Albert Roller Centro S1 User manual

S 11/04 180605 A
Überzeugendurch
Qualität
Albert Roller GmbH & Co KG · Werkzeug- und Maschinenfabrik
Schorndorfer Str. 66 · D-71332 Waiblingen · Postfach 1651 · D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 17 27-0 · Telefax +49 7151 17 27-87
www.albert-roller.de · email: info@albert-roller.de
Diamant-Kernbohrmaschinen
RO€€ER’SCentro S1
RO€€ER’SCentro S 3
RO€€ER
deu Elektro-
Diamant-Kernbohrmaschinen
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
eng Electric diamond
core drilling machines
Operating Instructions
Read before proceeding to initial startup!
fra Carotteuses électriques
avec couronnes diamantées
Instructions d'emploi
A lire avant la mise en service!

4
2
3
9
1
10
8
7
37
7
2
36
35
1214 13212019 11
1239 11
16
15
17
18
33
17
18
5
5
5
5
4
40
6
Fig. 1 ROLLER’S Centro S 1 und Bohrständer S
1
30
29
6
10
8
38
43
22
50
23
24
25
26
27
28
41
14 1321
20
42
15
44
45
19
Fig. 2 ROLLER’S Centro S 3 und Bohrständer D
16

Fig. 4 Handgeführtes Trockenbohren mit Anbohrhilfe
11 4 6 47 48 49
Fig. 5 Dübelbefestigung des Bohrständers in Beton mit Einschlaganker
Fig. 6 Dübelbefestigung des Bohrständers in Mauerwerk
mit Spreizanker (Ankerschalen)
1
45
2
1
34
2
3
Fig. 7 Leitungsschild
ROLLER’S Centro S3
RO€€ER’S Centro S 3
ROLLER D-71332 Waiblingen

Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Ein-
haltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische
Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß
und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhü-
tungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unord-
nung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung
des elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kon-
trolle über das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten elektrischen Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur
an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben
Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im
Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten nur über einen 30mA-
Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geer-
det ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, ver-
wenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbe-
reich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät.
Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewis-
sern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor
Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen
des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, be-
vor Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlau-
fende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtun-
gen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Perso-
nen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn
sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszie-
les erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt
sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ih-
re Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passen-
den elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läs-
st, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektri-
sche Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt wer-
den.
e) Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von
qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROL-
deu deu
Fig. 1–7
1 Bohrsäule
2 Vorschubschlitten
3 Geschlitzte Hülse
4 Vorschubhebel
5 Stellschrauben
6 Grundplatte
7 Schlitz
8 Zylinderschraube
9 Drehgriff
10 Spannwinkel
11 Antriebsspindel
12 Gegenhalter
13 Spannhals
14 Deckel
15 Wasserzuführeinrichtung
16 Schutzschalter PRCD Kontrollleuchte
17 Schutzschalter PRCD Taste RESET
18 Schutzschalter PRCD Taste TEST
19 Fehlerstrom-Schutzschalter PRCD
20 Motorgriff
21 Schalter
22 Adapter
23 Einschlaganker
24 Setzeisen
25 Kordelgewindestange
26 Scheibe
27 Schnellspannmutter
28 Spreizanker
29 Spannkopf
30 Kontermutter
33 Gewindespindel
35 Rastbohrung
36 Riegel
37 Schrauben
38 Distanzstück
39 Schaltgriff
40 Streben
41 Schlauchanschluss
42 Abdeckplatte
43 Dichtring
44 Wasserabsaug-
vorrichtung
45 Gummischeibe
46 Saugrotor
47 Bohrkronenanschluss
UNC 1
1
/
4
und G
1
/
2
48 Diamant-Kernbohrkrone
49 Anbohrhilfe
50 Bohrkronen-
Verlängerung

LER Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle ha-
ben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit si-
cherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide
Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für die-
sen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vor-
gesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
elektrisches Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art
von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen
Akkus verwendet wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektri-
schen Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austre-
ten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt
mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungs-
temperaturen
5°C/40°F oder
40°C/105°F darf der Akku/das
Ladegerät nicht benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll,
sondern übergeben Sie sie einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsun-
ternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den
Werkzeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektri-
schen Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifi-
ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Ver-
trags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlän-
gerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie
beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
Nur Steckdosen mit Schutzkontakt verwenden. Schutzerdung der
Steckdose überprüfen.
•
Nur Verlängerungskabel mit Schutzkontakt verwenden.
•
Antriebsmaschine niemals ohne den mitgelieferten Fehlerstrom-
Schutzschalter PRCD verwenden.
•
Jeweils vor Bohrbeginn die Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalter
PRCD prüfen (siehe 3.).
•
Antriebsmaschine beim Bohren nur an den dafür vorgesehenen, iso-
lierten Griffen führen.
•
Darauf achten, dass beim Betrieb kein Wasser in den Motor der An-
triebsmaschine gelangt.
•
Bei Undichtigkeiten in Teilen der Wasserzuführungseinrichtung Be-
trieb sofort einstellen und Undichtigkeit beheben. Wasserdruck von
4 bar nicht überschreiten.
•
Kernbohrungen von Bauverantwortlichen anzeichnen lassen.
•
Die Baustatik darf durch die Kernbohrung nicht nachteilig beeinflusst
werden, gegebenenfalls Bauleitung oder Statiker hinzuziehen.
•
Gas-, Wasser-, Strom- oder sonstige Leitungen im Bohrbereich be-
achten, gegebenenfalls entleeren/abschalten.
•
Arbeitsbereich absperren, bei Durchgangsbohrungen beidseitig,
und/oder durch Warnposten sichern.
•
Vorkehrungen treffen, dass ein eventuell herausfallender Bohrkern
keinen Personen- oder Sachschaden verursacht.
•
Bei hohlen Bauteilen prüfen, wohin das Bohrwasser fließt um Schä-
den (z. B. Frostschäden) zu vermeiden.
•
Rechnen Sie immer damit, dass die Diamant-Kernbohrkrone blockie-
ren kann. Beim Hand geführten Kernbohren besteht dann die Gefahr,
dass Ihnen die Antriebsmaschine aus der Hand geschlagen wird.
•
Überkopfarbeiten sind mit elektrisch betriebenen Kernbohrmaschinen
nicht zulässig.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern:
ROLLER’S Centro S1 Antriebsmaschine 180000
ROLLER’S Centro S3 Antriebsmaschine 180001
Gegenhalter 180050
ROLLER’S Bohrständer S 182000
ROLLER’S Bohrständer D 182001
Universal-Diamant-Kernbohrkronen
ROLLER’S UDKB 32 x 420 x UNC 1
1
/
4
181010
ROLLER’S UDKB 42 x 420 x UNC 1
1
/
4
181015
ROLLER’S UDKB 52 x 420 x UNC 1
1
/
4
181020
ROLLER’S UDKB 62 x 420 x UNC 1
1
/
4
181025
ROLLER’S UDKB 72 x 420 x UNC 1
1
/
4
181030
ROLLER’S UDKB 82 x 420 x UNC 1
1
/
4
181035
ROLLER’S UDKB 92 x 420 x UNC 1
1
/
4
181040
ROLLER’S UDKB 102 x 420 x UNC 1
1
/
4
181045
ROLLER’S UDKB 112 x 420 x UNC 1
1
/
4
181050
ROLLER’S UDKB 122 x 420 x UNC 1
1
/
4
181055
ROLLER’S UDKB 132 x 420 x UNC 1
1
/
4
181060
ROLLER’S UDKB 152 x 420 x UNC 1
1
/
4
181065
ROLLER’S UDKB 162 x 420 x UNC 1
1
/
4
181070
Spreizanker M12 (Mauerwerk), 10 Stück 079006
Einschlaganker M12 (Beton), 50 Stück 079005
Setzeisen für Einschlaganker M12 182050
Schnellspann-Set (Art.-Nr. 079007, 079008, 079009) 079010
Kordelgewindestange M12 x 65 079008
Schnellspann-Mutter 079009
Scheibe 079007
Anbohrhilfe G
1
/
2
für Bohrer Ø 8 mm 180150
Einmaulschlüssel SW 19 079000
Einmaulschlüssel SW 30 079001
Einmaulschlüssel SW 32 079002
Einmaulschlüssel SW 41 079003
Sechskant-Stiftschlüssel SW 3 079011
Sechskant-Stiftschlüssel SW 6 079004
Saugrotor zur Staubabsaugung 180160
Adapter G
1
/
2
außen – UNC 1
1
/
4
außen 180052
Bohrkronen-Verlängerung 200 mm x UNC 1
1
/
4
180155
Schärfstein 079012
1.2. Bohrtiefe
Nutzbare Bohrtiefe der ROLLER’S Universal-Diamant-
Kernbohrkronen 420 mm
Tiefere Kernbohrungen mit Bohrkronen-Verlängerung siehe 3.7.
1.3. Bohrbereich Centro S1 Centro S3
Kernbohrungen
in Stahlbeton Ø 20–102(132) mm Ø 20 – 152 mm
Kernbohrungen
in Mauerwerk Ø 20–152 mm Ø 20–252 mm
Bohrkronen-
Anschlussgewinde UNC 1
1
/
4
außen, G
1
/
2
innen
Spannhalsdurchmesser 60 mm
deu deu

1.4. Drehzahlen Centro S1 Centro S3
Leerlauf
1
/min 830 750, 1800, 2500
Nennlast
1
/min 580 530, 1280, 1780
1.5. Elektrische Daten: Centro S1 Centro S3
Netzspannung 230 V, 50/60 Hz
aufgenommene Leistung 1800 W 2200 W
Nennstromaufnahme 8,4 A 10 A
Absicherung (Netz) 10 A (B) 16 A (B)
Netzspannung 115 V, 50/60 Hz
aufgenommene Leistung 1700 W 2050 W
Nennstromaufnahme 15 A 18 A
Absicherung (Netz) 20 A 25 A
Fehlerstrom-Schutzschalter
PRCD 10 mA 10 mA
(Portable Residual Current Device)
mit Unterspannungsauslösung
1.6. Abmessungen (L x B x H)
ROLLER’S Centro S1
Antriebsmaschine 460x160x100 mm (18,1”×6,3”×3,9”)
ROLLER’S Centro S3
Antriebsmaschine 540x160x100 mm (21,3”×6,3”×3,9”)
ROLLER’S Bohrständer S 400x200x775 mm (15,7”×7,9”×30,5”)
ROLLER’S Bohrständer D 440x230x935 mm (17,3”×9,1”×36,8”)
1.7. Gewichte
ROLLER’S Centro S1 Antriebsmaschine 5,2 kg (11,5 lb)
ROLLER’S Centro S3 Antriebsmaschine 7,4 kg (16,3 lb)
ROLLER’S Bohrständer S 9,7 kg (21,4 lb)
ROLLER’S Bohrständer D 12,8 kg (28,2 lb)
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 90 dB (A) 91 dB (A)
Schallleistungspegel 103 dB (A) 104 dB (A)
1.9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
Vor Anschluss der Maschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Vor jeder In-
betriebnahme muss die Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters
PRCD (19) geprüft werden (siehe 3.).
2.2. Antriebsmaschinen ROLLER’S Centro S 1 und Centro S 3
Die Antriebsmaschinen ROLLER’S Centro S1 und ROLLER’S Cen-
tro S3 sind universell einsetzbar zum Trocken- oder Nassbohren,
Hand geführt oder mit Bohrständer. Der kombinierte Bohrkronenan-
schluss der Antriebsspindel (11) erlaubt sowohl die direkte Aufnah-
me von Diamant-Kernbohrkronen mit Innengewinde UNC 1
1
/
4
als
auch mit Außengewinde G
1
/
2
. Bei beiden Antriebsmaschinen ist im
Anlieferungszustand die Wasserzuführeinrichtung (15) nicht mon-
tiert, sondern beigelegt. Die Aufnahme für den Wasseranschluss an
den Antriebsmaschinen ist mit einem Deckel (14) verschlossen. In
diesem Zustand sind die Antriebsmaschinen zum Trockenbohren
einsetzbar. Nassbohren siehe 2.5.
Die Drehzahl der Antriebsmaschine für wirtschaftliches Kernbohren
ist vom Durchmesser der Diamant-Kernbohrkrone abhängig. Die
Wahl der Drehzahl der Antriebsmaschine sollte beim Bohren in
Stahlbeton so erfolgen, dass die Umfangsgeschwindigkeit (Schnitt-
geschwindigkeit) der Diamant-Kernbohrkrone in einem Bereich zwi-
schen 2 und 4 m/s liegt. Außerhalb dieses optimalen Bereichs kann
selbstverständlich ebenfalls gebohrt werden, allerdings mit Zuge-
ständnissen an die Arbeitsgeschwindigkeit und/oder die Standzeit
der Diamant-Kernbohrkronen. Für Mauerwerk gelten höhere
Umfangsgeschwindigkeiten.
Die Drehzahl von ROLLER’S Centro S1 ist fest eingestellt. Ab ei-
nem Bohrdurchmesser von 62 mm arbeitet ROLLER’S Centro S1 in
Stahlbeton im optimalen Bereich der Umfangsgeschwindigkeit, bei
kleineren Durchmessern immer noch im akzeptablen Bereich. Die
Diamant-Segmente der ROLLER’S Universal-Diamant-Kernbohrkro-
nen wurden in der Bindung derart modifiziert, dass mit diesen auch
bei kleineren Durchmessern mit ROLLER’S Centro S1 gut gebohrt
werden kann.
Die Drehzahl von ROLLER’S Centro S3 kann durch ein 3-stufiges
Schaltgetriebe so gewählt werden, dass in Stahlbeton immer im
optimalen Bereich gebohrt wird. Der richtige Gang kann dem Lei-
stungsschild (Fig. 7) der ROLLER’S Centro S3 entnommen werden.
Die dort abgebildete Tabelle zeigt in der ersten Spalte die Gänge
1 bis 3, in der zweiten die dazugehörigen Drehzahlen, in der dritten
die Bohrkronendurchmesser für Mauerwerk und in der vierten die
Bohrkronendurchmesser für Stahlbeton. Es wird also z. B. eine
Kernbohrung Ø 102 mm in Mauerwerk im 3. Gang, in Stahlbeton im
1. Gang gebohrt.
Achtung: Getriebe nur im Stillstand schalten. Niemals im Lauf oder
während des Auslaufs schalten. Sollte sich ein Gang nicht schalten
lassen, so ist gleichzeitig der Schaltgriff (39) zu drehen und die An-
triebsspindel/Diamant-Kernbohrkrone von Hand zu bewegen.
2.3. Universal-Diamant-Kernbohrkronen ROLLER’S UDKB
Die Schneideigenschaften der Diamant-Kernbohrkrone werden
durch die Diamantqualität, die Diamantkorngröße und -form sowie
durch die Bindung, dem Metallpulver in dem die Diamantkörner ge-
bunden sind, bestimmt. Anwender, die eine Vielzahl von Kernboh-
rungen durchzuführen haben, müssen zur optimalen Anpassung der
Schneideigenschaften der Diamant-Kernbohrkrone an die unter-
schiedlichen Bohraufgaben eine Vielzahl verschiedener Diamant-
Kernbohrkronen je Größe bereithalten. Häufig kann erst vor Ort aus-
probiert werden, welche Diamant-Kernbohrkrone im Hinblick auf
Schneidleistung (Arbeitsgeschwindigkeit) und Standzeit für eine
Bohraufgabe optimal geeignet ist. Oftmals ist sogar die Kontaktauf-
nahme des Anwenders zum Hersteller der Diamant-Kernbohrkronen
erforderlich, um optimal geeignete Diamant-Kernbohrkronen bereit-
stellen zu können.
Für gängige Bohraufgaben hat ROLLER Universal-Diamant-Kern-
bohrkronen entwickelt. Diese sind universell einsetzbar zum
Trocken- und Nassbohren, Hand geführt oder mit Bohrständer. Das
Anschlussgewinde der ROLLER’S Universal-Diamant-Kernbohrkro-
nen UNC 1
1
/
4
passt zu ROLLER’S Centro S1 und ROLLER’S Cen-
tro S3 und zu geeigneten Antriebsmaschinen anderer Fabrikate. Bei
abweichendem Anschlussgewinde der Antriebsmaschine sind Ad-
apter als Zubehör (22) lieferbar.
2.3.1. Montage der Diamant-Kernbohrkrone
Netzstecker ziehen. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf die An-
triebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von Hand
mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist
nicht erforderlich. Darauf achten, dass die Gewinde der Antriebs-
spindel und der Diamant-Kernbohrkrone sauber sind.
2.3.2. Demontage der Diamant-Kernbohrkrone
Netzstecker ziehen. Mit Maulschlüssel SW 32 die Antriebsspindel
(11) festhalten und mit Maulschlüssel SW 41 die Diamant-Kernbohr-
krone (48) lösen.
Nach Beendigung der Bohrarbeiten Diamant-Kernbohrkrone immer
von der Antriebsmaschine abschrauben. Insbesondere nach dem
Nassbohren besteht sonst die Gefahr, dass sich die Diamant-
Kernbohrkrone wegen Korrosion nur noch schwer lösen lässt.
Achtung: Die Bohrrohre der Diamant-Kernbohrkronen sind nicht
gehärtet. Schläge (mit Werkzeugen) und Stöße (Transport) auf das
Bohrrohr führen zu Beschädigungen, die zum Klemmen der Dia-
mant-Kernbohrkronen und/oder des Bohrkerns führen. Die Diamant-
Kernbohrkrone kann dadurch unbrauchbar werden.
2.3.3. Schärfen der Diamant-Kernbohrkrone
ROLLER’S Diamant-Kernbohrkronen sind im Anlieferungszustand
geschärft. Bei richtigem Vorschubdruck schärfen sich die Diamant-
Segmente selbst nach. Ungeeigneter Vorschubdruck kann dazu
führen, dass die Diamant-Segmente „poliert“ werden und damit
nicht mehr schneiden. In diesem Fall wird mit der Diamant-Kern-
deu deu

