 V) aus. Diese wird mit den blauen LEDs auf der Rückseite (115 oder 230 V) angezeigt.
Schließen Sie das Netzkabel des Verstärkers an, dann schalten Sie den Hauptnetzschalter auf der
Geräterückseite ein.
Um Ihren X-D500 zu nutzen, schalten Sie das Gerät mit dem Standby-Taster auf der Vorderseite
ein.
CAVO DI ALIMENTAZIONE / LED INFORMAZIONE VOLTAGGIO
INTERRUTTORE GENERALE ON OFF
Un circuito di rilevamento di tensione incorporato seleziona automaticamente la giusta tensione (115
o 230V) Le informazioni vengono visualizzate sui led blu situati sul pannello posteriore (155 o 230V).
Collegare il cavo di alimentazione del vostro amplificatore, poi accendere l’interruttore principale di
e
q
w
q
w e
rt
u
y
10

alimentazione situato sul pannello posteriore.
Per iniziare ad utilizzare il Vostro X-D500, accendere il tasto stand-by del pannello frontale.
SORTIES NUMÉRIQUES OPTIQUE (1), COAXIALE (1) ET AES/EBU (1)
Le X-D500 possède trois sorties numériques, une optique, une coaxiale et une AES/EBU. Vous
pouvez récupérer le signal audio sans que celui transite par le convertisseur DAC et l’étage à
tubes. Ce signal peut alors attaquer un convertisseur externe (DAC), un enregistreur numérique,
un amplificateur avec DAC intégré ou tout autre périphérique supportant un signal de ce type.
OPTICAL (1), COAXIAL (1) AND AES/EBU (1) DIGITAL OUTPUTS
The X-D500 has three digital outputs, one optical, one coaxial and one AES / EBU. You can pick
up the audio signal without passing it through the DAC converter and tube stage. This signal can
then drive an external converter (DAC), a digital recorder, an amplifier with integrated DAC or any
other device supporting a signal of this type.
OPTISCHER (1), COAXIALER (1) UND AES/EBU (1) AUSGANG
Der X-D500 verfügt über drei digitale Ausgänge, einen optischen, einen koaxialen und einen
AES/EBU. Sie können das Audiosignal aufnehmen, ohne es durch den DAC-Wandler und
die Röhrenstufe zu leiten. Dieses Signal kann dann einen externen Wandler (DAC), einen
Digitalrekorder, einen Verstärker mit integriertem DAC oder jedes andere Gerät ansteuern, das ein
solches Signal unterstützt.
USCITE DIGITALI (OTTICA (1), COASSIALE (1) ED AES/EBU (1)
L’X-D500 ha tre uscite digitali, una ottica, una coassiale e una AES/EBU. Puoi prelevare il segnale
audio senza passarlo attraverso il convertitore DAC e lo stadio valvolare. Questo segnale può
quindi pilotare un convertitore esterno (DAC), un registratore digitale, un amplificatore con DAC
integrato o qualsiasi altro dispositivo che supporti un segnale di questo tipo.
ENTRÉE TRIGGER IN
Le X-D500 est équipé d’une entrée trigger permettant la mise en marche ou l’arrêt du
lecteur de CD lorsque celui-ci est connecté à la sortie trigger OUT d’un autre appareil.
TRIGGER IN
The X-D500 is equipped with a trigger input allowing the start or stop of the
CD player when it is connected to the trigger OUT of another device.
CONTROL TRIGGER ANSCHLUSS
Der X-D500 ist mit einem Triggereingang ausgestattet, der das Starten oder Stoppen des
CD-Player, wenn er an den Trigger OUT eines anderen Geräts angeschlossen ist.
TRIGGER IN
L’X-D500 è dotato di un ingresso trigger che consente l’avvio o l’arresto del
Lettore CD quando è collegato al trigger OUT di un altro dispositivo.
SURECHANTILLONAGE UPSCALING
Le standard CD et digital mondial est de 44 100 Hz. Ce qui veut dire que pour chaque seconde, il
y a 44 100 échantillons (samples) joués. Plus la fréquence d’échantillonnage (nombre d’« instan-
tanés » du son pris à chaque seconde) est élevée, plus l’analyse et l’encodage de la musique en
données numériques seront précis. La fréquence d’échantillonnage affecte la plage de fréquence
audio de la valeur tonale la plus basse à la plus élevée, pouvant être stockée.
L’oreille humaine peut en général entendre sur le spectre suivant : 20 Hz – 20 000 Hz. Il faut que
la fréquence d’échantillonnage soit d’au moins 40000 Hz pour avoir un résultat correct à nos
oreilles. C’est pourquoi la résolution de 44 100 Hz est la plus utilisé car elle permet de couvrir le
r
t
y
u
o
11

