Advance Paris X-CD1000EVO User manual

QuickStart
Tubes cd player
Lecteur de CD à tubes
Röhren-CD-Player
Lettore CD a valvole
ADVANCE
PARIS
X-CD1000EVO


Important
Thank you for choosing Advance Paris
Before switching on your device, we recommend that you go to our website
www.advanceparis.com, go to the product sheet of your device, download
tab, to check if a more recent rmware update is available. If this is the case,
download this le on a USB key (FAT32) and install this new rmware by
following the instructions.
The rmware version tted to your device can be viewed in the System
setting> System info> MCU version menu.
Merci d’avoir choisi Advance Paris
Avant la mise en marche de votre appareil, nous vous conseillons de vous
rendre sur notre site internet www.advanceparis.com, d’aller sur la che
produit de votre appareil, onglet téléchargement, pour vérier si une mise à
jour plus récente du rmware est disponible. Si c’est le cas, télécharger ce
chier sur une clé USB (FAT32) et intaller ce nouveau rmware en suivant la
notice.
La version du rmware équipant votre appareil est consultable dans le menu
System setting > System info > MCU version.
Vielen Dank, dass Sie sich für Advance Paris
entschieden haben
Bevor Sie Ihr Gerät einschalten, empfehlen wir Ihnen, auf unserer Website
www.advanceparis.com das Produktblatt Ihres Geräts auf der Registerkarte
Download herunterzuladen, um zu überprüfen, ob ein neueres Firmware-
Update vorliegt ist verfügbar. Wenn dies der Fall ist, laden Sie diese Datei auf
einen USB-Stick (FAT32) herunter und installieren Sie diese neue Firmware,
indem Sie den Anweisungen folgen.
Die auf Ihrem Gerät installierte Firmware-Version kann im Menü
Systemeinstellung> Systeminfo> MCU-Versionsmenü angezeigt werden.
Grazie per aver scelto Advance Paris
Prima di accendere il dispositivo, ti consigliamo di visitare il nostro sito Web
www.advanceparis.com, andare alla scheda del prodotto del dispositivo,
scheda download, per vericare se un aggiornamento del rmware più recente
è disponibile. In questo caso, scarica questo le su una chiave USB (FAT32) e
installa questo nuovo rmware seguendo le istruzioni.
La versione del rmware installata sul dispositivo può essere visualizzata in
Impostazioni di sistema> Informazioni di sistema> Menu versione MCU.
1

RECYCLING IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
Disposal of your old appliance
This symbol on the product or on its packaging means that
your electrical and electronic equipment should be disposed
at the end of life separately from your household wastes.
There are separate coilection systems for recycling in EU.
For more information, please contact the local authority or
the dealer where you purchased the product.
Ce symbole figurant sur le produit ou son emballage signifie
que votre équipement électrique et électronique doit être
mis au rebut séparément de vos déchets ménagers lorsqu’il
atteint Ia fin de sa durée de vie.II existe des systèmes de
coilecte séparée pour le recyclage dans l’UE.
Pour pius d’informations, veuiliez prendre contact avec lês
autorités locales ou lê revendeur auquel vous avez acheté
ce produit.
Das auf dem Produkt oder auf der Verpackung angebrachte
Symbol bedeutet, dass Ihre elektrischen und
elektronischen Geräte nicht mit dem Haushaltsmüll
entsorgt werden sollen. Es existieren separate Recycling-
Sammelsysteme in der EU. Für mehr Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden
oder an den Fachhändier, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
Questo simbolo sul prodotto o sull’imballaggio
indica che 1’apparato elettrico o elettronico alia fine
dei suo periodo di vita dovrebbe essere smaltito
separatamente dai rifiuti domestici. Nell’UE esistono
altri sistemi di raccolta differenziata. Per ulteriori infor-
mazioni, contattare lê autorità locali o il rivenditore presso il
quale è stato acquistato il prodotto.
Este simbolo en el producto o en su embalaje significa que
deberfa deshacerse de su equipo eléctrico o electrônico, al
final de su vida util, de forma separada del resto de los
residuos domésticos. Para estos productos hay sistemas de
recogida selectiva para reciclarlos en la Union Europea.
Para mas informaciôn, rogamos contacte con la autoridad
local o el distribuidor donde adquirio el producto.
Este sîmbolo no produto ou na respectiva embalagem,
significa que o equipamento eléctrico ou electrônico deverà
ser descartado no fim da sua vida util separadamente do
lixo doméstico. Existem diverses sistemas de recolha
separada para reciclagem na Uniào Europeia.Para mais
informaçôes, queira contactar as autoridades locais ou o
revendedor onde adquiriu o produto.
Märkningen av produkter och fôrpackningar med denna
symbol betyder att elektrisk och elektronisk utrustning
maste tasom hand séparât fràn hushàlissopor nàr
utrustningen har förbrukats. EU har sàrskilda
àtervinningsanlàggningar för denna typ av utrustning.
Kontakta de lokala myndigheterna eller àterförsäijaren dàr
produkten har köpts för mer information.
Dette symbol pà produktet eller pâ emballagen betyder, at
dit elektriske og elektroniske udstyr ved afslutningen af dets
levetid ikke skaï bortskaffes sammen med dit
hushoidningsaffald. Derfindes separate opsamiingssystemer
til genbrug i EU. For mere information bedes du venligst
kontakte de lokale myndigheder eller forhandieren, hvor du
har kebt produktet.
Dit symbool op het product of op zijn verpakking betekent
dat uw elektrische of elektronische apparatuur na het
verstrijken van de levensduur gescheiden van het huisvuil
moet worden weggegooid. Er zijn afzonderlijke
ophaalsystemen voor recyclage in de E.U. Voor
meer informatie neemt u contact op met de
plaatselijke overheid of de dealer waar u het product
hebt gekocht.
Dersom produktet eller emballasjen er merket med
dette symbolet, bor ditt elektriske eller elektroniske
utstyr kasseres atskilt fra ditt hushoidningsavfall nàr
det er utsiitt. 1 Norgefinnes det egne
innsamiingssystemer for resirkulering. Venniigst ta
kontakt med lokale myndigheter eller forhandieren hvor du
kjepte produktet for mer informasjon.
Jos tuotteessa tai sen pakkauksessa on tämä symboli, se
tarkoittaa, että kyseiset sähköisetja elektroniset laitteet pitää
hävittää niiden käytön loputtua erillään kotitalousjätteistä.
EU:ssa on erillisiä keräysjärjestelmiä. Jos haluat lisätietoja,
ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin tai tuotteen myyjään.
Ten symbol na produkcie lub na jego opakowaniu oznacza,
ze. Pahstwa urzadzenie elektryczne lub elektroniczne po
zakohczeniu uzytkowania musi zostac poddane utylizacji
oddzieinie od odpadôw z gospodarstwa domowego. W Unii
Europejskiej istnieja^ oddzieine systemy zbierania odpadô
w poddawanych recykiingowi. Aby uzyskaô wiecej
informacji, proszç skontaktowac sic z lokainymi wtadzami
lub sprzedawca, u ktôrego zakupiono produkt.
English Swedish
Danish
Dutch
Norwegian
Finnish
Polish
French
German
Italian
Spanish
Portuguese
2