bohrkrone 10 bis 15 mm tief in Sandstein, Asphalt oder in einen
Schärfstein (Zubehör) gebohrt um die Diamant-Segmente wieder zu
schärfen.
2.4. Hand geführtes Trockenbohren
Gegenhalter (12) am Spannhals (13) der Antriebsmaschine befesti-
gen.
Achtung: Hand geführt nur mit montiertem Gegenhalter arbeiten
(Unfallgefahr)!
Beim Hand geführten Trockenbohren stört die montierte Wasserzu-
führeinrichtung (15) und sollte deshalb abmontiert werden. Die Auf-
nahme für den Wasseranschluss ist mit dem Deckel (14) zu ver-
schließen, da sonst Staub in die Maschine eindringen kann.
2.4.1. Anbohrhilfe
Hand geführtes Anbohren wird durch die Anbohrhilfe (49) wesent-
lich erleichtert. Diese wird mit einem handelsüblichen Hartmetall-
Steinbohrer Ø 8 mm bestückt, der mit Sechskant-Stiftschlüssel SW
3 befestigt wird. Mit dem Gewinde G
1
/
2
wird die Anbohrhilfe in die
Spindel der Antriebsmaschine geschraubt und mit dem Maulschlüs-
sel SW 19 leicht angezogen.
2.4.2. Staubabsaugung
Zum Entfernen des Bohrstaubes aus der Kernbohrung wird empfoh-
len, eine Staubabsaugung zu verwenden. Diese besteht aus dem
Saugrotor (Zubehör) zur Staubabsaugung und einem für gewerbli-
chen Gebrauch geeigneten Sauger für Feinstäube. Der Saugrotor
(46) wird mit dem Anschluss G
1
/
2
in die Antriebsspindel (11) der An-
triebsmaschine geschraubt. Der kombinierte Bohrkronenanschluss
(47) auf der Gegenseite erlaubt die Aufnahme der Diamant-Kern-
bohrkronen mit Innengewinde UNC 1
1
/
4
und die Aufnahme der An-
bohrhilfe (49).
Wird der beim Trockenbohren entstehende Staub nicht abgesaugt,
kann die Diamant-Kernbohrkrone durch Überhitzen beschädigt wer-
den. Außerdem besteht die Gefahr, dass der im Spalt verdichtete
Bohrstaub die Diamant-Kernbohrkrone blockiert.
2.5. Nassbohren
Optimale Bohrergebnisse werden nur unter ständiger Wasserzu-
führung durch die Diamant-Kernbohrkrone erzielt. Dabei wird die
Diamant-Kernbohrkrone gekühlt und es wird das abgetragene Mate-
rial aus dem Bohrloch geschwemmt. Zur Montage der Wasserzu-
führeinrichtung (15) ist der Deckel (14) abzunehmen und die Was-
serzuführeinrichtung mit beigelegter Zylinderschraube zu befesti-
gen. An die Schnellkupplung mit Wasserstopp ist ein
Wasserschlauch
1
/
2
” anzuschließen. Wasserdruck von 4 bar nicht
überschreiten.
Bei Bedarf ist eine Wasserabsaugvorrichtung (44) (Zubehör) zu ver-
wenden. Diese besteht aus einem Wassersammelring und einem
Druckring, der am Fuß der Bohrsäule (1) befestigt wird. Der
Wassersammelring wird an einen für gewerblichen Gebrauch geeig-
neten Nasssauger angeschlossen. Die Gummischeibe (45) im
Wassersammelring muss dem Durchmesser der Bohrkrone entspre-
chend passgenau ausgeschnitten werden.
2.6. Bohren mit Bohrständer
Vorteilhaft werden Kernbohrarbeiten mit einem Bohrständer ausge-
führt. Der Bohrständer dient zur Führung der Antriebsmaschine und
ermöglicht durch einen kraftübersetzenden Zahnstangenantrieb bei
Bedarf gefühlvolles Anbohren oder kraftvollen Vorschub der Dia-
mant-Kernbohrkrone. Sowohl ROLLER’S Centro S1 als auch ROL-
LER’S Centro S3 können wahlweise auf den ROLLER’S Bohrstän-
der S oder ROLLER’S Bohrständer D montiert werden.
Bei ROLLER’S Bohrständer S muss im Anlieferungszustand der
Vorschubschlitten (2) samt Vorschubhebel und Spannwinkel auf die
Bohrsäule (1) gesteckt und durch Drehen des Vorschubhebels (4)
vorgeschoben werden. Außerdem sind die beiden rückwärtigen
Stellschrauben (5) einzuschrauben.
Bei ROLLER’S Bohrständer D muss im Anlieferungszustand der
Spannwinkel (10) mit den mitgelieferten kurzen Zylinderschrauben
an den Vorschubschlitten (2) angeschraubt werden. In dieser Aus-
führung kann mit ROLLER’S Bohrständer D bis Ø 132 mm gebohrt
werden. Für größere Kernbohrungen muss das mitgelieferte Di-
stanzstück (38) zwischen Vorschubschlitten (2) und Spannwinkel
(10) eingesetzt und mit den langen Zylinderschrauben befestigt wer-
den. Das Distanzstück sollte jedoch nur montiert werden, wenn
tatsächlich > Ø 132 mm gebohrt werden muss, da die
Antriebsmaschine ohne Distanzstück stabiler geführt ist.
Die Bohrsäule (1) von ROLLER’S Bohrständer D kann stufenlos bis
45° geschwenkt werden. Dadurch können in diesem Winkelbereich
schräge Kernbohrungen gefertigt werden. Zum Schwenken werden
die Schrauben (37) am Fuß der Bohrsäule (1) sowie alle Schrauben
der beiden Streben (40) mit Maulschlüssel SW 19 gelöst. Jetzt kann
die Bohrsäule in die gewünschte Lage geschwenkt werden. Ansch-
ließend sind alle Schrauben wieder festzuziehen. Durch die
Schwenkeinrichtung der Bohrsäule ist der nutzbare Hub der Vor-
schubeinrichtung von ROLLER’S Bohrständer D mehr oder weniger
vermindert. Deshalb bei Bedarf entsprechende Bohrkronen-Verlän-
gerungen (siehe 3.7.) verwenden.
Bei beiden Bohrständern kann der Vorschubschlitten (2) in be-
stimmten Positionen arretiert werden. Bei ROLLER’S Bohrständer S
ist hierzu die geschlitzte Hülse (3) auf der Vorschubwelle bei gleich-
zeitiger Drehung des Vorschubhebels axial zum Vorschubgehäuse
hin zu bewegen bis sie einrastet. Bei ROLLER’S Bohrständer D wird
der Riegel (36) zur Antriebsmaschine hin gezogen und nach unten
geschwenkt. Wird jetzt der Vorschubschlitten (2) bewegt, rastet der
Riegel in die nächstliegende Rastbohrung (35) in der Bohrsäule ein.
Durch die Arretierung wird z. B. unbeabsichtiges Absenken der An-
triebsmaschine während des Wechsels der Diamant-Kernbohrkrone
vermieden.
Bei ROLLER’S Bohrständer S und ROLLER’S Bohrständer D kann
der Vorschubhebel (4) entsprechend den örtlichen Gegebenheiten
rechts oder links am Vorschubschlitten (2) befestigt werden. Hierzu
Vorschubschlitten wie oben beschrieben arretieren. Bei ROLLER’S
Bohrständer S werden der Drehgriff (9) und die beiden Scheiben auf
der gegenüberliegenden Seite des Vorschubhebels abgenommen,
die Vorschubwelle samt Vorschubhebel aus dem Vorschubgehäuse
herausgezogen und von der anderen Seite wieder eingeführt.
Scheiben und Drehgriff wieder montieren. Bei ROLLER’S Bohrstän-
der D wird lediglich der Vorschubhebel (4) von der Vorschubwelle
abgezogen und auf den Wellenstumpf auf der gegenüberliegenden
Seite aufgesteckt.
3. Betrieb
Netzstecker in Steckdose stecken. Jeweils vor Bohrbeginn die
Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters PRCD (19) prüfen. Dazu
Taste RESET (17) drücken, die Kontrollleuchte (16) leuchtet rot (Be-
triebszustand). Netzstecker ziehen, die Kontrollleuchte muss verlö-
schen. Netzstecker erneut in Steckdose stecken und Taste RESET
drücken, die Kontrollleuchte leuchtet rot (Betriebszustand). Taste
TEST (18) drücken, die Kontrollleuchte muss verlöschen. Taste RE-
SET (17) erneut drücken, die Antriebsmaschine ist jetzt betriebsbe-
reit.
Achtung: Sind die genannten Funktionen des PRCD nicht erfüllt,
darf nicht gebohrt werden! Lebensgefahr!
Unterschiedliche Materialeigenschaft (Beton, Stahl im Beton, porö-
ses oder festes Mauerwerk) erfordert unterschiedlichen und wech-
selnden Vorschubdruck auf die Diamant-Kernbohrkrone. Weitere
Einflüsse resultieren aus unterschiedlicher Umfangsgeschwindigkeit
und Größe der Diamant-Kernbohrkrone. Insbesondere beim Hand
geführten Bohren ist es unvermeidlich, dass ab und zu die Maschi-
ne in der Bohrung leicht verkantet wird. Diese nur beispielhaft ge-
nannten Faktoren können dazu führen, dass die Antriebsmaschine
während des Bohrens überlastet wird. Im Regelfall fällt die Motor-
drehzahl hörbar ab, die Diamant-Kernbohrkrone kann jedoch auch
vollständig blockieren. Insbesondere beim Hand geführten Bohren
kommt es dabei zu Drehmomentstößen, die der Bediener aufzufan-
gen hat.
Achtung: Rechnen Sie immer damit, dass die Diamant-
Kernbohrkrone blockieren kann. Beim Hand geführten Kernbohren
besteht dann die Gefahr, dass Ihnen die Antriebsmaschine aus der
Hand geschlagen wird.
deu deu