spectre jusqu’à 22 050 Hz.
L’encodage à 16 bits / 44,1 kHz, constituait la meilleure qualité disponible au lancement du CD
au début des années 1980, mais les choses ont évolué, et nous sommes désormais capables
d’enregistrer et de distribuer de la musique à des niveaux de profondeur de bit et de taux
d’échantillonnage supérieurs. Ces formats sont utilisés lors des enregistrements en studio et pour
le mastering depuis de nombreuses années.
Le X-D500 permet le suréchantillonage en 24/96 ou 24/192kHz permettant ainsi la connexion à
un convertisseur audio de qualité afin d’obtenir une restitution audio de haut niveau.
UPSCALING
The worldwide CD and digital standard is 44,100 Hz. This means that for every second, there are
44,100 samples played. The higher the sample rate (the number of “snapshots” of sound taken
each second), the more accurate the analysis and encoding of music into digital data will be.
The sample rate affects the audio frequency range from lowest to highest tonal value that can be
stored.
The human ear can generally hear on the following spectrum: 20 Hz – 20,000 Hz. The sampling
frequency must be at least 40,000 Hz to have a correct result for our ears. This is why the
resolution of 44,100 Hz is the most used because it covers the spectrum up to 22,050 Hz.
16-bit/44.1kHz encoding was the highest quality available when the CD was launched in the early
1980s, but things have changed and we are now able to record and distribute music at higher bit
depth and sample rate. These formats have been used in studio recordings and for mastering for
many years.
The X-D500 allows oversampling to 24/96 or 24/192kHz, thus allowing connection to a quality
audio converter in order to obtain high-level audio reproduction.
UPSCALING
Der weltweite CD- und Digitalstandard ist 44.100 Hz. Das bedeutet, dass für jede Sekunde 44.100
Samples gespielt werden. Je höher die Abtastrate (die Anzahl der „Schnappschüsse“ des Tons,
die pro Sekunde aufgenommen werden), desto genauer ist die Analyse und Kodierung von Musik
in digitale Daten. Die Abtastrate beeinflusst den Tonfrequenzbereich vom niedrigsten bis zum
höchsten speicherbaren Tonwert.
Das menschliche Ohr kann im Allgemeinen auf dem folgenden Spektrum hören: 20 Hz – 20.000
Hz. Die Abtastfrequenz muss mindestens 40.000 Hz betragen, um ein für unsere Ohren
korrektes Ergebnis zu erhalten. Aus diesem Grund wird die Auflösung von 44.100 Hz am
häufigsten verwendet, da sie das Spektrum bis 22.050 Hz abdeckt.
Als die CD in den frühen 1980er Jahren auf den Markt kam, war die 16-Bit/44,1-kHz-Codierung
die höchste verfügbare Qualität, aber die Dinge haben sich geändert, und wir sind jetzt in der
Lage, Musik mit höherer Bittiefe und Abtastrate aufzunehmen und zu verteilen. Diese Formate
werden seit vielen Jahren bei Studioaufnahmen und beim Mastering verwendet.
Der X-D500 ermöglicht Oversampling auf 24/96 oder 24/192 kHz und ermöglicht so den
Anschluss an einen hochwertigen Audiokonverter, um eine Audiowiedergabe auf hohem Niveau
zu erhalten.
UPSCALING
Lo standard CD e digitale mondiale è 44.100 Hz. Ciò significa che per ogni secondo vengono
riprodotti 44.100 campioni. Maggiore è la frequenza di campionamento (il numero di «istantanee»
di suono acquisite ogni secondo), più accurata sarà l’analisi e la codifica della musica in dati
digitali. La frequenza di campionamento influisce sulla gamma di frequenza audio dal valore
tonale più basso al più alto che può essere memorizzato.
L’orecchio umano può generalmente sentire nel seguente spettro: 20 Hz – 20.000 Hz. La
frequenza di campionamento deve essere di almeno 40.000 Hz per avere un risultato corretto per
le nostre orecchie. Per questo la risoluzione di 44.100 Hz è la più utilizzata perché copre lo
spettro fino a 22.050 Hz.
La codifica a 16 bit/44,1 kHz era la più alta qualità disponibile quando il CD è stato lanciato nei
primi anni ‘80, ma le cose sono cambiate e ora siamo in grado di registrare e distribuire musica
a profondità di bit e frequenza di campionamento più elevate. Questi formati sono stati utilizzati
nelle registrazioni in studio e per il mastering per molti anni.
L’X-D500 consente il sovracampionamento a 24/96 o 24/192 kHz, consentendo così il
collegamento a un convertitore audio di qualità per ottenere una riproduzione audio di alto livello.
12