WARNING ATTENTION WARNUNG ATTENZIONE
ATTENTION: afin de réduire tout risques de chocs électriques ou de feu, ne pas exposer votre
appareil à l’humidité ou à toutes sortes de liquides
WARNING: to reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this appliance to rain or
moisture.
WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes oder eines Stromschlags zu mindern, halten Sie das
Gerät von Nässe und Feuchtigkeit fern.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche evitare di esporre l’apparecchio
a pioggia o umidità.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risques de chocs électriques, ne pas ouvrir l’appareil. Si un problème
apparait, faites réparer votre appareil par un technicien qualifié.
CAUTION: To prevent the risk of electric shock, do not remove cover (or back); no user
serviceable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
VORSICHT: Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sollte die Abdeckung (und die
Rückwand) nicht entfernt werden. Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Überlassen Sie die Wartung qualifiziertem Fachpersonal.
AVVERTENZE: Per prevenire il rischio di shock elettrici si fa divieto di aprire sia il coperchio
superiore che quello posteriore dell’apparecchio. Non ci sono parti all’interno riparabili o
sostituibili dal’utente finale. Per problemi fare riferimento a personale qualificato.
LE POINT D’EXCLAMATION vous indiquera la présence d’informations importantes, tant au
niveau utilisation que maintenance de votre appareil.
THE LIGHTNING FLASH with arrow-head symbo is intended to alert the user to the presence of uninsulated «dangerous voltage»
within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Das Blitzsymbol in einem gleichschenkligen Dreieck warnt vor nicht isolierten Komponenten mit gefährlicher Stromspannung, die zu
ernsthaften Personenschäden führen kann.
Das Ausrufungszeichen in einem gleichschenkligen Dreieck kennzeichnet wichtige Hinweise für die Nutzung und Wartung Ihres
Gerätes.
IL PUNTO ESCLAMATIVO evidenzia pericolo di shock elettrici e la presenza di istruzioni importanti nel manuale per la manutenzione
o l’utilizzo dell’apparecchio.
Si vous souhaitez déplacer ou transporter votre appareil, nous vous conseillons dans le cas d’un déménagement, d’un retour pour
réparation, etc...de réemballer dans son emballage d’origine votre appareil.
An appliance and cart combination should be moved with care. Before any transportation, your product must be packed correctly
in order to avoid any damage.
Bei der Beförderung des Gerätes mit Transportwagen ist mit Vorsicht vorzugehen. Vor jeder Art von Transport muss das Produkt
ordnungsgemäß verpackt werden, um Beschädigungen zu vermeiden.
* POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES
PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
* TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS PLUG WITH AN EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR
OTHER OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE EXPOSURE.
* UM DIE GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ZU VERMEIDEN, VERWENDEN SIE DIESEN STECKER
NUR IN KOMBINATION MIT VERLÄNGERUNGSKABELN, KUPPLUNGEN UND STECKDOSEN,
IN DIE DIE STECKERKONTAKTE VOLLSTÄNDIG EINGEFÜHRT WERDEN KÖNNEN, SO DASS KEINE
SPANNUNGSFÜHRENDEN TEILE FREILIEGEN.
PER EVITARE SHOCK ELETTRICI NON UTILIZZARE LA SPINA IN DOTAZIONE CON UNA PROLUNGA, UNA
PRESA A MURO O ALTRO CHE NON CONSENTA IL COMPLETO INSERIMENTO DELLE LAMELLE, EVITANDO
ANCHE LA MINIMA ESPOSIZIONE.
IMPORTANT
3

LIRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les consignes de sécurité et instructions
quand à l’utilisation de notre produit doivent faire
l’objet d’une lecture attentive.
MEMORISER CES INSTRUCTIONS
Les consignes de sécurité et instructions doivent
être retenues pour un usage futur de votre produit
TENEZ COMPTE DES ALERTES
Les mises en garde inscrites sur votre appareil ou
imprimées dans ce manuel doivent être respectées.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS
Toutes les instructions concernant l’utilisation et
le fonctionnement de votre appareils doivent être
suivies.
EAU ET MOISISSURE
Votre appareil ne doit pas être utilisé prés d’un point
d’eau ou dans un environnement trop humide.
VENTILATION
Votre appareil doit être installé de telle façon que
sa ventilation ne soit en aucun cas entravée. Il ne
faut pas l’utiliser sur un lit, un sofa ou une surface
similaire qui obstrurait ses grilles de ventilation. Dans
tous les cas, il convient de vérifier que votre appareil
puisse être ventilé naturellement. Ne pas l’encastrer.
SOURCES DE CHALEUR
Il est conseillé d’éloigner votre appareil d’une source
de chaleur type radiateur ou autres sources
produisant une source de chaleur.
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Le branchement de votre appareil doit se faire
en respectant les indications contenues dans ce
manuel. Votre installation électrique doit être en
conformité afin de permettre une utilisation en toute
sécurité de votre appareil.
MASSE ET POLARITÉ
Des précautions doivent être prises afin de respecter
la polarité et la mise à la terre de votre appareil.
PROTECTION DU CORDON SECTEUR
Votre cordon d’alimentation doit être correctement
installée afin qu’il ne soit pas piétiner ou arracher.
NETTOYAGE
Votre appareil doit être néttoyée seulement avec les
produits préconisés par le fabricant. Des produits
trop agressifs contenant des acides peuvent
endommagés les différentes surfaces de votre
appareil.
AUTRES SOURCES D’ALIMENTATION
Dans le cas d’une utilisation d’une antenne externe,
vous devez l’éloigner d’une ligne électrique.
PERIODE D’INUTILISATION
Si vous quittez votre domicile pour une longue
pèriode, nous vous conseillons de débrancher votre
appareil.
PÉNÉTRATION D’OBJETS OU DE LIQUIDE
Des précautions doivent être prises afin d’empécher
la pénétration d’objets ou de liquide à l’intérieur de
votre appareil.
SERVICE
Votre appareil doit être impérativement dépanné par
du personnel compétent et qualifié. Afin de connaitre
la station technique la plus proche, merci de
contacter votre distributeur national.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE
ISTRUZIONI
sulla sicurezza e sul funzionamento prima di
utilizzare l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI per
consultazioni future.
ATTENERSI ALLE AVVERTENZE E SEGUIRE
TUTTE LE ISTRUZIONI sul funzionamento
dell’apparecchio.
ACQUA E UMIDITÀ – L’apparecchio non deve
essere utilizzato vicino all’acqua, ad es. vasca da
bagno, al lavabo, in un seminterrato umido o vicino
ad una piscina, ecc.
VENTILAZIONE – Posizionare l’apparecchio in
modo che riceva una corretta ventilazione, non su
divani, tappeti o superfici simili, in scaffali o armadi
che impediscano il flusso d’aria.
RISCALDAMENTO ¬- Posizionare l’apparecchio
lontano da fonti di calore, come termosifoni,
radiatori termici, cucine o altri apparecchi (inclusi
amplificatori).
ALIMENTAZIONE – Collegare l’apparecchio
soltanto al tipo di alimentazione descritto nelle
istruzioni di funzionamento o indicato
sull’apparecchio stesso.
Messa a terra e polarizzazione – Assicurarsi che
l’apparecchio sia correttamente ed effettivamente
collegato alla massa di terra e sia osservata la
polarizzazione della spina.
PROTEZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
– Disporre i cavi di alimentazione in modo che non
vengano calpestati e quindi non sotto oggetti che
possano perforare l’isolante o comunque premerli.
Prestare molta attenzione ai cavi ed alle spine che
fuoriescono direttamente dall’apparecchio.
PULIZIA – L’apparecchio deve essere pulito solo
secondo le raccomandazioni del produttore.
LINEE ELETTRICHE – Montare l’antenna esterna
lontano dalle linee elettriche.
PERIODO DI NON-UTILIZZO – Staccare la spina
dell’apparecchio dalla presa quando non viene
utilizzato per un lungo periodo di tempo.
CADUTA DI OGGETTI E LIQUIDI – Non lasciar
cadere oggetti e non versare liquidi nelle aperture
dello chassis.
DANNI CHE RICHIEDONO MANUTENZIONE –La
manutenzione deve essere effettuata solo da
personale qualificato nei seguenti casi:
• Ilcavodialimentazioneolaspinasono
danneggiati , oppure
• Oggettioliquidisonocadutidentro
l’unità, oppure
• L’unitàèstataespostaapioggia,oppure
• L’unitànonfunzionanormalmenteole
sue prestazioni hanno subito un cambiamento
significativo, oppure
• L’unitàècadutaoilcontenitoreèstato
danneggiato.
MANUTENZIONE – L’utente non deve effettuare
alcuna manutenzione, eccetto quella descritta nelle
istruzioni per il funzionamento. Il resto deve essere
eseguito da personale autorizzato.
CONSIGNES DE SECURITE - ISTRUZIONI DI SICUREZZA
4