Zur Erleichterung der Handhabung der Maschine und zur Vermei-
dung von Schäden sind ROLLER’S Centro S1 und ROLLER’S Cen-
tro S3 mit einer Multifunktions-Elektronik und zusätzlich mit einer
mechanischen Rutschkupplung ausgerüstet. Die Multifunktions-
Elektronik erfüllt folgende Funktionen:
•
Anlaufstrombegrenzung und Sanftanlauf für gefühlvolles Anbohren.
•
Begrenzung der Leerlaufdrehzahl zur Lärmreduzierung und Scho-
nung von Motor und Getriebe.
•
Überlastregelung des Motors in Abhängigkeit vom Vorschubdruck.
Vor Überlastung der Antriebsmaschine durch zu hohen Vorschub-
druck auf die Diamant-Kernbohrkrone oder durch Blockieren, wird
der Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf
ein Minimum reduziert. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht
ab. Wird der Vorschubdruck zurückgenommen, steigt die Drehzahl
der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsmaschine nimmt bei die-
sem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt wird, keinen
Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der
Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet
und die Diamant-Bohrkrone manuell gelöst werden (siehe 5.).
Achtung: Antriebsmaschine nicht ein- und ausschalten, um
festsitzende Diamant-Kernbohrkrone zu lösen.
3.1. Hand geführtes Trockenbohren
Achtung: Hand geführt nur mit montiertem Gegenhalter arbeiten
(Unfallgefahr)!
Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der An-
triebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung
festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich. An-
bohrhilfe verwenden (siehe 2.4.1.). Antriebsmaschine am Motorgriff
(20) und am Gegenhalter (12) festhalten und die Anbohrhilfe im
Zentrum der gewünschten Kernbohrung ansetzen. Antriebsmaschi-
ne mit Schalter (21) einschalten.
Achtung: Schalter der Antriebsmaschine beim Hand geführten
Bohren niemals verriegeln (Unfallgefahr)! Sollte die Antriebsma-
schine durch eine blockierende Diamant-Kernbohrkrone aus der
Hand geschlagen werden, kann ein verriegelter Schalter nicht mehr
entriegelt werden. Die Antriebsmaschine schlägt dann unkontrolliert
um sich und kann nur noch durch Ziehen des Netzsteckers zum
Stillstand gebracht werden.
Anbohren bis die Diamant-Kernbohrkrone ca. 5 mm tief gebohrt hat.
Anbohrhilfe herausschrauben, gegebenenfalls mit Maulschlüssel
SW 19 lösen. Staubabsaugung verwenden (siehe 2.4.2.). Weiter
bohren bis Kernbohrung fertig gestellt ist. Die Antriebsmaschine da-
bei immer fest halten um Drehmomentstöße sicher auffangen zu
können (Unfallgefahr!). Auf sicheren Stand achten. Größere Kern-
bohrungen mit Bohrständer durchführen.
Wird der beim Trockenbohren entstehende Staub nicht abgesaugt,
kann die Diamant-Kernbohrkrone durch Überhitzen beschädigt wer-
den. Außerdem besteht die Gefahr, dass der im Bohrspalt verdichte-
te Bohrstaub die Diamant-Kernbohrkrone blockiert. Muss ohne
Saubabsaugung gearbeitet werden, sollte bei feinporigem Material
die Diamant-Kernbohrkrone möglichst häufig zurückgezogen und
mit leichtem Schwung wieder vorgeschoben werden, so dass der
Bohrsstaub aus dem Bohrspalt ausgestoßen wird.
3.2. Hand geführtes Nassbohren
Achtung: Hand geführt nur mit montiertem Gegenhalter arbeiten
(Unfallgefahr)!
Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der An-
triebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung
festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich. Was-
serzuführung anschließen (siehe 2.5.). Anbohrhilfe verwenden (sie-
he 2.4.1.). Antriebsmaschine am Motorgriff (20) und am Gegenhal-
ter (12) festhalten und die Anbohrhilfe im Zentrum der gewünschten
Kernbohrung ansetzen. Antriebsmaschine mit Schalter (21) ein-
schalten.
Achtung: Schalter der Antriebsmaschine beim Hand geführten
Bohren niemals verriegeln (Unfallgefahr)! Sollte die Antriebsma-
schine durch eine blockierende Diamant-Kernbohrkrone aus der
Hand geschlagen werden, kann ein verriegelter Schalter nicht mehr
entriegelt werden. Die Antriebsmaschine schlägt dann unkontrolliert
um sich und kann nur noch durch Ziehen des Netzsteckers zum
Stillstand gebracht werden.
Anbohren bis die Diamant-Kernbohrkrone ca. 5 mm tief gebohrt hat.
Anbohrhilfe herausschrauben, gegebenenfalls mit Maulschlüssel
SW19 lösen. Wasserdruck der Wasserzuführeinrichtung (15) derart
einstellen, dass mäßig, aber konstant Wasser aus dem Bohrloch
austritt. Zu niedriger Wasserdruck, bei dem das abgetragene Mate-
rial eher schlammig aus dem Bohrloch austritt, ist ebenso nachteilig
für Arbeitsfortschritt und Standzeit der Diamant-Kernbohrkrone wie
zu hoher Wasserdruck, bei dem das Spülwasser klar aus dem Bohr-
loch austritt. Weiter bohren bis Kernbohrung fertiggestellt ist. Die
Antriebsmaschine dabei immer fest halten um Drehmomentstöße si-
cher auffangen zu können (Unfallgefahr!). Auf sicheren Stand ach-
ten. Größere Kernbohrungen mit Bohrständer durchführen. Darauf
achten, dass beim Betrieb kein Wasser in den Motor der Antriebma-
schine gelangt. Lebensgefahr!
3.3. Befestigungsarten des Bohrständers
Es wird empfohlen, den Bohrständer ohne Antriebsmaschine und
Diamant-Kernbohrkrone zu befestigen. Mit montierter Antriebsma-
schine ist der Bohrständer kopflastig. Dadurch wird die Befestigung
erschwert.
3.3.1. Dübelbefestigung in Beton mit Einschlaganker (Fig. 5)
Für Kernbohrungen in Beton wird der Bohrständer vorzugsweise mit
einem Einschlaganker (Stahldübel) befestigt. Es ist wie folgt vorzu-
gehen:
Dübelbohrung im Abstand von ca. 220 mm zur Mitte der Kernboh-
rung anzeichnen. Dübelbohrung Ø 15 mm setzen, Bohrtiefe ca. 55
mm einhalten. Bohrloch säubern, Einschlaganker (23) mit Hammer
einschlagen und mit Setzeisen (24) spreizen. Nur Einschlaganker
mit Zulassung (Art.-Nr. 079005) verwenden. Kordelgewindestange
(25) in Einschlaganker schrauben und z. B. mit in Querbohrung der
Kordelgewindestange gesteckten Schraubendreher festziehen. Die
4 Stellschrauben (5) am Bohrständer so weit zurückdrehen, dass
sie nicht über die Grundplatte vorstehen. Bohrständer mit Schlitz (7)
auf Kordelgewindestange positionieren, dabei gewünschte Position
der Kernbohrung beachten. Scheibe (26) auf Kordelgewindestange
montieren und Schnellspann-Mutter (27) mit Maulschlüssel SW 19
festziehen. Alle 4 Stellschrauben (5) mit Maulschlüssel SW 19 an-
ziehen um Unebenheiten der Grundfläche auszugleichen. Darauf
achten, dass die Kontermuttern die Zustellung der Stellschrauben
nicht behindern. Bei Bedarf Kontermuttern festziehen.
3.3.2. Dübelbefestigung in Mauerwerk mit Spreizanker (Ankerschalen)
(Fig. 6)
Für Kernbohrungen in Mauerwerk wird der Bohrständer vorzugswei-
se mit einem Spreizanker (Ankerschalen) befestigt. Es ist wie folgt
vorzugehen:
Dübelbohrung im Abstand von ca. 220 mm zur Mitte Kernbohrung
anzeichnen. Dübelbohrung Ø 20 mm setzen, Bohrtiefe ca. 85 mm
einhalten. Bohrloch säubern, Spreizanker (28) mit Kordelgewinde-
stange (25) in Bohrloch schieben. Kordelgewindestange (25) ganz
einschrauben und z. B. mit in Querbohrung der Kordelgewinde-
stange gesteckten Schraubendreher festziehen. Die 4 Stellschrau-
ben (5) am Bohrständer so weit zurückdrehen, dass sie nicht über
die Grundplatte vorstehen. Bohrständer mit Schlitz (7) auf Kordelge-
windestange positionieren, dabei gewünschte Position der Kernboh-
rung beachten. Scheibe (26) auf Kordelgewindestange montieren
und Schnellspann-Mutter (27) mit Maulschlüssel SW 19 festziehen.
Alle 4 Stellschrauben (5) mit Maulschlüssel SW 19 anziehen um Un-
ebenheiten der Grundfläche auszugleichen. Darauf achten, dass die
Kontermuttern die Zustellung der Stellschrauben nicht behindern.
Bei Bedarf Kontermuttern festziehen.
Der Spreizanker kann nach Fertigstellung der Kernbohrung zur Wie-
derverwendung entfernt werden. Hierzu wird die Kordelgewinde-
stange ca. 10 mm zurückgedreht. Durch einen leichten Schlag auf
die Kordelgewindestange wird der Kegel des Spreizankers freigege-
ben und der Spreizanker kann entnommen werden.
3.3.3. Befestigung in Mauerwerk mit Gewindestange
Bei porösem Mauerwerk ist damit zu rechnen, dass die Dübelbefe-
stigung des Bohrständers nicht gelingt. In diesen Fällen ist zu emp-
fehlen, das Mauerwerk komplett zu durchbohren und den Bohrstän-
deu deu