13
NOTES

TELECOMMANDE
REMOTE CONTROL
ON/STANDBY
Sets the unit to On or Standby.
Commute l’appareil en ON ou Stby
Ein / Standby
CD PLAY/PAUSE
Play or pause
Lecture ou pause du cd
CD-Wiedergabe Start/Pause
SCAN BACKWARD*
scan a track/cd backward
retour rapide
Schneller Rücklauf
NUMERICAL KEYPAD*
Used with differents sources
S’utilise avec différentes sources
Numerisches Zahlenfeld, Nutzung mit
verschiedenen Quellen
CONFIRMATION /VALIDATION
Conrm a choice
Valide un choix
Eingabebestätigung
*Not available on all models
Pas dispo sur tous les modèles
SOURCES SELECTOR
Selects sources CD,Opt ou Coax
Sélection des sources délement
Quellenwahlschalter
OPEN/CLOSE OR EJECT
To open or close or eject the CD
Ouvrir ou fermer le tiroir du CD (ou éjecter)
CD-Lade Auf/Zu oder CD-Auswurf
CD SKIP BACKWARD*
skip track backward
retour morceaux précédent
Titelsprung zurück
SCAN FORWARD*
scan a track/cd forward
avance rapide
Schneller Vorlauf
CD SKIP FORWARD*
skip track forward
avance morceaux précédent
Titelsprung vorwärts
ARROWS
Conrm a choice
Valide un choix
Pfeiltasten zum Treffen einer Auswahl
REPEAT TRACK
Play again a track
Répète la lecture d’un morceau
Titelwiederholung
A-B CD function
Activate the A-B function
Activation de la fonction A-B
CD-Wiedergabe von A-B
STOP CD
Stop play of the CD
Arrête la lecture du CD
Stop der CD-Wiedergabe
14
UPSCALING
Switch the digital output signal
from 24-bits 192kHz to 24-bits 96kHz

SPECIFICATIONS
Digital output impeadance 75Ω
Digital Distortion 0.0008%
Channel separation Unbalance 125dB,
Channel separation Balance 125dB
Signal Noise/Ratio Unbalance 133.7dB
Signal Noise/Ratio Balance 133.7dB
Max output level 1FFS
Transformer 15W/25W
Max power consumption 16.1W
Size (cm) 43,1(W) x 37,2(D) x 10,9(H)
Net Weight 9,6kg
15

DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the council RoHS2 2011/65/EU, LVD
directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme à la règlementation européenne
concernant les directives suivantes :
RoHS2 2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät, auf das sich diese
Erklärung bezieht, sich in Übereinstimmung mit den folgenden Europäischen
Richtlinien bendet:
RoHS2 2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Si dichiara sotto la nostra responsabilità che questo prodotto, la cui
dichiarazione fa riferimento, è conforme alle normative europee RoHS2
2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU..
DECLARATION
OF CONFORMITY
Advance Paris Sarl, 13 rue du coq gaulois - 77170 Brie Comte Robert - France
16


Design and development in France by Advance Paris Sarl
13 rue du coq gaulois - 77390 Brie Comte Robert - FRANCE
Tel. +33 (0) 160 185 900 - Fax +33 (0) 160 185 895
email: [email protected]
www.advanceparis.com
ADVANCE
PARIS
Table of contents
Other Advance Paris CD Player manuals