READ INSTRUCTIONS
All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated.
RETAIN INSTRUCTIONS
The safety anil operating instructions should be retained for future use.
HEED WARNINGS
All warnings on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS
All operating and use instructions should be followed.
WATER AND MOISTURE
The appliance should not be used near water for example, near a bathtub, washbowl, kitchen sink, laundry tub, in a
wet basement, or near a swimming pool, etc.
VENTILATION
The appliance should be situated so that its location or position does not interfere with its proper ventilation. For
example, the appliance should not be situated on a bed. sofa, rug, or similar surface that may block the ventilation
openings; or, placed in a built-in installation, such as a bookcase or cabinet that may impede the flow of air through
the ventilation openings.
HEAT
The appliance should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other appliance
(including amplifiers) that produce heat.
POWER SOURCES
The appliance should be connected to a power supply only of the type described in the operating instructions or as
markedon the appliance.
GROUNDING OR POLARIZATION
Precautions should be taken so that the grounding or polarization means of anappliance is not defeated.
POWER-CORD PROTECTION
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by paying particular
attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the appliance.
CLEANING
The appliance should be cleaned only as recommended by the manufacturer.
POWER LINES
An outdoor antenna should be located away from power lines.
NON-USE PERIODS
The power cord of the appliance should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
OBJECT AND LIQUID ENTRY
Care should be taken so that objects do not fall and liquids are not spilled into the enclosure through openings.
DAMAGE REQUIRING SERVICE
The appliance should be serviced by qualified service personnel when:
•Thepower-supplycordortheplughasbeendamaged;or
•Objectshavefallen,orliquidshavespilledintotheappliance;or
•Theappliancehasbeen.exposedtorain:or
•Theappliancedoesnotappeartooperatenormallyorexhibitsamarkedchangeinperformance;or
•Theappliancehasbeendropped,ortheenclosuredamaged.
SERVICING
The user should not attempt to service the appliance beyond that described in the operating instructions. All other
servicing should be referred to qualified service personnel.
SAFETY INSTRUCTIONS
5

HINWEISE LESEN
Alle Sicherheits- und Bedienungshinweise
müssen gelesen werden, bevor das Gerät in
Betrieb genommen wird.
HINWEISE AUFBEWAHREN
Die Sicherheitshinweise und die Bedienungsan-
leitung müssen zur späteren Verwendung aufbe-
wahrt werden.
WARNUNGEN BEACHTEN
Alle Warnungen auf dem Gerät und in der
Bedienungsanleitung müssen beachtet werden.
ANWEISUNGEN BEFOLGEN
Alle Anweisungen zur Bedienung und Verwen-
dung müssen befolgt werden.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser,
z.B. in der Nähe von Badewannen, Wasch-
becken, Spülbecken, Waschwannen, in feuchten
Kellern oder an Swimmingpools, verwendet
werden. Achten Sie bitte darauf, dass keine
Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten wie z.B.
Vasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
BELÜFTUNG
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass eine
ordnungsgemäße Belüftung gewährleistet ist.
Beispielsweise darf das Gerät nicht auf einem
Sofa, Teppich oder einer ähnlichen Oberfläche
aufgestellt werden, die die Kühlkörper oder
Lüftungsöffnungen versperren könnten, und es
darf nicht in eine umschlossene Umgebung,
etwa in ein Bücherregal oder einen Schrank,
eingebaut werden, die den Luftstrom durch die
Belüftungsöffnungen behindert.
STANDSICHERHEIT
Verwenden Sie bitte ausschließlich Möbel und
andere Geräte zum Anbringen und Draufstellen
der Produkte, die beim Hersteller erhältlich sind
oder von Ihm empfohlen werden. Beachten Sie
bitte, dass fahrbare Tischgeräte oder Regale,
auf denen die Produkte platziert werden, sehr
vorsichtig zu bewegen sind, um Schäden oder
Verletzungen durch ein Umkippen zu vermeiden.
WARNUNG
Dieses Produkt muss auf einer festen, ebenen
Oberfläche aufgestellt werden. Legen Sie das
Gerät nicht auf die Seite, da auf die einzelnen
Seiten eine starke Belastung ausgeübt wird.
Hierdurch kann das Gehäuse beschädigt werden.
Beachten Sie bitte die Abbildung.
WÄRME
Das Gerät ist von Wärmequellen, wie Heiz-
körpern, Heißluftschächten, Öfen und anderen
Wärme erzeugenden Geräten (einschließlich
Verstärkern) entfernt aufzustellen. Setzen Sie das
Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
STROMQUELLEN
Das Gerät darf nur an Stromnetzen
angeschlossen werden, die in der
Bedienungsanleitung
beschrieben oder auf dem Gerät angegeben
sind.
ERDUNG UND POLUNG
Es ist dafür zu sorgen, dass die Mittel zur
ordnungsgemäßen Erdung und Polung des
Geräts nicht beeinträchtigt werden.
SCHUTZ DER KABEL
Alle Anschlusskabel müssen so verlegt
werden, dass sie nicht betreten oder gequetscht
werden oder auch zu Stolperfallen werden.
Auf das Netzkabel ist besonders an Steckern,
Mehrfachsteckdosen und an der Anschlusstelle
des Gerätes zu achten.
REINIGUNG
Das Gerät sollte nur entsprechend der
Empfehlung des Herstellers gereinigt werden.
ÜBERLANDLEITUNGEN
Eine etwaige Außenantenne darf keinesfalls in
der Nähe von Überlandleitungen installiert
werden.
AUßERBETRIEBNAHME
Der Netzstecker sollte bei Gewitter, oder wenn
das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird, aus
der Steckdose entfernt werden.
EINDRINGENDE GEGENSTÄNDE UND
FLÜSSIGKEITEN
Achten Sie darauf, dass in die Öffnungen des
Gehäuses keine Gegenstände fallen und keine
Flüssigkeiten laufen.
VERPACKUNG
Bitte heben Sie die Verpackung für einen
eventuell späteren Transport auf, und halten
Sie die Polybeutel von Kindern fern, da hier bei
unsachgemäßem Umgang ein Erstickungsrisiko
besteht.
REPARATURBEDÜRFTIGE
BESCHÄDIGUNGEN
Das Gerät muss von qualifiziertem Fachper-
sonal gewartet werden, wenn einer der
folgenden Punkte zutrifft:
•DasNetzkabeloderderNetzstecker
beschädigt ist.
•IndasGerätFremdkörperoderFlüssigkeiten
eingedrungen sind.
•DasGerätderNässeausgesetztwurde.
•DasGerätnichtordnungsgemäßfunktioniert
oder Auffälligkeiten hinsichtlich der Leistung
aufweist.
•DasGeräteinemSturzschadenunterlag,oder
das Gehäuse beschädigt ist.
WARTUNG
Eine Wartung des Geräts durch den Benutzer
darf nur in dem in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Umfang erfolgen. Alle
weiteren Wartungsarbeiten müssen von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
6