der mit einer durchgehenden Gewindestange, z. B. M12, mit Schei-
ben und Muttern zu befestigen.
3.3.4. Vakuumbefestigung
Für Kernbohrungen in Bauteilen mit glatter Oberfläche (z. B. Flie-
sen, Marmor), bei denen keine Dübelbefestigung möglich ist, kann
der Bohrständer durch Vakuum festgehalten werden. Die Eignung
der Bauteile zur Vakuumbefestigung ist zu prüfen. Mit ROLLER’S
Bohrständer D ist diese Befestigungsart möglich. Die erforderlichen
Teile für den Bohrständer sind im Lieferumfang enthalten. Es ist wie
folgt vorzugehen:
Dichtring (43) in die Nut an der Unterseite der Grundplatte (6) einle-
gen. Schlitz (7) in der Grundplatte (6) mit Abdeckplatte mit
Schlauchanschluss (42) verschließen. Handelsübliche Vakuumpum-
pe an Schlauchanschluss (41) anschließen und Bohrständer auf
Unterlage festsaugen. Unterdruck während der Bohrarbeit ständig
überprüfen. Betriebsanleitung der eingesetzten Vakuumpumpe be-
achten. Mit geringem Vorschubdruck bohren.
3.3.5. Befestigung mit Schnellspannsäule
ROLLER’S Bohrständer D bietet auch die Möglichkeit, den Bohr-
ständer zwischen Boden und Decke oder zwischen zwei Wänden
einzuspannen. Hierzu wird z. B. eine handelsübliche Schnell-
spannsäule oder ein Stahlrohr 1
1
/
4
” zwischen dem Spannkopf (29)
des Bohrständers und der Decke/Wand positioniert und z. B. mit in
Querbohrung des Spannkopfes gesteckten Schraubendreher ge-
spannt. Die Kontermutter (30) festziehen. Es ist zu beachten, dass
die Schnellspannsäule bzw. das Stahlrohr zur Bohrsäule fluchtet
und dass die Gewindespindel (33) mindestens 20 mm im Gewinde
der Bohrsäule sowie im Gewinde des Spannkopfes eingeschraubt
ist um eine stabile Abstützung zu gewährleisten. Zur Verteilung des
Anpressdruckes der Schnellspannsäule auf die Decke/ Wand ist ei-
ne Unterlage aus Holz oder Metall zu verwenden.
3.4. Trockenbohren mit Bohrständer
Bohrständer nach einer der unter 3.3. beschriebenen Arten befesti-
gen. Spannhals (13) der Antriebsmaschine in Aufnahme im Spann-
winkel (10) einstecken und Zylinderschraube(n) (8) mit Sechskant-
Stiftschlüssel SW 6 festziehen. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone
auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von
Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel
ist nicht erforderlich.
Staubabsaugung verwenden (siehe 2.4.2.). Wird der beim Trocken-
bohren entstehende Staub nicht abgesaugt, kann die Diamant-Kern-
bohrkrone durch Überhitzen beschädigt werden. Außerdem besteht
die Gefahr, dass der im Spalt verdichtete Bohrstaub die Diamant-
Kernbohrkrone blockiert.
Antriebsmaschine mit Schalter (21) einschalten. Schalter in ge-
drücktem Zustand durch Vorschieben der orangefarbigen Taste ver-
riegeln. Diamant-Kernbohrkrone mit dem Vorschubhebel (4) lang-
sam vorschieben und vorsichtig anbohren. Hat die Bohrkrone rings-
um gefasst, kann der Vorschub erhöht werden. Bleibt die
Antriebsmaschine aufgrund zu hohen Vorschubdruckes stehen oder
blockiert wegen Widerstandes im Bohrspalt, reduziert die Multifunk-
tions-Elektronik den Motorstrom und somit die Drehzahl der An-
triebsmaschine auf ein Minimum. Die Antriebsmaschine schaltet je-
doch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurückgenommen, steigt die
Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsmaschine
nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt
wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vor-
schubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsma-
schine ausgeschaltet werden und die Diamant-Bohrkrone muss ma-
nuell gelöst werden (siehe 5.).
3.5. Nassbohren mit Bohrständer
Bohrständer nach einer der unter 3.3. beschriebenen Arten befesti-
gen. Spannhals (13) der Antriebsmaschine in Aufnahme im Spann-
winkel (10) einstecken und Zylinderschraube(n) (8) mit Sechskant-
Stiftschlüssel SW 6 festziehen. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone
auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von
Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel
ist nicht erforderlich.
Wasserzuführung anschließen (siehe 2.5.). Antriebsmaschine mit
Schalter (21) einschalten. Schalter in gedrücktem Zustand durch
Vorschieben der orangefarbigen Taste verriegeln. Diamant-Kern-
bohrkrone mit dem Vorschubhebel langsam vorschieben und bei
geringer Wasserzuführung vorsichtig anbohren. Hat die Bohrkrone
ringsum gefasst, kann der Vorschub erhöht werden. Wasserdruck
derart einstellen, dass mäßig, aber konstant Wasser aus dem Bohr-
loch austritt. Zu niedriger Wasserdruck, bei dem das abgetragene
Material eher schlammig aus dem Bohrloch austritt, ist ebenso
nachteilig für Arbeitsfortschritt und Standzeit der Diamant-Kernbohr-
krone wie zu hoher Wasserdruck, bei dem das Spülwasser klar aus
dem Bohrloch austritt. Darauf achten, dass beim Betrieb kein Was-
ser in den Motor der Antriebmaschine gelangt. Lebensgefahr!
Bleibt die Antriebsmaschine aufgrund zu hohen Vorschubdruckes
stehen oder blockiert wegen Widerstandes im Bohrspalt, reduziert
die Multifunktions-Elektronik den Motorstrom und somit die Drehzahl
der Antriebsmaschine auf ein Minimum. Die Antriebsmaschine
schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurückgenommen,
steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsma-
schine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wieder-
holt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vor-
schubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsma-
schine ausgeschaltet werden und die Diamant-Bohrkrone muss
manuell gelöst werden (siehe 5.).
3.6. Entfernen des Bohrkernes
Achtung: Beim vertikalen Durchbohren, z. B. einer Decke, löst sich
der Bohrkern normalerweise von selbst und fällt von der Decke!
Vorkehrungen treffen, dass keine Personen- oder Sachschäden ent-
stehen!
Bleibt der Bohrkern nach Fertigstellung der Kernbohrung in der Dia-
mant-Kernbohrkrone hängen, so muss die Diamant-Kernbohrkrone
von der Antriebsmaschine abgeschraubt und der Bohrkern mit ei-
nem Stab ausgestoßen werden.
Achtung: Keinesfalls darf mit Metallteilen, z. B. Hammer oder Maul-
schlüssel, auf den Mantel des Bohrrohres geschlagen werden um
den Bohrkern zu lösen. Dadurch wird das Bohrrohr nach innen ge-
beult und ein zukünftiges Klemmen des Bohrkerns noch begünstigt.
Die Diamant-Kernbohrkrone kann dadurch unbrauchbar werden.
Bei nicht durchgehenden Kernbohrungen kann der Bohrkern ab
einer Bohrtiefe 1,5 x Ø gebrochen werden in dem z. B. ein Meißel in
den Bohrspalt getrieben wird. Kann der Bohrkern nicht gefasst wer-
den, kann z. B. mit dem Bohrhammer ein schräges Loch in den
Bohrkern gebohrt werden um diesen dann mit einem Stab zu fassen.
3.7. Verlängerung der Diamant-Kernbohrkrone
Reicht der Hub des Bohrständers oder die nutzbare Bohrtiefe der
Diamant-Kernbohrkrone nicht aus, ist eine Bohrkronen-Verlänge-
rung (Zubehör) zu verwenden. Zunächst ist so weit wie möglich zu
bohren.
Bei nicht ausreichendem Hub des Bohrständers und einer
Bohrungstiefe innerhalb der nutzbaren Bohrtiefe der Diamant-Kern-
bohrkrone ist wie folgt vorzugehen:
Netzstecker ziehen. Diamant-Kernbohrkrone nicht aus der Kernboh-
rung ziehen. Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebsmaschine lö-
sen (siehe 2.3.2.). Antriebsmaschine ohne Diamant-Kernbohrkrone
zurückziehen. Bohrkronen-Verlängerung (50) zwischen Diamant-
Kernbohrkrone und Antriebsmaschine montieren.
Reicht die nutzbare Bohrtiefe der Diamant-Kernbohrkrone nicht aus,
ist wie folgt vorzugehen:
Netzstecker ziehen. Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebsma-
schine lösen (siehe 2.3.2.). Antriebsmaschine ohne Diamant-Kern-
bohrkrone zurückziehen. Diamant-Kernbohrkrone aus der Kernboh-
rung ziehen. Bohrkern brechen (siehe 3.6.) und aus der Kernboh-
rung entfernen. Diamant-Kernbohrkrone wieder in die Bohrung
einführen. Bohrkronen-Verlängerung (50) zwischen Diamant-Kern-
bohrkrone und Antriebsmaschine montieren.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
4.1. Wartung
Regelmäßig Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters PRCD prü-
fen (siehe 3.). Antriebsmaschine und Handgriffe sauber halten.
Nach Beendigung der Bohrarbeiten Bohrständer und Bohrkrone mit
Wasser reinigen. Lüftungsschlitze am Motor von Zeit zu Zeit ausbla-
deu deu

sen. Bohrkronen-Anschlussgewinde an Antriebsmaschine und
Anschlussgewinde der Diamant-Kernbohrkronen sauber halten und
von Zeit zu Zeit ölen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten
dürfen nur von anerkannten Fachkräften oder unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden.
Die Motoren von ROLLER’S Centro S1 und ROLLER’S Centro S3
haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von
Zeit zu Zeit geprüft bzw. ersetzt werden. Es wird empfohlen, die An-
triebsmaschinen nach ca. 250 Betriebsstunden oder mindestens
jährlich einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
zur Inspektion/Instandhaltung einzureichen.
Ungeachtet dessen sind nationale Prüffristen für ortsveränderliche
elektrische Betriebsmittel auf Baustellen zu beachten.
5. Störungen
Achtung: Antriebsmaschine nicht ein- und ausschalten, um festsit-
zende Diamant-Kernbohrkrone zu lösen.
5.1. Störung: Diamant-Kernbohrkrone klemmt.
Ursache: Z. B. durch Trockenbohren ohne Staubabsaugung ver-
dichteter Bohrstaub.
Behebung: Antriebsmaschine ausschalten. Diamant-Kernbohrkro-
ne mit Maulschlüssel SW 41 solange hin und her be-
wegen, bis sie wieder frei ist. Vorsichtig weiter bohren.
Staubabsaugung verwenden oder nass bohren.
5.2. Störung: Diamant-Kernbohrkrone klemmt oder schneidet schwer.
Ursache: Loses Material oder Stahlabschnitte haben sich ver-
klemmt.
Behebung: Bohrkern brechen und lose Teile entfernen.
Ursache: Bohrrohr unrund oder beschädigt.
Behebung: Neue Diamant-Kernbohrkrone verwenden.
5.3. Störung: Diamant-Kernbohrkrone schneidet schwer.
Ursache: Falsche Drehzahl (ROLLER’S Centro S3).
Polierte Diamant-Segmente.
Behebung: Vorschubdruck erhöhen.
Diamant-Segmente schärfen. Hierzu 10 bis 15 mm tief
in Sandstein, Asphalt oder in einen Schärfstein (Zu-
behör) bohren.
Ursache: Abgenutzte Diamant-Segmente.
Behebung: Neue Diamant-Kernbohrkrone verwenden.
5.4. Störung: Diamant-Kernbohrkrone bohrt nicht an, weicht seitlich
aus.
Ursache: Zu heftiges Aufsetzen der Diamant-Kernbohrkrone
beim Anbohren.
Behebung: Mit geringem Vorschub anbohren.
Ursache: Antriebsmaschine im Spannwinkel ungenügend befestigt.
Behebung: Befestigung des Spannhalses der Antriebsmaschine
prüfen.
Ursache: Beschädigte und unrund laufende Diamant-Kernbohr-
krone.
Behebung: Neue Diamant-Kernbohrkrone verwenden.
Ursache: Bohrständer nicht sicher befestigt.
Behebung: Befestigungsschraube und Stellschrauben festziehen.
5.5. Störung: Bohrkern hängt in der Diamant-Kernbohrkrone.
Ursache: Verdichteter Bohrstaub oder im Bohrrohr verklemmte
Teile des Bohrkerns.
Behebung: Keinesfalls mit Metallteilen (z. B. Hammer, Maulschlüs-
sel) auf den Mantel des Bohrrohres schlagen. Dadurch
wird das Bohrrohr nach innen gebeult und ein zukünfti-
ges Klemmen des Bohrkerns noch begünstigt. Die
Diamant-Kernbohrkrone kann dadurch unbrauchbar
werden.
Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebsmaschine ab-
schrauben, Bohrkern mit Stab ausstoßen, Anschluss-
gewinde nicht beschädigen.
5.6. Störung: Diamant-Kernbohrkrone lässt sich nur schwer von der
Antriebsspindel lösen.
Ursache: Schmutz, Korrosion.
Behebung: Gewinde der Antriebsspindel und der Diamant-Kern-
bohrkrone reinigen und leicht ölen.
5.7. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache: Fehlerstromschutzschalter PRCD (19) nicht betätigt.
Behebung: PRCD prüfen (siehe 3.).
Elektriker hinzuziehen.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduk-
tes an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Aus-
lieferung an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die
Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die
Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten
müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfeh-
ler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzu-
führen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseiti-
gung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch
erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße
Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschrif-
ten, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung,
zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder ande-
re Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind,
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Ver-
trags-Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen
werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in
unzerlegtem Zustand einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen
in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine
Mängelansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Die-
se Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Euro-
päischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
7. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Schorndorfer Straße 70
D-71332 Waiblingen
Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60
Telefax (0 71 51) 5 68 08 - 64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
8. EG-Konformitätserklärung
ROLLER, D-71306 Waiblingen, erklärt, dass die beschriebenen Produkte
mit den entsprechenden Normen DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348,
DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1,
DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN
60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3,
DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der
EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG, jeweils in der derzeit
gültigen Fassung, übereinstimmen.
Waiblingen, den 1.11.2004
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Werkzeug- und Maschinenfabrik
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech
deu deu

eng eng
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term
„power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains opera-
ted (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also
machines and electric units. Only use the power tool for the purpose for
which it was intended, with the due attention to the general safety and
accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug
may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp
surroundings, in the open or in the case of comparable types of use,
only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current
protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water ente-
ring a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equip-
ment such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position
before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices
may only operate the power tool when they are over 16, when this is
necessary for their training and when they are supervised by a trained
operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired by a qualified expert or by an authorised ROLLER after-
sales service facility before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece.
This is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands
to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the manner intended for the particu-
lar type of power tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation. All
unauthorised modifications to the power tool are prohibited for safety
reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire
when used with another battery pack.
c) Use battery tools only with specifically designated battery packs.
Fig. 1 ROLLER’S Centro S1 and ROLLER’S drill upright S
Fig. 2 ROLLER’S Centro S3 and ROLLER’S drill upright D
Fig. 4 Manually controlled dry boring with tapping tool
Fig. 5 Securing of drill upright with plugs in concrete, with knock-in anchor
Fig. 6 Securing of drill upright with plugs in masonry, with expansion
anchor (anchor sleeve)
Fig. 7 Machine rating plate, ROLLER’S Centro S3
Fig. 1–7:
1 Boring trestle
2 Feed slider
3 Slotted sleeve
4 Feed lever
5 Adjustment screws
6 Base plate
7 Slot
8 Fillister head screw
9 Turning handle
10 Clamping angle
11 Drive spindle
12 Holder-up
13 Drill collar
14 Cover
15 Water supply system
16 Safety switch, PRCD indicator light
17 Safety switch, PRCD RESET button
18 Safety switch, PRCD TEST button
19 Fault-current safety switch, PRCD
20 Motor handle
21 Switch
22 Adapter
23 Knock-in anchor
24 Flattener
25 Knurled threaded rod
26 Washer
27 Fast-tightening nut
28 Expansion anchor
29 Grip head
30 Locknut
33 Threaded spindle
35 Alignment hole
36 Locking bar
37 Screws
38 Spacer
39 Handle grip
40 Struts
41 Hose connection
42 Cover plate
43 Sealing ring
44 Water extractor unit
45 Rubber gasket
46 Suction rotor
47 Annular core bit connec-
tor, UNC 1
1
/
4
and G
1
/
2
48 Diamond core drilling
crowns
49 Tapping tool
50 Annular core bit extension

eng eng
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals may cause bums or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery,
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or
ambient temperatures of
5°C/40°F or
40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste.
Take them to an authorised ROLLER after-sales service facility or
to a reputed waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool
replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a
qualified expert or an authorised ROLLER after-sales service
facility in case of damage. Check extension cable regularly and
replace it when damaged.
Specific Safety Instructions
•
Use only electrical plugs with shockproof socket. Check the earth
(ground) connection of the plug.
•
Use only extension leads with shockproof socket.
•
Never use the drive unit without the PRCD fault-current safety switch
supplied.
•
Always check the PRCD fault-current safety switch for correct functio-
ning before starting a drilling operation (see 3.).
•
When drilling, hold the drive unit only by the insulated handles provided
for the purpose.
•
Ensure that no water is allowed to get into the drive unit during operation.
•
If you detect a leak in any part of the water supply system, shut the ma-
chine down immediately and repair the fault. Water pressure should not
exceed 4 bar.
•
Have the core drilling operations marked out by the person in charge of
operations.
•
The statics must not be negatively influenced in any way by the core
drilling work, consult site management or the engineer engaged in
statical calculations if necessary.
•
Take care not to damage gas, water, power and other conduits in the
area of the drilling operation. Drain or shut off these conduits as required.
•
Block off the working area and place warning signs on both sides of the
wall when drilling through from one side to the other.
•
Take appropriate precautions to ensure that, in the event of a drilling
core dropping out, no personal injury or material damage will result.
•
When handling hollow components, check the flow route of the diluted
soluble oil in order to prevent damage (e.g. from frost).
•
Note that the diamond core drilling crowns can become blocked at any
time. During manually controlled core drilling, there is a danger of the
drive unit jumping out of your hands.
•
Do not attempt to work above shoulder height with electrically-driven
core drilling machines.
1. Technical specifications
1.1. Article numbers
ROLLER’S Centro S1 drive unit 180000
ROLLER’S Centro S3 drive unit 180001
Holder-up 180050
ROLLER’S drill upright S 182000
ROLLER’S drill upright D 182001
Universal diamond core drilling crowns
ROLLER’S UDKB 32 x 420 x UNC 1
1
/
4
181010
ROLLER’S UDKB 42 x 420 x UNC 1
1
/
4
181015
ROLLER’S UDKB 52 x 420 x UNC 1
1
/
4
181020
ROLLER’S UDKB 62 x 420 x UNC 1
1
/
4
181025
ROLLER’S UDKB 72 x 420 x UNC 1
1
/
4
181030
ROLLER’S UDKB 82 x 420 x UNC 1
1
/
4
181035
ROLLER’S UDKB 92 x 420 x UNC 1
1
/
4
181040
ROLLER’S UDKB 102 x 420 x UNC 1
1
/
4
181045
ROLLER’S UDKB 112 x 420 x UNC 1
1
/
4
181050
ROLLER’S UDKB 122 x 420 x UNC 1
1
/
4
181055
ROLLER’S UDKB 132 x 420 x UNC 1
1
/
4
181060
ROLLER’S UDKB 152 x 420 x UNC 1
1
/
4
181065
ROLLER’S UDKB 162 x 420 x UNC 1
1
/
4
181070
Expansion anchor M12 (masonry), 10 units 079006
Knock-in anchor M12 (concrete), 50 units 079005
Flattener for knock-in anchor M12 182050
Fast-tightening nut set (art. no. 079007, 079008, 079009) 079010
Knurled threaded rod M12 x 65 079008
Fast-tightening nut 079009
Washer 079007
Tapping tool G
1
/
2
for Ø 8 mm drill 180150
Single-ended wrench SW 19 079000
Single-ended wrench SW 30 079001
Single-ended wrench SW 32 079002
Single-ended wrench SW 41 079003
Hexagon socket head wrench SW 3 079011
Hexagon socket head wrench SW 6 079004
Suction rotor for dust extraction 180160
Adapter G
1
/
2
male – UNC 1
1
/
4
male 180052
Annular core bit extension 200 mm x UNC 1
1
/
4
180155
Sharpening stone 079012
1.2. Drilling depth
Useful drilling depth of the ROLLER’S Universal
diamond core drilling crown 420 mm
Deeper core-drilling operations can be carried out with the annular
core bit extension (see 3.7).
1.3. Drilling range Centro S1 Centro S3
Core drilling operations
in steel-reinforced
concrete Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 mm
Core-drilling operations
in masonry Ø 20 – 152 mm Ø 20 – 252 mm
Annular-bit connection
thread UNC 1
1
/
4
male, G
1
/
2
female
Drill collar diameter 60 mm
1.4. Turning speeds
Idling 830 rpm 750, 1800, 2500 rpm
At rated load 580 rpm 530, 1280, 1780 rpm
1.5. Electrical specifications Centro S1 Centro S3
Supply voltage 230 V, 50/60 Hz
Power consumption 1800 W 2200 W
Rated current capacity 8.4 A 10 A
Fuse protection (mains network) 10 A (B) 16 A (B)
Supply voltage 115 V, 50/60 Hz
Power consumption 1700 W 2050 W
Rated current capacity 15 A 18 A
Fuse protection (mains network) 20 A 25 A
Fault-current safety switch, PRCD 10 mA 10 mA
(Portable Residual Current Device)
with low-voltage release
1.6. Dimensions (L x W x H)
ROLLER’S Centro S1
drive unit 460 x 160 x 100 mm (18.1”×6.3”×3.9”)
ROLLER’S Centro S3
drive unit 540 x 160 x 100 mm (21.3”×6.3”×3.9”)
ROLLER’S drill upright S 400 x 200 x 775 mm (15.7”×7.9”×30.5”)
ROLLER’S drill upright D 440 x 230 x 935 mm (17.3”×9.1”×36.8”)
1.7. Weights
ROLLER’S Centro S1 drive unit 5.2 kg (11.5 lb)
ROLLER’S Centro S3 drive unit 7.4 kg (16.3 lb)
ROLLER’S drill upright S 9.7 kg (21.4 lb)
ROLLER’S drill upright D 12.8 kg (28.2 lb)

eng eng
1.8. Noise emissions
Workplace emission level 90 dB (A) 91 dB (A)
Operating sound level 103 dB (A) 104 dB (A)
1.9. Vibrations
Weighted effective value of
acceleration 2.5 m/s
2
2.5 m/s
2
2. Initial startup
2.1. Electrical connection
Before connecting the machine, check to ensure that the mains
voltage matches that indicated on the machine rating plate. Always
check the PRCD fault current-safety switch (19) for correct functioning
before starting up at the beginning of each session (see 3.).
2.2. ROLLER’S Centro S1 and ROLLER’S Centro S3 drive units
The ROLLER’S Centro S1 and ROLLER’S Centro S3 drive units are
universally applicable for both dry and wet drilling, either manually
controlled or with drill upright. The combined annular core bit connec-
tor on the drive spindle (11) allows the direct actuation of diamond
core drilling crowns with UNC 1
1
/
4
female thread and G
1
/
2
male
thread. Both drive units are delivered with a water supply system (15),
which requires connection before it can be used. The inlet for
connecting the drive unit water supply is sealed with a cap (14). The
drive units can be used for dry drilling when configured in this way.
For wet drilling, see 2.5.
The drive-unit turning speed required for cost-effective core drilling
depends on the diameter of the diamond core drilling crown. Select
the turning speed of the drive unit in such a way that the peripheral
speed (cutting speed) of the diamond core drilling crown runs within a
range between 2 and 4 m/s. It is of course possible to carry out drilling
operations outside this optimum range, albeit subject to reductions in
the operating speed and/or service life of the diamond core drilling
crown. Higher peripheral speed apply in masonry.
The turning speed of the ROLLER’S Centro S1 is adjusted to a fixed
setting. From a drilling diameter of 62 mm, the ROLLER’S Centro S1
operates in concrete in the optimum peripheral speed range, which
always remains inside acceptable limits when smaller diameters are
being handled. The attachment method used with the diamond-tipped
segments of the ROLLER’S Universal diamond core drilling crown
has been modified so that smaller diameters can also be drilled effi-
ciently with the ROLLER’S Centro S1.
The turning speed of the ROLLER’S Centro S3 can be selected by
means of a three-speed stepped drive to ensure that in concrete it
always operates within the optimum drilling speed range. The correct
speed can be taken from the machine rating plate (Fig. 7) of the
ROLLER’S Centro S3. The first column of the table shown there
covers speeds 1 to 3, the second column shows the corresponding
turning speeds, the third column the core bit diameters for masonry
and the fourth column contains core bit diameters for steel-reinforced
concrete. It shows, for example, that a Ø 102 mm core-drilling opera-
tion in masonry should be carried out in third speed, while drilling into
steel-reinforced concrete requires the use of first speed.
Important: Wait for the machine to come to a halt before engaging
the transmission. Never try to do this during operation or outflow. If
you cannot engage a particular speed, turn the handle grip (39) and
rotate the drive spindle/diamond core drilling crown by hand at the
same time.
2.3. Universal diamond core drilling crowns ROLLER’S UDKB
The cutting characteristics of the diamond core drilling crown are de-
termined by the quality of the diamonds, the particle-size and shape
of the diamonds, and also by the bonding agent – the metal powder in
which the diamond particles are set. Users who need to carry out a
variety of core-drilling operations should keep a range of diamond
core drilling crowns of different sizes to hand in order to optimise the
cutting process. It is often only possible to ascertain onsite which dia-
mond core drilling crown is ideal, in terms of cutting performance
(operating speed) and service life, for a particular drilling task. You
may even have to contact the manufacturer of the diamond core dril-
ling crown on various occasions in order to find out which bit should
be used.
ROLLER has developed the Universal diamond core drilling crown for
use in common drilling operations. These bits are universally
applicable for both dry and wet drilling, either manually-controlled or
with drill upright. The connection thread of the ROLLER’S Universal
diamond core drilling crown UNC 1
1
/
4
is compatible with the
ROLLER’S Centro S1 and ROLLER’S Centro S3, and with suitable
drive units from other suppliers. If the connection thread proves to be
incompatible with the drive unit, special adapters are available as
accessories (22).
2.3.1. Fitting the diamond core drilling crown
Unplug from the mains power supply. Screw the selected diamond
core drilling crown onto the drive spindle (11) of the drive unit, and
lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench. Note
that the threads on the drive spindle and diamond core drilling crown
must be clean.
2.3.2. Removing the diamond core drilling crown
Unplug from the mains power supply. Use an SW 32 wrench to hold
the drive spindle (11) and an SW 41 wrench to loosen the diamond
core drilling crown (48).
Always unscrew the diamond core drilling crown from the drive unit
when the drilling task is finished. With wet-drilling operations in parti-
cular, there is also a danger of the diamond core drilling crown beco-
ming corroded, making it difficult to remove.
Important: The casing pipes of the diamond core drilling crown are
not hardened. Hitting (with tools) and impact (during transport) on the
casing pipe will lead to damage that is likely cause the diamond core
drilling crown and/or drilling core to become seized. The diamond
core drilling crown may then be rendered unusable.
2.3.3. Sharpening the diamond core drilling crown
ROLLER’S diamond core drilling crowns are supplied ready-sharpe-
ned. If feed pressure is kept at the correct level, the diamond-tipped
segments will sharpen themselves. Incorrect feed pressure can lead
to the diamond-tipped segments becoming „polished“, which causes
their cutting performance to diminish. If this occurs, use the diamond
core drilling crown to drill 10 mm to 15 mm into sandstone, asphalt or
a sharpening stone (available as an accessory) in order to sharpen
the diamond-
tipped segments once more.
2.4. Manually-controlled dry boring
Secure the holder-up (12) to the drill collar (13) of the drive unit.
Important: Never carry out manually-controlled drilling without first
fitting the holder-up. DANGER OF ACCIDENTS!
The water supply system (15) gets in the way of manually-controlled
dry boring, and it should therefore be disconnected. Remember to
shut off the water inlet with its sealing cap (14) to prevent dust from
getting into the machine.
2.4.1. Tapping tool
Manually-controlled tapping is made considerably easier, thanks to
the ROLLER tapping tool (49). This is fitted with a conventional harde-
ned-metal Ø 8 mm masonry bit, which is secured in place with an SW
3 hexagon socket head wrench. The G
1
/
2
thread is used to screw the
tapping tool into the spindle of the drive unit, where it is gently tighte-
ned with an SW 19 wrench.
2.4.2. Dust extraction
We recommend the use of a dust extraction system to remove drilling
dust from the machine during core-drilling operations. This consists of
the ROLLER suction rotor for dust extraction (available as an acces-
sory) and a fine-dust suction extractor designed for industrial use. The
suction rotor (46) is screwed to the drive spindle (11) of the drive unit
using the G
1
/
2
connector. The combined annular core bit connector
(47) on the opposite side permits the fitting of diamond core drilling
crowns with female thread UNC 1
1
/
4
and the attachment of the
tapping tool (49).
If the dust produced by dry boring is not removed, the diamond core
drilling crown may overheat and suffer damage. There is also a
danger of the compressed drilling dust in the gap causing the dia-
mond core drilling crown to become blocked.