RÉGLAGES FACE AVANT - FRONT PANEL CONTROLS
FRONTSEITIGE ANZEIGEN - PANNELLO FRONTALE
BOUTON STANDBY ON / OFF
Appuyez sur ce bouton pour mettre en marche votre appareil (éclairage blanc de votre bouton après
sa temporisation). La mise en marche de votre appareil ne peut se faire que si le bouton Marche/
Arrêt général situé sur la face arrière est en position ON. En mode STANDBY OFF, l’alimentation
principale est coupée à l’exception du micro-contrôleur servant à activer l’état de veille de l’appareil.
Le bouton est allumé en rouge.
STANDBY ON / OFF POWER BUTTON
Press this button to turn ON your appliance, power is supplied to your unit and it becomes
operational, the STANDBY button’s light becomes white. (The main power switch is located on the
back panel and must be ON in order to use STANDBY function).
When set to STANDBY OFF, the main power is cut-off and the unit is no longer fully operational
except for the micro controller. The standby indicator’s light becomes red.
STANDBY EIN/AUS-TASTE
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts diese Taste, daraufhin wird es mit Strom
versorgt und ist betriebsfähig; die Beleuchtung des Standby Knopfes wird weiß. (Der
Hauptnetzschalter befindet sich auf der Geräterückseite und muss auf ON stehen).
Durch nochmaliges Drücken der Taste schalten Sie das Gerät in den Zustand STANDBY AUS, d.
h. die Stromversorgung wird bis auf die Funktion der Fernbedienung abgeschaltet. Die Standby-
Leuchte wird rot.
PULSANTE STANDBY/ON
L’interruttore principale si trova sul pannello posteriore e deve essere su ON per usare la funzione di
STANDBY. Sul pannello frontale, il led è rosso. Premere questo pulsante per accendere
l’apparecchio; il LED sopra il tasto STANDBY diventa bianco Quando lo STANDBY è in OFF viene
tolta l’alimentazione e l’apparecchio non è operativo eccetto che per i microprocessori. Il LED
diventa rosso.
TIROIR D’INSERTION DU DISQUE
Placez un CD ou tout autre disque compatible après avoir appuyé sur la touche pour ouvrir le
tiroir.Placez le disque sur le plateau en le centrant, l’étiquette sur la face supérieure.
DISC TRAY
Push to open the tray then, insert a CD or other compatible media disc face down onto the tray.
w
q
q r
w
e
y
t
i
u
o
u
u
7