eng eng
2.5. Wet boring
Optimum drilling performance will only be achieved if the diamond
core drilling crown is provided with a constant supply of water. This
keeps the diamond core drilling crown cool and allows drilled-out
material to be swilled from the bore hole. To connect the water supply
system (15), remove the cover (14) and attach the water supply
system with the fillister head screw supplied. The quick-action
coupling with water shutoff device should be fitted with a
1
/
2
” water
hose. Water pressure should not exceed 4 bar.
A water extractor unit (44) (accessory) should be used if required.
This consists of a water-collection ring and a pressure ring which is
secured to the foot of the boring trestle (1). The water-collection ring is
to be connected to a wet-suction extractor designed for industrial use.
The size and shape of the rubber gasket (45) in the water-collection
ring must exactly match the diameter of the annular bit.
2.6. Boring with a drill upright
Good results can be obtained by operating with a drill upright. The
purpose of the drill upright is to guide the drive unit. Its power transfer
rack-and-pinion drive system ensures both hole-tapping with „feel“
and powerful infeed of the diamond core drilling crown. The ROL-
LER’S Centro S1 and ROLLER’S Centro S3 can both be fitted to
either the ROLLER’S drill upright S or ROLLER’S drill upright D.
In the case of the ROLLER’S drill upright S, the feed slider (2) sup-
plied with the unit must be inserted into the boring trestle (1), along
with the feed lever and clamping angle, and advanced by turning the
feed lever (4). The two reverse adjustment screws (5) should also be
screwed in.
With the ROLLER’S drill upright D, the clamping angle (10) and short
fillister head screws (supplied with the unit) should be screwed to the
feed slider (2). In this configuration, the ROLLER’S drill upright D can
be used to drill at up to Ø 132 mm. For larger core-drilling operations,
the spacer (38, supplied with unit) must be inserted between the feed
slider (2) and clamping angle (10), and secured with the long fillister
head screws. The spacer should however only be fitted if you actually
intend to drill at > Ø 132 mm, as the drive unit runs in a more stable
way without the spacer.
The boring trestle (1) of the ROLLER’S drill upright D is infinitely adju-
stable up to an angle of 45°. This allows angled core-drilling opera-
tions to be carried out within this range. To adjust the angle, use an
SW 19 wrench to loosen the screws (37) at the foot of the boring
trestle (1), along with all the screws on the two struts (40). The boring
trestle can now be swivelled to the desired position. Retighten all
screws before proceeding. The swivel adjustment of the boring trestle
causes the useful stroke range of the feed device of the ROLLER’S
drill upright D to increase or decrease accordingly. This means that
you may have to use corresponding annular-bit extensions (see 3.7.).
The feed slider (2) on both drill uprights can be locked into determined
positions. In the case of the ROLLER’S drill upright S, this is done by
moving the slotted sleeve (3) on the feed shaft, while at the same time
turning the feed lever axially in relation to the feed-mechanism hou-
sing until it engages. On the ROLLER’S drill upright D, the locking bar
(36) is pulled towards the drive unit and pushed downwards. If the
feed slider (2) is now moved, the locking bar engages with the next
alignment hole along (35) in the boring trestle. Locking prevents such
undesired movements as the accidental lowering of the drive unit
while the diamond core drilling crown is being replaced.
On the ROLLER’S drill upright S and ROLLER’S drill upright D, the
feed lever (4) can be secured, in accordance with operating condi-
tions, on either the right- or left-hand side of the feed slider (2). The
feed slider should be locked, as described above, when doing so. In
the case of the ROLLER’S drill upright S, the turning handle (9) and
two washers on the opposite side of the feed lever are removed; then
the feed shaft is pulled out of the feed-mechanism housing, along with
the feed handle, and pushed in again from the other side. Refit the
washers and turning handle. On the ROLLER’S drill upright D, only
the feed lever (4) is pulled off the feed shaft. It is then pushed onto the
shaft butt end on the opposite side.
3. Operation
Connect by plugging into the mains supply. Always check the PRCD
fault-current safety switch (19) for correct functioning before starting a
drilling operation. To do so, press the RESET button (17) and watch
for the red indicator light (16, operating status). The indicator light
should go off when the mains plug is pulled out. Push the mains plug
back into its socket and press the RESET button. The indicator light
should be red (operating status). Press the TEST button (18), and the
indicator light should go out. Press the RESET button (17) again, and
the drive unit is ready for operation.
Important: DO NOT start drilling operations if any of the above
PRCD functions are defective! DANGER OF FATAL ACCIDENT!
Different material characteristics (concrete, steel-reinforced concrete,
porous or solid masonry) require different and varying feed pressures
on the diamond core drilling crown. Further influence is brought to
bear by the varying peripheral speed and size of the bit. It is inevi-
table, especially during manually controlled boring, that the machine
will occasionally become slightly tilted as it operates. These factors,
which are merely examples of those that might arise, can lead to
overloading of the drive unit during drilling operations. You will nor-
mally hear the turning speed of the motor drop, although the diamond
core drilling crown may become completely blocked. This can lead,
especially during manually-controlled boring, to torque-related jarring
– which will affect the operation.
Important: Note that the diamond core drilling crown can become
blocked at any time. During manually controlled core drilling, there is
a danger of the drive unit jumping out of your hands.
In order to simplify the handling of the machine, and to avoid damage,
the ROLLER’S Centro S1 and ROLLER’S Centro S3 are equipped
with a multi-function electronic system, along with a mechanical sli-
ding clutch. The multi-function electronic system performs the follo-
wing tasks:
•
Initial-current limitation and jerk-free startup for smooth tapping.
•
Limiting of idling speed in order to reduce noise and prevent wear to
the motor and transmission.
•
Motor overload regulation relative to feed pressure. Before the drive
unit can be overloaded by excessive feed pressure on the diamond
core drilling crown, or as the result of a blockage, the motor supply
current – and thus its turning speed – is reduced to a minimum. The
drive unit does not shut down however. As the feed pressure is redu-
ced, the turning speed of the drive unit is increased once more. This
procedure, even if it is repeated several times in succession, prevents
damage to the drive unit. If the motor remains stopped despite the
reduction in feed pressure, the drive unit must be shut down and the
diamond-tipped annular bit freed manually (see 5.).
Important: DO NOT switch the drive unit on and off in an attempt to
free a blocked diamond core drilling crown.
3.1. Manually-controlled dry boring
Important: Never carry out manually-controlled drilling without first
fitting the holder-up. DANGER OF ACCIDENTS!
Screw the selected diamond core drilling crown onto the drive spindle
(11) of the drive unit, and lightly hand-tighten. There is no need to
tighten it with a wrench. Using the tapping tool (see 2.4.1.). Secure
the drive unit to the motor handle (20) and holder-up (12), and locate
the tapping tool at the centre of the desired core-drilling point. Activate
the drive unit at the switch (21).
Important: Avoid accidents: NEVER block the drive unit switch during
manually-controlled boring! If the drive unit is knocked out of your
hands as a result of a blocked diamond core drilling crown, a blocked
switch can no longer be released. The drive unit will then run out of
control, and the unit must be shut down by unplugging it from the
mains supply.
To make a tapping hole, drill until the diamond core drilling crown has
bored to a depth of about 5 mm. Remove the tapping tool, using a
SW 19 wrench if required. Using the dust-extraction system (see
2.4.2.). Continue boring until the core-drilling operation is complete.
PREVENT ACCIDENTS: The drive unit should be held firmly through-
out in order to prevent torque-related jarring. Check to ensure correct
stability. Carry out larger core-drilling operations with the drill upright.
If the dust produced by dry boring is not removed, the diamond core

eng eng
drilling crown may overheat and suffer damage. There is also a dan-
ger of the compressed drilling dust in the drilling gap causing the dia-
mond core drilling crown to become blocked. If you need to work with-
out the dust-extraction system when handling fine-pored materials,
pull the diamond core drilling crown out at regular intervals and push it
back in with a slight turn, so that the drilling dust is expelled from the
drilling gap.
3.2. Manually-controlled wet drilling
Important: Never carry out manually-controlled drilling without first
fitting the holder-up. DANGER OF ACCIDENTS!
Screw the selected diamond core drilling crown onto the drive spindle
(11) of the drive unit, and lightly hand-tighten. There is no need to
tighten it with a wrench. Connect the water supply (see 2.5.). Using
the tapping tool (see 2.4.1.). Secure the drive unit to the motor handle
(20) and holder-up (12), and locate the tapping tool at the centre of
the desired core-drilling point. Activate the drive unit at the switch
(21).
Important: Avoid accidents: NEVER block the drive unit switch during
manually-controlled boring! If the drive unit is knocked out of your
hands as a result of a blocked diamond core drilling crown, a blocked
switch can no longer be released. The drive unit will then run out of
control, and the unit must be shut down by unplugging it from the
mains supply.
To make a tapping hole, drill until the diamond core drilling crown has
bored to a depth of about 5 mm. Remove the tapping tool, using a
SW 19 wrench if required. Adjust the pressure in the water supply
system (15) to a point where there is a moderate, but constant, flow
for water from the bore hole. Insufficient water pressure (where the
waste material flows out of the bore hole as thick sludge rather than
liquid) is as bad for the working efficiency and service life of the
diamond core drilling crown as is excessive water pressure, which
causes completely clear water to flow out. Continue boring until the
core-drilling operation is complete. PREVENT ACCIDENTS: The
drive unit should be held firmly throughout in order to prevent torque-
related jarring. Check to ensure correct stability. Carry out larger core-
drilling operations with the drill upright. Ensure that no water is
allowed to get into the drive unit motor during operation. DANGER OF
FATAL ACCIDENT!
3.3. Ways of securing the drill upright
You are recommended to secure the drill upright without the drive unit
and diamond core drilling crown. The drill upright becomes top-heavy
when the drive unit is attached. This makes the task of securing it
more difficult.
3.3.1. Securing with plugs in concrete with knock-in anchor (Fig. 5)
For core-drilling operations in concrete, the drill upright should be
secured with a knock-in anchor (steel plug). Proceed as follows:
Mark the plug hole at a distance of about 220 mm to the centre of the
core-drilling hole. Make the Ø 15 mm plug hole, with a drilling depth of
about 55 mm. Clean the bore hole, hit the knock-in anchor (23) in with
a hammer and spread with the flattener (24). Use only knock-in an-
chors of approved type (art. no. 079005). Screw the knurled threaded
rod (25) into the knock-in anchor and tighten it by holding a tool such
as a screwdriver in the transverse hole of the knurled threaded rod.
Turn the four adjustment screws (5) on the drill upright until they no
longer protrude from the sole plate. Position the drill upright with slot
(7) on the knurled threaded rod, while observing the desired position
of the core-drilling operation. Fit the washer (26) to the knurled threa-
ded rod and use an SW 19 wrench to secure the fast-tightening nut
(27). Turn all four adjustment screws (5) with the SW 19 wrench to
compensate for irregularities in the ground surface. Take care to
ensure that the locknuts do not prevent movement of the adjustment
screws. Tighten the locknuts as required.
3.3.2. Securing with plugs in masonry, with expansion anchor
(anchor sleeve, fig. 6)
For core-drilling operations in masonry, the drill upright should be
secured with an expansion anchor (anchor sleeve). Proceed as
follows:
Mark the plug hole at a distance of about 220 mm to the centre of the
core-drilling hole. Make the Ø 20 mm plug hole, with a drilling depth of
about 85 mm. Clean the bore hole, and push the expansion anchor
(28) with knurled threaded rod (25) into the hole. Screw the knurled
threaded rod (25) fully home and tighten it by holding a tool such as a
screwdriver in the transverse hole of the rod. Turn the four adjustment
screws (5) on the drill upright until they no longer protrude from the
sole plate. Position the drill upright with slot (7) on the knurled threa-
ded rod, while observing the desired position of the core-drilling ope-
ration. Fit the washer (26) to the knurled threaded rod and use an SW
19 wrench to secure the fast-tightening nut (27). Turn all four adjust-
ment screws (5) with the SW 19 wrench to compensate for irregulari-
ties in the ground surface. Take care to ensure that the locknuts do
not prevent movement of the adjustment screws. Tighten the locknuts
as required.
The expansion anchor can be removed after completion of the core-
drilling operation for reuse elsewhere. To do so, turn the knurled
threaded rod back by about 10 mm. A light tap on the knurled threa-
ded rod will release the pin of the expansion anchor, allowing it to be
removed.
3.3.3. Securing to masonry with a threaded rod
When drilling in porous masonry, note that it is not sufficient to secure
the drill upright with plugs. It is recommendable in these cases to drill
right through the masonry and secure the drill upright with a threaded
rod (e.g. M12), secured from the other side by a washer and nut.
3.3.4. Securing with vacuum suction
When carrying out core-drilling operations on items with shiny surfa-
ces (e.g. tiles or marble) that do not permit securing with plugs, the
drill upright can be secured by vacuum suction. Check the suitability
of the surface for vacuum suction. This method of securing is suitable
for the ROLLER’S drill upright D. The required drill-upright compo-
nents are supplied with the unit. Proceed as follows:
Place the sealing ring (43) into the channel on the underside of the
sole plate (6). Close off the slot (7) in the sole plate (6) with the cover
plate with hose connection (42). Attach a conventional vacuum pump
to the hose connection (41), and secure the underside of the drill
upright by suction. Regularly check the negative pressure throughout
the drilling operation. Observe the operating instructions supplied with
the vacuum pump. Operate the drill at low feed pressure.
3.3.5. Securing with a quick-action upright
The ROLLER’S drill upright D also offers the possibility of securing
the drill upright between the floor and ceiling, or between two walls.
This is done, for example, by placing a conventional quick-action
upright or a 1
1
/
4
” steel pipe between the grip head (29) of the drill
upright and the ceiling/wall, and tightening it by holding a tool such as
a screwdriver in the transverse hole. Tighten the locknut (30).
Note that the quick-action upright or steel pipe must be aligned with
the boring trestle, and that the threaded spindle (33) should be
screwed by at least 20 mm into the thread of the boring trestle, and
into the thread of the grip head, in order to guarantee a stable sup-
port. Use a piece of wood or metal to distribute the pressure force of
the quick-action upright evenly on the ceiling or wall.
3.4. Dry-boring with drill upright
Secure the drill upright using one of the methods described in 3.3.
Insert the drill collar (13) of the drive unit into the mounting in the
clamping angle (10), and tighten the fillister head screw(s) (8) with an
SW 6 hexagon socket head wrench. Screw the selected diamond
core drilling crown onto the drive spindle (11) of the drive unit, and
lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench.
Using the dust-extraction system (see 2.4.2.). If the dust produced by
dry boring is not removed, the diamond core drilling crown may
overheat and suffer damage. There is also a danger of the compres-
sed drilling dust in the gap causing the diamond core drilling crown to
become blocked.
Activate the drive unit at the switch (21). Push in the switch and press
the orange button forward to lock it. Slowly advance the diamond core
drilling crown with the feed lever (4), and carefully tap the drill hole.
Once the annular bit has engaged all-round, the feed rate can be in-