Place the disc in the drawer with its label facing up.
DISC-FACH
Drücken Sie , um das Fach zu öffnen, und legen Sie dann eine CD oder eine andere kompatible
Mediendisc mit der bedruckten Seite nach unten in das Fach ein. Legen Sie die Disc mit dem Etikett
nach oben in die Schublade ein.
VASSOIO DISCO
Spingere per aprire il vassoio, quindi inserire un CD o un altro disco multimediale compatibile
rivolto verso il basso nel vassoio. Posizionare il disco nel cassetto con l’etichetta rivolta verso l’alto.
AFFICHEUR
Cet écran indique différentes informations de lecture comme le numéro du morceau en écoute, le
temps du morceau, le mode lecture ou pause.
DISPLAY
This display indicates various playback information such as the number of the song being listened
to, the time of the song, the play or pause mode..
DISPLAY
Dieses Display zeigt verschiedene Wiedergabeinformationen wie die Nummer des gerade gehörten
Songs, die Zeit des Songs, den Wiedergabe- oder Pausenmodus an.
DISPLAY
Questo display indica varie informazioni di riproduzione come il numero del brano che si sta ascol-
tando, l’ora del brano, la modalità di riproduzione o di pausa.
BOUTON PLAY
Lorsque le cd est dans le tiroir et que vous souhaitez démarrer la lecture, appuyer sur ce bouton.
PLAY BUTTON
If you push this button when your cd has been inserting in the tray, the CD will start playing music.
PLAY-TASTE
Wenn Sie diese Taste drücken, während Ihre CD in das Fach eingelegt wurde, beginnt die CD mit
der Musikwiedergabe.
PULSANTE RIPRODUCI
Se si preme questo pulsante quando il CD è stato inserito nel vassoio, il CD inizierà a riprodurre la
musica.
TOUCHE NEXT / MORCEAU SUIVANT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical suivant. Vous pouvez appuyer
plusieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux suivants.
NEXT / NEXT TRACK
Press this button to go to the next track. You also can press several times this button in order to
jump to all next track of your disc.
NÄCHSTER / NÄCHSTER TRACK
Drücken Sie diese Taste, um zum nächsten Titel zu wechseln. Sie können diese Taste auch mehr-
mals drücken, um zu allen nächsten Titeln Ihrer Disc zu springen.
PROSSIMA / PROSSIMA TRACCIA
Premi questo pulsante per passare alla traccia successiva. Puoi anche premere più volte questo
pulsante per passare a tutte le tracce successive del tuo disco.
o
e
u
u
r
8

TOUCHE PREVIOUS / MORCEAU PRECEDENT
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner le morceau musical précédent. Vous pouvez appuyer plu-
sieurs fois sur cette touche pour accéder à l’ensemble des morceaux précédents.
PREVIOUS / PREVIOUS TRACK
Press this button to go to the previous track. You also can press several times this button in order
to jump to all previous track of your disc.
VORHERIGER / VORHERIGER TRACK
Drücken Sie diese Taste, um zum vorherigen Titel zu springen. Sie können diese Taste auch mehr-
mals drücken, um zu allen vorherigen Titeln Ihrer Disc zu springen.
BRANO PRECEDENTE / PRECEDENTE
Premere questo pulsante per passare alla traccia precedente. Puoi anche premere più volte questo
pulsante per saltare a tutte le tracce precedenti del tuo disco.
BOUTON STOP
Ce bouton vous sert à stopper la lecture de votre CD
STOP BUTTON
This button is used to stop playing your CD
STOP-TASTE
Mit dieser Taste stoppen Sie die Wiedergabe Ihrer CD
PULSANTE STOP
Questo pulsante viene utilizzato per interrompere la riproduzione del CD.
BOUTON EJECT
Ce bouton permet d’éjecter le disque du slot-in.
EJECT BUTTON
Push this button to eject the disc.
AUSWURFTASTE
Drücken Sie diese Taste, um die Disc auszuwerfen.
PULSANTE DI ESPULSIONE
Premere questo pulsante per espellere il disco.
BOUTON PAUSE
Ce bouton permet d’interrompre la lecture du disc, en appuyant à nouveau la lecture redémarre.
PAUSE BUTTON
If you push this button when your cd is playing, you will interrupt the track, if you push again, then
your cd will play.
PAUSE-TASTE
Wenn Sie diese Taste während der Wiedergabe Ihrer CD drücken, unterbrechen Sie den Titel, wenn
Sie erneut drücken, wird Ihre CD abgespielt.
PULSANTE PAUSA
Se premi questo pulsante durante la riproduzione del tuo cd, interromperai la traccia, se lo premi di
nuovo, il tuo cd verrà riprodotto.
t
y
u
i
9

CONNEXIONS FACE ARRIÈRE - REAR PANEL CONNECTIONS
RÜCKSEITIGE ANSCHLÜSSE - PANNELLO POSTERIORE COLLEGAMENTI
PRISE D’ALIMENTATION / INDICATEUR DE TENSION / INTERRUPTEUR GENERAL
Votre lecteur de CD X-CD1000EVO est équipé d’un dispositif qui détermine la tension d’alimentation
utilisée (115 ou 230V). La tension active est indiquée par la led bleu allumée (115 ou 230V).
Après avoir brancher votre cordon secteur sur la prise de votre X-CD1000EVO, mettez votre
X-CD1000EVO sous tension en commutant l’interrupteur général sur ON.
Pour mettre en marche votre X-CD1000EVO, appuyez sur le bouton marche/arrêt situé sur la face
avant.
POWER CORD / VOLTAGE INFORMATION LED / GENERAL ON OFF SWITCH
A built-in voltage detection circuit select automatically the right voltage (115 or 230V).
The information is displayed on the blue leds located on the rear panel (115 or 230V).
Connect the power cord of your amplifier, then switch ON the master power switch located
on the rear panel.
To start using your X-CD1000EVO, switch ON the front StandBy button of the front paneL
NETZKABEL / NETZSPANNUNG-ANZEIGE -LED / HAUPTNETZSCHALTER
Eine eingebaute Spannungserfassungsschaltung wählt automatisch die richtige Netzspannung (115
oder 230 V) aus. Diese wird mit den blauen LEDs auf der Rückseite (115 oder 230 V) angezeigt.
Schließen Sie das Netzkabel des Verstärkers an, dann schalten Sie den Hauptnetzschalter auf der
Geräterückseite ein.
Um Ihren X-CD1000EVO zu nutzen, schalten Sie das Gerät mit dem Standby-Taster auf der
Vorderseite ein.
CAVO DI ALIMENTAZIONE / LED INFORMAZIONE VOLTAGGIO
INTERRUTTORE GENERALE ON OFF
Un circuito di rilevamento di tensione incorporato seleziona automaticamente la giusta tensione (115
o 230V) Le informazioni vengono visualizzate sui led blu situati sul pannello posteriore (155 o 230V).
e
q
w
q
w e
rty u
i o a
ty
10