eng eng
creased. If the drive unit is stopped due to excessive feed pressure,
or becomes blocked as a result of resistance in the drilling gap, the
multi-function electronic system reduces the motor current – and thus
the turning speed of the drive unit – to a minimum. The drive unit does
not shut down however. As the feed pressure is reduced, the turning
speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even
if it is repeated several times in succession, prevents damage to the
drive unit. If the motor remains stopped despite the reduction in feed
pressure, the drive unit must be shut down and the diamond-tipped
annular bit freed manually (see 5.).
3.5. Wet-boring with drill upright
Secure the drill upright using one of the methods described in 3.3.
Insert the drill collar (13) of the drive unit into the mounting in the
clamping angle (10), and tighten the fillister head screw(s) (8) with an
SW 6 hexagon socket head wrench. Screw the selected diamond
core drilling crown onto the drive spindle (11) of the drive unit, and
lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench.
Connect the water supply (see 2.5.). Activate the drive unit at the
switch (21). Push in the switch and press the orange button forward to
lock it. Slowly advance the diamond core drilling crown with the feed
lever, and – with the water supply at a minimum – carefully tap the
drill hole. Once the annular bit has engaged all-round, the feed rate
can be increased. Adjust the water pressure to a point where there is
a moderate, but constant, flow for water from the bore hole. Insuffi-
cient water pressure (where the waste material flows out of the bore
hole as thick sludge rather than liquid) is as bad for the working effi-
ciency and service life of the diamond core drilling crown as is exces-
sive water pressure, which causes completely clear water to flow out.
Ensure that no water is allowed to get into the drive unit motor during
operation. DANGER OF FATAL ACCIDENT!
If the drive unit is stopped due to excessive feed pressure, or be-
comes blocked as a result of resistance in the drilling gap, the multi-
function electronic system reduces the motor current – and thus the
turning speed of the drive unit – to a minimum. The drive unit does not
shut down however. As the feed pressure is reduced, the turning
speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even
if it is repeated several times in succession, prevents damage to the
drive unit. If the motor remains stopped despite the reduction in feed
pressure, the drive unit must be shut down and the diamond-tipped
annular bit freed manually (see 5.).
3.6. Removal of the drilling core
Important: When carrying out vertical drilling, e.g. in a ceiling, note
that the drilling core normally drops out as soon as the hole is com-
plete! Take appropriate steps to ensure that personal injury or material
damage does not result.
If the drilling core remains hanging in the diamond core drilling crown
after the core-drilling operation is complete, the bit must be
unscrewed from the drive unit and the drilling core knocked out with a
rod.
Important: NEVER hit the casing of the drilling core with a metal item
such as a hammer or wrench in order to loosen the drilling core. This
will cause the casing pipe to become dented, which will make
blocking of the drilling core even more likely on future occasions. The
diamond core drilling crown may then be rendered unusable.
If the core-drilling operation does not penetrate fully, the drilling core
can be broken up, down to a depth of 1.5 x Ø, by inserting a tool such
as a chisel into the drilling gap. If the drilling core cannot be secured,
use a tool such as a hammer drill to make an angled hole into the
drilling core, and insert a rod to extract it.
3.7. Extending the diamond core drilling crown
If the stroke distance of the drill upright, or the useful drilling depth of
the diamond core drilling crown, is insufficient, an annular-bit exten-
sion (available as an accessory) should be used. Start by drilling in as
far as possible in the normal way.
If the stroke distance of the drill upright, and boring depth within the
usable boring depth of the diamond core drilling crown, are insuffi-
cient, proceed as follows:
Unplug from the mains power supply. Do not pull the diamond core
drilling crown out of the core-drilling hole. Detach the diamond core
drilling crown from the drive unit (see 2.3.2.). Turn back the drive unit
without the diamond core drilling crown. Fit the annular-bit extension
(50) between the diamond core drilling crown and drive unit.
If the usable drilling depth of the diamond-tipped annular core is insuf-
ficient, proceed as follows:
Unplug from the mains power supply. Detach the diamond core
drilling crown from the drive unit (see 2.3.2.). Turn back the drive unit
without the diamond core drilling crown. Pull the diamond core drilling
crown out of the core-drilling hole. Break up the drilling core (see
3.6.), and remove it from the core-drilling hole. Reinsert the diamond
core drilling crown into the hole. Fit the annular-bit extension (50)
between the diamond core drilling crown and drive unit.
4. Maintenance
Always disconnect at the mains plug before carrying out servicing or
repair work.
4.1. Maintenance
Carry out regular checks of the PRCD fault-current safety switch (see
3.). Keep the drive unit and handles clean. When the drilling operation
is complete, clean the drill upright and annular bit with water. Blow out
the ventilation opening of the motor from time to time with a compres-
sed-air hose. Keep the crown connection thread on the drive unit and
the connection thread on the diamond core drilling crown clean and
apply oil from time to time.
4.2. Inspection/Maintenance
Always unplug the unit from the mains supply before carrying out
maintenance work. These tasks must be carried out by properly quali-
fied or suitably trained persons.
The motors of the ROLLER’S Centro S1 and ROLLER’S Centro S3
are fitted with carbon brushes. These are subject to wear, and must
be checked at regular intervals and replaced as required. We recom-
mend having the drive units inspected and maintained after every 250
operating hours, or at least once a year, by an authorised ROLLER
customer service provider.
This is independent of any local rules that may apply with respect to
the operation of electrical equipment on construction sites.
5. Troubleshooting
Important: DO NOT switch the drive unit on and off in an attempt to
free a blocked diamond core drilling crown.
5.1. Fault: diamond core drilling crown jams.
Cause: Possibly caused by compressed drilling dust resulting from
dry-boring without a dust extraction system.
Remedy: Switch off drive unit. Use an SW 41 wrench to turn the dia-
mond core drilling crown back and forth in order to free it.
Carefully continue the drilling operation. Use a dust extrac-
tion system, or wet-boring.
5.2. Fault: diamond core drilling crown jams or cuts only with difficulty.
Cause: Loose material or metal debris have jammed up the me-
chanism.
Remedy: Break up the drilling core and remove loose items.
Cause: Casing pipe is out-of-true or damaged.
Remedy: Use a new diamond core drilling crown.
5.3. Fault: diamond core drilling crown cuts with difficulty.
Cause: Incorrect turning speed (ROLLER’S Centro S3).
Polished diamond-tipped segments.
Remedy: Increase feed pressure.
Sharpen the diamond-tipped segments. This is done by
drilling into sandstone, asphalt or a sharpening stone (avai-
lable as an accessory) to a depth of 10 mm to 15 mm.
Cause: Worn diamond-tipped segments.
Remedy: Use a new diamond core drilling crown.
5.4. Fault: diamond core drilling crown does not tap a hole, or slips to
one side.
Cause: Excess pressure on the diamond core drilling crown during
tapping.

eng eng
Remedy: Operate at a reduced feed rate.
Cause: The drive unit is incorrectly secured to the clamping angle
Remedy: Check the drill collar to ensure that it is correctly attached to
the drive unit.
Cause: Damaged or out-of-true diamond core drilling crown.
Remedy: Use a new diamond core drilling crown.
Cause: Drill upright not properly secured.
Remedy: Tighten fixing screw and adjustment screws.
5.5. Fault: Drilling core remains hanging in diamond core drilling crown.
Cause: Compressed drilling dust in casing pipe jams parts of the
drilling core.
Remedy: DO NOT knock the casing pipe with metal objects of any
kind (e.g. hammer, wrench). This will cause the casing pipe
to become dented, which will make blocking of the drilling
core even more likely on future occasions. The diamond
core drilling crown may then be rendered unusable.
Unscrew the diamond core drilling crown from the drive
unit, eject the drilling core with a rod, taking care not to
damage the connection thread.
5.6. Fault: diamond core drilling crown is detached from drive spindle
with difficulty.
Cause: Dirt, corrosion.
Remedy: Clean and slightly oil the thread of the drive spindle and the
diamond core drilling crown.
5.7. Fault: Drive unit will not run.
Cause: Fault-current safety switch PRCD (19) not actuated.
Remedy: Check PRCD (see 3.).
Contact an electrician.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new pro-
duct to the first user but shall be a maximum of 24 months after deli-
very to the Dealer. The date of delivery shall be documented by the
submission of the original purchase documents, which must include
the date of purchase and the designation of the product. All functional
defects occurring within the warranty period, which clearly the conse-
quence of defects in production or materials, will be remedied free of
charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guaran-
tee period for the product. Damage attributable to natural wear and
tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use
for unauthorized purposes, interventions by the Customer or a third
party or other reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be
excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer
service stations authorized for this purpose by ROLLER. Complaints
will only be accepted if the product is returned to a customer service
station authorized by ROLLER without prior interference in an unas-
sembled condition. Replaced products and parts shall become the
property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning
the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from
the Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall
apply only to new products purchased in the European Union, in
Norway or Switzerland.
7. EC declaration of conformity
ROLLER, D-71306 Waiblingen, declares that the described products
comply with corresponding standards DIN EN ISO 12100-1, DIN EN
12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN
60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1,
DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN
61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 in accordance with
regulations of EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG of the
latest valid version at the present time.
Waiblingen, 1.11.2004
Albert ROLLER GmbH & Co KG
Manufacturer of Tools and Machines
D-71332 Waiblingen
Rainer Hech

fra fra
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des
directives enumérées ci-après peuvent entraîner une décharge électri-
que, des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après
„appareil électrique“ se réfère aux outils électriques sur secteur (avec
câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau),
aux machines et aux outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour
accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et
conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un
poste de travail non éclairé peut être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il
existe un risque d'explosion, notamment en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils
électriques produisent des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la
poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'uti-
lisation de l'appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle
de la machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la
prise de courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être mo-
difée. Ne pas utiliser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil
électrique avec mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et
des prises de courant appropriées réduisent le risque d'une décharge
électrique. Si l'appareil est doté d'un conducteur de protection, ne
brancher la fiche mâle que sur une prise de courant avec mise à la
terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d'installation,
n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un dispositif de protection à
courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur
réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme
les tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la
terre.
c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux
humides. La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente
le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été
prévu, notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour
débrancher l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble
éloigné de la chaleur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de
l'appareil en mouvement. Des câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d'une décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser
que des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur.
L'utilisation d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque
d'une décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec
bon sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser
l'appareil électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence
de drogues, d'alcools ou de médicaments. Un moment d'inatten-
tion lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner de sérieuses
blessures.
b) Porter des équipements de protection personnels et toujours
des lunettes de protection. Le port d'équipements de protection
personnels, comme un masque respiratoire, des chaussures de
sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection
acoustique selon le type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit
le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la
prise de courant. Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'in-
terrupteur ou brancher un appareil allumé au secteur peut entraîner
des accidents. Ne jamais ponter un interrupteur.
d) Retirer les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en
service de l'appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant
dans une pièce de l'appareil en mouvement peut entraîner des bles-
sures. Ne jamais porter de main dans des pièces en mouvement
(tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder
l'équilibre à tout moment. De ce fait, l'appareil peut être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements
amples, ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les
gants des pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou des cheveux longs pourraient être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de réception de poussière peu-
vent être montés, veiller à ce qu'ils soient branchés et utilisés
correctement. L'utilisation de ces dispositions réduit les dangers liés
à la poussière.
h) Ne céder l'appareil électrique qu'à du personnel spécialement
formé. Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf
en cas de formation professionnelle et sous surveillance d'une per-
sonne qualifiée.
D) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils électriques
a) Ne pas surcharger l'appareil électrique. Utiliser l'appareil
électrique approprié à votre travail. Avec les appareils électriques
adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans la marge de
puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d'appareils électriques dont l'interrupteur est dé-
fectueux. Un appareil électrique qui ne s'allume ou ne s'éteint plus
est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d'effectuer des
réglages sur l'appareil, de changer des pièces ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche
involontaire de l'appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des
Fig. 1 ROLLER’S Centro S1 et colonne de carottage S
Fig. 2 ROLLER’S Centro S3 et colonne de carottage D
Fig. 4 Carottage à sec à guidage manuel avec guide d'amorce
Fig. 5 Fixation de la colonne de carottage dans le béton avec des
chevilles d'ancrage
Fig. 6 Fixation de la colonne de carottage dans un mur maçonné avec
cheville écarteurs (ancre à cuvette)
Fig. 7 Plaque signalétique ROLLER’S Centro S3
Fig. 1–7:
1 Colonne de carottage
2 Chariot d'avance
3 Douille fendue
4 Levier d'avance
5 Vis de réglage
6 Socle
7 Fente
8 Vis cylindrique
9 Poignée tournante
10 Pièce de serrage
11 Broche d'entraînement
12 Poignée
13 Col de serrage
14 Couvercle
15 Dispositif d'amenée d'eau
16 Interrupteur de sécurité témoin
lumineux
17 Interrupteur de sécurité touche
RESET
18 Interrupteur de sécurité touche TEST
19 Interrupteur de sécurité F1 (déclen-
chement par courant de défaut)
20 Poignée moteur
21 Interrupteur
22 Adaptateur
23 Cheville d'ancrage
24 Chasse
25 Tige filetée à moletage
26 Rondelle
27 Ecrou de serrage rapide
28 Cheville écarteurs
29 Tête de serrage
30 Contre-écrou
33 Tige filetée
35 Trou de positionnement
36 Verrou
37 Vis
38 Entretoise
39 Manette commutatrice
40 Jambe de force
41 Raccord tuyau
42 Couvercle
43 Joint
44 Dispositif d'aspiration
d'eau
45 Rondelle caoutchouc
46 Rotor d'aspiration
47 Raccord pour couronnes
de carottage UNC 1
1
/
4
et G
1
/
2
48 Couronne de carottage
diamantée
49 Guide d'amorce de
carottage
50 Rallonge des couronnes
de carottage