Collegare il cavo di alimentazione del vostro amplificatore, poi accendere l’interruttore principale
di alimentazione situato sul pannello posteriore.
Per iniziare ad utilizzare il Vostro X-CD1000EVO, accendere il tasto stand-by del pannello frontale.
SORTIES ASYMÉTRIQUES / SORTIES SYMÉTRIQUES
Votre lecteur X-CD1000EVO intègre deux sorties stéréo analogiques, l’une asymétrique (unba-
lanced), prises RCA gauche et droite et l’autre, symétrique (Balanced) par ses prises XLR canal
gaucheetcanaldroit.ConnectervotrelecteurdeCDsurvotreamplicateuràpartird’unedeces
deux sorties.
UNBALANCED / BALANCED OUTPUTS
Your X-CD1000EVO has two stereo analog outputs, one unbalanced (UNBAL), left and right RCA
jacks and the other, balanced (BAL-R / BAL-L) with its left and right channel XLR jacks. Connect
yourCDplayertoyouramplierfromoneofthesetwooutputs.
UNSYMMETRISCHER / SYMMETRISCHER AUSGANG
Ihr X-CD1000EVO verfügt über zwei analoge Stereoausgänge, einen unsymmetrisch (UNBAL),
linke und rechte Cinch-Buchsen und den anderen symmetrisch (BAL-R / BAL-L) mit seinen lin-
ken und rechten Kanal-XLR-Buchsen. Verbinden Sie Ihren CD-Player über einen dieser beiden
Ausgänge mit Ihrem Verstärker.
USCITE SBILANCIATE/BILANCIATE
Il tuo X-CD1000EVO ha due uscite analogiche stereo, una sbilanciata (UNBAL), jack RCA sinis-
tro e destro e l’altra, bilanciata (BAL-R / BAL-L) con i suoi jack XLR dei canali sinistro e destro.
Collega il tuo lettore CD al tuo amplificatore da una di queste due uscite.
SORTIES NUMÉRIQUES OPTIQUE (1), COAXIALE (1) ET AES/EBU (1)
Le X-CD1000EVO possède trois sorties numériques, une optique, une coaxiale et une AES/EBU.
Vous pouvez récupérer le signal audio sans que celui transite par le convertisseur DAC et l’étage
à tubes. Ce signal peut alors attaquer un convertisseur externe (DAC), un enregistreur numérique,
un amplificateur avec DAC intégré ou tout autre périphérique supportant un signal de ce type.
OPTICAL (1), COAXIAL (1) AND AES/EBU (1) DIGITAL OUTPUTS
The X-CD1000EVO has three digital outputs, one optical, one coaxial and one AES / EBU. You
can pick up the audio signal without passing it through the DAC converter and tube stage. This
signal can then drive an external converter (DAC), a digital recorder, an amplifier with integrated
DAC or any other device supporting a signal of this type.
OPTISCHER (1), COAXIALER (1) UND AES/EBU (1) AUSGANG
Der X-CD1000EVO verfügt über drei digitale Ausgänge, einen optischen, einen koaxialen und
einen AES/EBU. Sie können das Audiosignal aufnehmen, ohne es durch den DAC-Wandler
und die Röhrenstufe zu leiten. Dieses Signal kann dann einen externen Wandler (DAC), einen
Digitalrekorder, einen Verstärker mit integriertem DAC oder jedes andere Gerät ansteuern, das ein
solches Signal unterstützt.
USCITE DIGITALI (OTTICA (1), COASSIALE (1) ED AES/EBU (1)
L’X-CD1000EVO ha tre uscite digitali, una ottica, una coassiale e una AES/EBU. Puoi prelevare il
segnale audio senza passarlo attraverso il convertitore DAC e lo stadio valvolare. Questo segnale
può quindi pilotare un convertitore esterno (DAC), un registratore digitale, un amplificatore con
DAC integrato o qualsiasi altro dispositivo che supporti un segnale di questo tipo.
ENTRÉES NUMÉRIQUES OPTIQUES ET COAXIALE
Le X-CD1000EVO Classic est équipé d’une entrées optiques et d’une entrée coaxiale. Vous
pouvez relier la sortie numérique d’un autre appareil sur cette entrée optique ou coaxiale afin de
bénéficier de la conversion de haute qualité du X-CD1000EVO Classic afin d’obtenir le meilleur
son possible. La sélection de ces entrées se fait exclusivement par la télécommande via la touche
r
t
y
u
i
o
11

input + ou la touche input -.
OPTICAL AND COAXIAL INPUTS
The X-CD1000EVO Classic is equipped with optical inputs and coaxial input. You
You can connect the digital output of another device to this optical or coaxial input to benefit
from the high quality conversion of the X-CD1000EVO Classic for the best possible sound. The
selection of these inputs is made exclusively by the remote control using the input + button or the
input - button.
OPTISCHE UND COAXIALE EINGÄNGE
Der X-CD1000EVO Classic ist mit optischen Eingängen und einem koaxialen Eingang ausgestat-
tet. Sie
An diesen optischen oder koaxialen Eingang können Sie den digitalen Ausgang eines anderen
Geräts anschließen, um von der hochwertigen Wandlung des X-CD1000EVO Classic für den
bestmöglichen Klang zu profitieren. Die Auswahl dieser Eingänge erfolgt ausschließlich über die
Fernbedienung über die Taste Eingang + oder die Taste Eingang -.
INGRESSI OTTICI, COASSIALI E DIGITALI
L’X-CD1000EVO Classic è dotato di ingressi ottici e ingresso coassiale. Voi
È possibile collegare l’uscita digitale di un altro dispositivo a questo ingresso ottico o coassiale
per beneficiare della conversione di alta qualità dell’X-CD1000EVO Classic per il miglior suono
possibile. La selezione di questi ingressi viene effettuata esclusivamente dal telecomando tramite
il tasto input + o il tasto input -.
ENTRÉE TRIGGER IN
Le X-CD1000EVO est équipé d’une entrée trigger permettant la mise en marche ou l’arrêt du
lecteur de CD lorsque celui-ci est connecté à la sortie trigger OUT d’un autre appareil.
TRIGGER IN
The X-CD1000EVO is equipped with a trigger input allowing the start or stop of the
CD player when it is connected to the trigger OUT of another device.
CONTROL TRIGGER ANSCHLUSS
Der X-CD1000EVO ist mit einem Triggereingang ausgestattet, der das Starten oder Stoppen des
CD-Player, wenn er an den Trigger OUT eines anderen Geräts angeschlossen ist.
TRIGGER IN
L’X-CD1000EVO è dotato di un ingresso trigger che consente l’avvio o l’arresto del
Lettore CD quando è collegato al trigger OUT di un altro dispositivo.
a
12

13
NOTES

TELECOMMANDE
REMOTE CONTROL
ON/STANDBY
Sets the unit to On or Standby.
Commute l’appareil en ON ou Stby
Ein / Standby
CD PLAY/PAUSE
Play or pause
Lecture ou pause du cd
CD-Wiedergabe Start/Pause
SCAN BACKWARD*
scan a track/cd backward
retour rapide
Schneller Rücklauf
NUMERICAL KEYPAD*
Used with differents sources
S’utilise avec différentes sources
Numerisches Zahlenfeld, Nutzung mit
verschiedenen Quellen
CONFIRMATION /VALIDATION
Conrm a choice
Valide un choix
Eingabebestätigung
*Not available on all models
Pas dispo sur tous les modèles
SOURCES SELECTOR
Selects sources CD,Opt ou Coax
Sélection des sources délement
Quellenwahlschalter
OPEN/CLOSE OR EJECT
To open or close or eject the CD
Ouvrir ou fermer le tiroir du CD (ou éjecter)
CD-Lade Auf/Zu oder CD-Auswurf
CD SKIP BACKWARD*
skip track backward
retour morceaux précédent
Titelsprung zurück
SCAN FORWARD*
scan a track/cd forward
avance rapide
Schneller Vorlauf
CD SKIP FORWARD*
skip track forward
avance morceaux précédent
Titelsprung vorwärts
ARROWS
Conrm a choice
Valide un choix
Pfeiltasten zum Treffen einer Auswahl
REPEAT TRACK
Play again a track
Répète la lecture d’un morceau
Titelwiederholung
A-B CD function
Activate the A-B function
Activation de la fonction A-B
CD-Wiedergabe von A-B
STOP CD
Stop play of the CD
Arrête la lecture du CD
Stop der CD-Wiedergabe
14

SPECIFICATIONS
Output Level RCA With tubes 2.25V
Output Level Balanced 2.24V
Frequency response 20-35KHz (±1.5dB )
Distortion THD=0.008%
Channel separation 101dB
Signal Noise/Ratio 103dB
Output impedance XLR - RCA 1KΩ
DAC Converter AD1955
AC Power Transformer: 50W
Max power consumption 23W
Dimensions 431(W) x 372(D) x 109(H)
Weight 9.2kgs
15

DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the council RoHS2 2011/65/EU, LVD
directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme à la règlementation européenne
concernant les directives suivantes :
RoHS2 2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät, auf das sich diese
Erklärung bezieht, sich in Übereinstimmung mit den folgenden Europäischen
Richtlinien bendet:
RoHS2 2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Si dichiara sotto la nostra responsabilità che questo prodotto, la cui
dichiarazione fa riferimento, è conforme alle normative europee RoHS2
2011/65/EU, LVD directive 2014/35/EU, EMC directive 2014/30/EU..
DECLARATION
OF CONFORMITY
Advance Paris Sarl, 13 rue du coq gaulois - 77170 Brie Comte Robert - France
16


Design and development in France by Advance Paris Sarl
13 rue du coq gaulois - 77390 Brie Comte Robert - FRANCE
Tel. +33 (0) 160 185 900 - Fax +33 (0) 160 185 895
email: [email protected]
www.advanceparis.com
ADVANCE
PARIS
Table of contents
Other Advance Paris CD Player manuals