fra fra
enfants. Ne pas céder l'appareil électrique à des personnes dont
son utilisation ne leur est pas familière ou qui n'ont pas lu ces
directives. Les appareils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés
par des personnes non expérimentés.
e) Prendre scrupuleusement soin de l'appareil électrique. Contrôler
si les pièces de l'appareil en mouvement fonctionnement impec-
cablement et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées
ou endommagées, si le fonctionnement de l'appareil électrique
est préjudiciable. Avant l'utilisation de l'appareil électrique, faire
réparer les pièces endommagées par des professionnels quali-
fiés ou par une station S.A.V. agrée sous contrat avec ROLLER.
De nombreux accidents sont dûs à la mauvaise maintenance des
outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
avec des arêtes aiguisées scrupuleusement soignés coincent moins
et sont plus faciles à utiliser.
g) Consolider la pièces à usiner. Utiliser des dispositifs de serrage ou
un étau pour immobiliser la pièce à usinier. Ainsi, elle est mieux
retenue qu'à la main et en plus les deux mains sont libres pour le
maniement de l'appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc.
conformément à ces directives et comme cela est prescrit pour
ce type spécifique d'appareil. Tenir compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser. Utiliser les appareils électriques
pour accomplir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont
été conçus, peut entraîner des situations dangereuses. Pour des
raisons de sécurité, toute modification injustifiée sur l'appareil
électrique est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils sur accu
a) S'assurer que l'appareil électrique est éteint, avant de brancher
l'accu. Le branchement d'un accu sur un appareil électrique en
marche peut entraîner des accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés
par le fabricant. Il y a un risque d'incendie si un chargeur, approprié
pour un type précis d'accus, est utilisé avec d'autres accus.
c) N'utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils
électriques. L'utilisation d'autres accus peut entraîner des blessures
et des risques d'accident.
d) Tenir l'accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
pouvant provoquer un court-circuit entre les bornes de l'accu.
Un court-circuit entre les bornes de l'accu peut provoquer des
blessures et un risque d'incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de
liquide. Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact,
rincer à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l'eau et
consulter immédiatement un médecin. Des fuites de liquide pro-
venant de l'accu peuvent entraîner des irritations de la peau ou des
brûlures.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou
les températures ambiantes sont inférieures à
5°C/40°F ou
40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères,
mais les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec
ROLLER ou à une société reconnue pour le traitement des
déchets.
F) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels
qualifés en utilisant des pièces d'origines. Cela garantit le main-
tien de la sécurité de l'appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations
pour le changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil
électrique et le faire remplacer s'il est endommagé par un pro-
fessionnel qualifié ou par une station S.A.V. agrée, sous contrat
avec ROLLER. Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer si elles sont endommagées.
Mesures spéciales de sécurité
•
N'utiliser que des prises de courant avec mise à terre. Vérifier la mise
à terre de la prise.
•
N'utiliser que des rallonges avec contact de mise à la terre.
•
Ne jamais utiliser la machine d'entraînement sans l'interrupteur de
sécurité F1, livré avec la machine.
•
Avant tout démarrage, vérifier le fonctionnement de l'interrupteur F1
(voir 3).
•
Ne manipuler la machine d'entraînement, en marche, que par l'inter-
médiaire des poignées isolées.
•
Pendant la marche, il faut éviter la pénétration d'eau dans le moteur
de la machine d'entraînement.
•
S'il y a des fuites sur le dispositif d'amenée d'eau, il faut immédiate-
ment arrêter la machine et réparer la fuite. Ne pas dépasser la
pression d'eau de 4 bars.
•
Faire marquer les trous de carottage par les responsables de chantier.
•
La statique des constructions ne doit en aucun cas être influencée
par le carottage. Dans le cas contraire, faire appel à la direction des
travaux.
•
En carottant, tenir compte des conduites de gaz, d'eau, d'électricité
ou autres, le cas échéant, il faut vider, voire arrêter.
•
Barrer la zône d'activité, sur les deux côtés, en cas de transperçage,
et/ou assurer par signalement.
•
Prendre des dispositions pour éviter des dommages corporels ou
matériels en cas d'une éventuelle chute de carotte..
•
Vérifier, en cours de carottage dans des éléments creux, l'écoulement
de l'eau afin d'éviter des dommages (par ex. gel).
•
Il faut toujours s'attendre à ce que la couronne de carottage puisse
bloquer. Il se peut, avec les machines à main, que celles-ci soient
arrachées des mains.
•
Les travaux au dessus de la tête, sont interdits avec des carotteuses
électriques.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
ROLLER’S Centro S1 machine d'entraînement 180000
ROLLER’S Centro S3 machine d'entraînement 180001
Poignée 180050
ROLLER’S Colonne de carottage S 182000
ROLLER’S Colonne de carottage D 182001
Couronnes de carottage diamantées universelles
ROLLER’S UDKB 32 x 420 x UNC 1
1
/
4
181010
ROLLER’S UDKB 42 x 420 x UNC 1
1
/
4
181015
ROLLER’S UDKB 52 x 420 x UNC 1
1
/
4
181020
ROLLER’S UDKB 62 x 420 x UNC 1
1
/
4
181025
ROLLER’S UDKB 72 x 420 x UNC 1
1
/
4
181030
ROLLER’S UDKB 82 x 420 x UNC 1
1
/
4
181035
ROLLER’S UDKB 92 x 420 x UNC 1
1
/
4
181040
ROLLER’S UDKB 102 x 420 x UNC 1
1
/
4
181045
ROLLER’S UDKB 112 x 420 x UNC 1
1
/
4
181050
ROLLER’S UDKB 122 x 420 x UNC 1
1
/
4
181055
ROLLER’S UDKB 132 x 420 x UNC 1
1
/
4
181060
ROLLER’S UDKB 152 x 420 x UNC 1
1
/
4
181065
ROLLER’S UDKB 162 x 420 x UNC 1
1
/
4
181070
Cheville écarteurs M12 (ouvrages de maçonnerie),
10 pièces 079006
Cheville d'ancrange M12 (béton), 50 pièces 079005
Chasse pour cheville d'ancrage M12 182050
Set de fixation rapide (réf. 079007, 079008, 079009) 079010
Tige filetée à moletage M12 x 65 079008
Ecrou à serrage rapide 079009
Rondelle 079007
Guide d'amorce G
1
/
2
pour mêche Ø 8 mm 180150
Clé plate 19 079000
Clé plate 30 079001
Clé plate 32 079002
Clé plate 41 079003
Clé six pans mâle 3 079011
Clé six pans mâle 6 079004
Rotor d'aspiration de la poussière 180160
Adaptateur G
1
/
2
ext. – UNC 1
1
/
4
ext. 180052
Rallonge des couronnes de carottage 200 mm x UNC 1
1
/
4
180155
Pierre à affûter 079012

fra fra
1.2. Profondeur de carottage
Profondeur utile de carottage des couronnes de carottage
diamantées 420 mm
Carottages plus profonds avec rallonges de couronnes de
carottage 3.7.
1.3. Domaine de carottage Centro S1 Centro S3
Carottage dans
béton armé Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 mm
Carottage dans ouvrages
de maçonnerie Ø 20 – 152 mm Ø 20 – 252 mm
Raccord fileté pour
couronnes de carottage UNC 1
1
/
4
ext., G
1
/
2
int.
Diamètre du col de serrage 60 mm
1.4. Vitesse de rotation Centro S1 Centro S3
A vide 830 min-
1
750, 1800, 2500 min-
1
Charge nominale 580 min-
1
530, 1280, 1780 min-
1
1.5. Caractéristiques électriques Centro S1 Centro S3
Tension secteur 230 V, 50/60 Hz
Puissance absorbée 1800 W 2200 W
Courant nominal absorbé 8,4 A 10 A
Fusibles (Secteur) 10 A (B) 16 A (B)
Tension secteur 115 V, 50/60 Hz
Puissance absorbée 1700 W 2050 W
Courant nominal absorbé 15 A 18 A
Fusibles (Secteur) 20 A 25 A
Interrupteur de sécurité F1 (PRCD) 10 mA 10 mA
(Portable Residual Current Device)
à déclenchement minimum de tension
1.6. Dimensions (L x l x h)
ROLLER’S Centro S1
machine d'entraînement 460 x 160 x 100 mm (18,1”×6,3”×3,9”)
ROLLER’S Centro S3
machine d'entraînement 540 x 160 x 100 mm (21,3”×6,3”×3,9”)
ROLLER’S colonne de
carottage S 400 x 200 x 775 mm (15,7”×7,9”×30,5”)
ROLLER’S colonne de
carottage D 440 x 230 x 935 mm (17,3”×9,1”×36,8”)
1.7. Poids
ROLLER’S Centro S1 machine d'entraînement 5,2 kg (11,5 lb)
ROLLER’S Centro S3 machine d'entraînement 7,4 kg (16,3 lb)
ROLLER’S colonne de carottage S 9,7 kg (21,4 lb)
ROLLER’S colonne de carottage D 12,8 kg (28,2 lb)
1.8. Informations sonores
Valeur emissive au poste de travail 90 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de la puissance sonore 103 dB (A) 104 dB (A)
1.9. Vibrations
Valeur effective pondérée de
l'accélération 2,5 m/s
2
2,5 m/s
2
2. Mise en service
2.1. Raccordement au secteur
Avant le raccordement de la machine, il faut vérifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la tension du ré-
seau. Avant chaque mise en marche, vérifier le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité F1 (PRCD) (19),( voir 3).
2.2. Machines d'entraînement ROLLER’S Centro S1 et ROLLER’S
Centro S3
Les machines d'entraînement ROLLER’S Centro S1 et ROLLER’S
Centro S3 sont à usage universels, pour le carottage à sec et à eau,
à guidage manuel ou à colonne. Le raccordement combiné cou-
ronne de carottage et broche d'entraînement (11) permet non seule-
ment le montage direct des couronnes de carottage diamantées à
filetage UNC 1
1
/
4
intér., mais aussi celles à filetage G
1
/
2
ext.. Le dis-
positif d'amenée d'eau (15) n'est pas monté à la livraison sur les
deux machines d'entraînement, mais joint dans le colis. Le raccord
pour le branchement d'eau sur la machine d'entraînement est fermé
avec un couvercle (14). C'est dans cet état que les machines d'en-
traînement sont prêtes à l'emploi pour carottage à sec. Pour le
carottage à eau, voir 2.5.
La vitesse de rotation de la machine d'entraînement pour un carot-
tage économique, dépend du diamètre de la couronne diamantée.
Lors du carottage dans du béton armé, le choix de la vitesse de
rotation de la machine d'entraînement devra être fait de façon à ce
que la vitesse circonférencielle (vitesse de coupe) de la couronne
de carottage diamantée soit comprise entre 2 et 4 m/s. Il va sans
dire qu'il est aussi possible de carotter en dehors de cette zône indi-
quée, mais pas sans concession concernant la vitesse de coupe
et/ou la durabilité des couronnes de carottage diamantées. Pour
ouvrages de maçonnerie, les vitesses circonférentielles sont plus
élevées.
La vitesse de rotation de ROLLER’S Centro S1 est préréglée. A
partir d'un diamètre de carottage de 62 mm, ROLLER’S Centro S1
travaille, dans le béton armé, dans la zône optimale de la vitesse
circonférentielle (vitesse de coupe). Pour des diamètre plus petits,
le carottage se situe encore dans une zône acceptable. La liaison
des segments diamantés des couronnes de carottage diamantées
universelles a été modifiée, à tel point, qu'il est tout à fait possible
de les utiliser avec ROLLER’S Centro S1 sur de plus petits dia-
mètres.
La vitesse de rotation de ROLLER’S Centro S3 peut, grâce à un
engrenage à 3 vitesses, être réglé de façon à travailler toujours en
zône optimale dans le béton armé. La bonne vitesse est indiquée
sur la plaque signalétique (fig. 7) de la ROLLER’S Centro S3. Le
tableau y indique dans la première colonne les vitesses 1 à 3, dans
la deuxième les nombres de tours adéquats, dans la troisième les
diamètres des couronnes de carottage pour ouvrages de maçon-
nerie et dans la quatrième les diamètres des couronnes de carot-
tage pour le béton armé. On travaillera donc, par ex. en 3
ème
vitesse
pour un carottage Ø 102 dans un mur maçonné et en 1
ère
vitesse
pour un carottage dans du béton armé.
Attention: Ne changer les vitesses que lorsque la machine est
arrêtée, jamais en marche ou en fin de marche par inertie. En cas
de difficulté pour changer une vitesse, il faut tourner simultanément
la manette à la main (39) et la broche d'entraînement de la cou-
ronne de carottage.
2.3. Couronnes de carottage diamantées universelles
ROLLER’S UDKB
Les propriétés de coupe de la couronne diamantée de carottage
sont définies par la qualité du diamant, de la grosseur et la forme du
grain de diamant, ainsi que par la liaison de la poudre de métal
dans laquelle les grains de diamant sont liés. Les utilisateurs qui
sont en passe de réaliser bon nombre de carottage, se doivent
d'avoir plusieurs et diverses couronnes de carottage diamantées
selon diamètre, à disposition. Tout cela pour une adaptation opti-
male des propriétés de coupe des couronnes de carottage dia-
mantées aux diverses tâches de carottage. Le choix approprié des
couronnes de carottage diamantées en vue de la capacité de coupe
(vitesse de marche) et la durabilité pour un carottage, ne peut
souvent être fait qu'après expérimentation sur le site. Il est souvent
nécessaire qu'une prise de contact entre l'utilisateur et le fabricant
des couronnes de carottage ait lieu, afin de mettre les bonnes
couronnes disposition.
Pour des travaux de carottage courants, ROLLER a mis au point
des couronnes de carottage diamantées universelles. Leur emploi
est universel pour les carottages à sec ou à eau, à guidage manuel
ou sur colonne. Le filetage de raccordement UNC 1
1
/
4
des cou-
ronnes de carottage diamantées s'adapte sur ROLLER’S Centro S1
et ROLLER’S Centro S3 et sur les machine d'entraînement appro-
priées d'autres fabricants. En cas de filetage divergent de la
machine d'entraînement, des adaptateurs (22), sont disponibles en
accessoire.
2.3.1. Montage de la couronne de carottage diamantée
Retirer la prise au secteur. Visser la couronne diamantée de carot-
tage choisie sur la broche d'entraînement (11) de la machine d'en-
traînement et serrer à la main d'un mouvement sec rotatoire. Inutile
de serrer avec une clé plate. Les filetages de la broche d'entraîne-
ment et de la couronne doivent être propres.
2.3.2. Démontage de la couronne de carottage diamantée
Retirer la prise du secteur. Arrêter la broche d'entraînement (11)
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: