ANDO Technik Dosatron D 45 RE 3000 User manual

DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2004.
D 45 RE 3000
D 45 RE 1.5
D 45 RE 3
D 45 RE 8
D 45 RE 1.5 IE
D 45 RE 3 IE
D 45 RE 8 IE
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
4.5 m3/h - 20 GPM
D 45 RE 3000
D 45 RE 1.5
D 45 RE 3
D 45 RE 8
D 45 RE 1.5 IE
D 45 RE 3 IE
D 45 RE 8 IE
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
4.5 m3/h - 20 GPM
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2004.
NT/D45/04/14

Quick start-up
1
1
2
2
Maxi. : 46 clics/15 sec.

Français ............................ Page 7
English............................ Page 29
Deutsch.......................... Seite 51
Italiano........................ Pagina 73
Español...................... Página 95
Nederlands.......... Pagina 117
Annexes/Enclosure/Anhang................ 139
Anejos/Allegati/Bijvoegsel
©DOSATRON INTERNATIONAL / 5
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE

©DOSATRON INTERNATIONAL / 6
FR
Vous venez d’acquérir un Doseur Proportionnel DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expé-
rience de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de
ce que pouvait être l’évolution technique des Doseurs Proportionnels Sans
Electricité.
Le choix des matériaux entrant dans leur fabrication fut des plus minutieux
afin de résister aux attaques chimiques de tous ou du moins de la plus grande
quantité des produits à doser sur le marché. Ce DOSATRON se révélera, au
fil du temps, comme un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionne-
ment dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre
DOSATRON figure sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie
réservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact
ou de besoin d’information avec votre vendeur.
Réf. : .........................................................................
N° Série : ..................................................................
Date d’achat : ...........................................................
Notes
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
..............................................................................................
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2006.
Français
©DOSATRON INTERNATIONAL / 7

©DOSATRON INTERNATIONAL / 8
FR
Sommaire
INSTALLATION PAGE
Précautions .................................................................11
Installation du Dosatron ...............................................13
Conseils d’installation...................................................15
MISE EN SERVICE
Première mise en service ............................................16
ENTRETIEN
Recommandations .......................................................17
Raccordement du tuyau d’aspiration ...........................17
Vidange du Dosatron ...................................................18
Raccordement de l’injection externe ...........................19
Réglage du dosage .....................................................19
Conversions - mesures internationales........................20
Changement des joints de la partie dosage ................20
Changement du piston moteur.....................................22
Changement des joints de dosage ..............................23
INCIDENTS POSSIBLES ..............................................24
GARANTIE.....................................................................26
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE .......................................27
©DOSATRON INTERNATIONAL / 9
ATTENTION ! Le DOSATRON n’est pas préréglé, pour cela se reporter paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
0.2 - 1.5
1:500 - 1:66
0.2 - 67,5
0.11 Fl. oz/min
0.30 US GPM
D 45 RE 1.5
D 45 RE 1.5 IE
3 - 8
1:33 - 1:12.5
3 - 360
1.70 Fl. oz/min
1.58 US GPM
D 45 RE 8
D 45 RE 8 IE
COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON/1 support mural pour DOSATRON/1 tuyau d’aspiration de produit concentré/1 crépine/Pour ver-
sion US : 2 raccords d’entrée et sortie avec joints [1» M, NPT Ø 26.1 mm]/1 manuel d’utilisation/1 tuyau d’injection externe pour les modèles
“IE” lDIMENSIONS DE L’EMBALLAGE : 62 x 26 x 24.5 cm [24»3/8 x 10»1/4 x 9»3/4] lPOIDS DU COLIS : ~3.2 kg [~7 US lbs]
0.5 - 3
1:200 - 1:33
0.5 - 135
0.28 Fl. oz/min
0.60 US GPM
D 45 RE 3
D 45 RE 3 IE
0.3 - 1%0
1:3000-1:1000
0.033 - 4.5
0.017 - 2.54 Fl. oz/min
D 45 RE 3000
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm [”]15.4 [6”1/16]
52.9 [20”13/16]
18 [7”1/8]
2.1 [4.6] 2.1 [4.6]
53.1 [20”7/8]
59.6[23”7/16]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
53.1 [20”7/8]
59.6 [23”7/16]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
2.1 [4.6]
60.4 [23”3/4]
65.5 [25”3/4]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
2.1 [4.6]
Haut. totale : cm [”]
Larg. hors tout : cm [”]
Poids : ± kg [lbs]
CARACTERISTIQUES
Débit pratique de fonctionnement : 100 l/h mini - 4.5 m3maxi [0.4 US GPM
- 20 US GPM]
Pression de fonctionnement : 0.50 - 5 bar [7 - 70 PSI
]
Dosage réglable extérieurement :
%
ratio
Débit d’injection du produit concentré :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - US GPM
Température maximum de fonctionnement : 40 ° C [104 ° F]
Raccordement : Ø 33 x 42 mm [1”1/4] BSP gaz mâle ou version US : Ø 26.1 mm [1”] NPT mâle
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : environ 0.8 l [0.21 US gallons]

FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 11
©DOSATRON INTERNATIONAL / 10
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERALITES
- Quand on connecte un
DOSATRON, que ce soit au
réseau d’eau public ou à son
propre point d’eau, il est impé-
ratif de respecter les normes de
protection et de disconnexion.
DOSATRON recommande un
disconnecteur afin d’éviter la
contamination de l’alimentation
d’eau.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON lui-
même, un risque de retour d’eau
et de produit dans le DOSATRON
est possible ; il est alors conseillé
d’installer un clapet anti-retour en
aval de l’appareil.
- Ne pas installer le DOSATRON
au-dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon
et le protéger, à l’aide d’un cou-
vercle, d’éventuelles émanations
de produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et
en hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON
sur le circuit d’aspiration de la
pompe motrice (siphonnage).
- L’opérateur doit se tenir face au
DOSATRON et porter des lunettes
et des gants de protection lors de
toute intervention.
- Pour assurer la précision du
dosage, le remplacement annuel
des joints de la partie dosage reste
sous la seule responsabilité de
l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du
Dosatron est sous la responsa-
bilité exclusive de son utilisateur.
Celui-ci est tenu de respecter
rigoureusement les recomman-
dations du fabricant des produits
chimiques.
- S’assurer que le débit et la pres-
sion de l’eau de l’installation sont
en conformité avec les caractéris-
tiques du DOSATRON.
- L’utilisateur sera seul respon-
sable du choix correct des réglages
du DOSATRON pour l’obtention
du dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé
de vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d’aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré
dosé.
- En fin d’utilisation, mettre le
système hors pression (recom-
mandé).
Précis, simple et fiable
Piston moteur
Piston doseur
Réglage dosage %
Produit concentré à doser
Installé sur le réseau d’eau, le DOSATRON utilise la pression d’eau
comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit
concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec
l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume
d’eau qui traverse le DOSATRON, quelles que soient les variations
de débit ou de pression.
Eau claire
Solution eau
+ % produit

©DOSATRON INTERNATIONAL / 12
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 13
C
1 - GENERALITES (suite)
- Le rinçage des DOSATRON est
impératif :
. à chaque changement de produit
. avant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Pour le dosage de produits
agressifs, merci de consulter votre
vendeur avant toute utilisation pour
confirmer la compatibilité avec le
doseur.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2 - EAUX CHARGEES
- Dans le cas d’eau très chargée,
installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis
(ex. : 300 mesh - 60 microns selon
la qualité de votre eau). Si ce filtre
n’est pas installé, des particules
abrasives causeront l’usure préma-
turée du DOSATRON.
3 - COUPS DE BELIER /
SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d’installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression/
débit).
- Pour les installations automati-
sées, utiliser de préférence des
électrovannes à ouvertures et fer-
metures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de
façon simultanée (fermeture d’un
secteur et ouverture d’un autre sec-
teur en même temps).
4 - LOCALISATION
DE L’INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à
doser doivent être accessibles.
Leur installation ne doit en aucun
cas présenter un risque de pollution
ou de contamination.
- Il est recommandé d’équiper toutes
les canalisations d’eau avec un
marquage signalant que l’eau
contient des additifs et porter la
mention :
«ATTENTION ! Eau Non Potable».
5 - MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recomman-
dé de faire aspirer de l’eau claire
(~ 1/4 litre [8 1/2 US Fl.oz]).
- Une maintenance annuelle
optimisera la longévité de votre
DOSATRON. Remplacer au moins
une fois par an les joints de dosage
et le tuyau d’aspiration de produit.
6 - SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant
son emballage.
- Des sous-ensembles de répara-
tion et des pochettes de joints sont
disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour
tout service après-vente.
PRECAUTIONS (suite) INSTALLATION DU DOSATRON
A
B
C
Fig. 1
Pour
version US
L’INSTALLATION DOIT SE
FAIRE SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d’aspiration avec crépine,
Pour version US : 2 raccords d’entrée
et sortie avec joints.
Le support permet la fixation
murale du DOSATRON.
Introduire le DOSATRON dans le
support en écartant légèrement les
bras de ce dernier afin d’enclencher
les 2 ergots latéraux et les 2 petits
en partie supérieure (Fig. 1-A)
dans les trous correspondants du
support (Fig. 1-B).
Enlever les bouchons de pro-
tection (Fig. 1/2-C) qui obturent
les orifices de votre DOSATRON
avant de le raccorder sur le réseau
d’eau.
S’assurer que l’eau s’écoule dans
le sens des flèches sur l’appareil.
MODÈLES
À INJECTION EXTERNE (IE)
Pour les modèles Injection Externe
(IE) qui permettent de travailler
avec certains concentrés corrosifs,
le Dosatron est également livré
avec une canne d’injection externe
(Fig. 2-D).
ATTENTION à ne pas forcer
en vissant les éléments ! Fig. 2
D
Pour
version US
C

FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 15
©DOSATRON INTERNATIONAL / 14
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups, soit 23 cycles en 15 secondes,
vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond
du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non
solubles qui risquent d’endommager le corps doseur (Fig. 3).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de
l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonage).
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Fig. 3
Fig. 4
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE t
t
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant
besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
CONSEILS D’INSTALLATION
Sur la canalisation d’eau, les mon-
tages peuvent être faits en ligne
(Fig. 5), mais il est conseillé de les
faire en by-pass (Fig. 6).
Si votre débit est supérieur aux
limites du DOSATRON, voir
SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du
DOSATRON, il est conseillé de
monter un filtre (ex. : 300 mesh
- 60 microns selon la qualité de
votre eau) en amont de celui-ci.
Cette précaution est indispensable
quand l’eau est chargée en impu-
retés ou particules, surtout si l’eau
provient d’un forage.
Le filtre est conseillé et nécessaire
pour que la garantie soit valable.
Le montage en by-pass permet
l’alimentation en eau claire de l’ins-
tallation sans faire fonctionner le
DOSATRON et permet le démon-
tage aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur
dans le pays.
Fig. 5
Clapet
anti-
retour
Vanne Vanne
Filtre
Fig. 6
Filtre

FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 17
©DOSATRON INTERNATIONAL / 16
Dans le cas de raccordement
sur un DOSATRON déjà utilisé,
consulter impérativement les
PRECAUTIONS.
1 - Pour D45RE1.5/IE et RE3/IE
- Dévisser l’écrou (Fig. 8-E) du
bas de la partie dosage et enfiler
le tuyau d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau/l’embout
cannelé, revisser l’écrou à la main.
2 - Pour D45RE8/IE :
- Dévisser à l’aide d’un tournevis
le collier (Fig. 8-F).monté sur le
tuyau d’aspiration.
- Enfiler le tuyau à fond sur l’em-
bout cannelé, revisser le collier.
3 - Pour D45RE3000 :
- Dévisser l’écrou (Fig. 8-G) du
bas de la partie dosage et enfiler
le tuyau d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau/
l’embout cannelé, revisser l’écrou
à la main.
Mise en service
du Dosatron
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Mettre le DOSATRON sur ON à l’aide du bouton sur le dessus de
l’appareil.
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la
partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique de son fonctionnement.
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit,
du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le
dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
BY-PASS INTEGRE
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne, il aspire, injecte et
mélange le produit concentré dans l’eau au % choisi.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
1 - Lorsque vous utilisez des pro-
duits solubles mis en solution, il
est conseillé de démonter
périodiquement la par-
tie dosage complète (se
reporter :
§ NETTOYAGE DU
CLAPET D’ASPIRATION,
§ CHANGEMENT DES
JOINTS DE DOSAGE).
Rincer abondamment
les éléments de la partie
dosage à l’eau claire, les
remonter en ayant au pré-
alable graissé avec une
graisse au silicone le joint
repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période
d’utilisation, sortir le pis-
ton moteur et le tremper
dans de l’eau tiède
(< 40° C) pendant
quelques heures. Cette
opération permet d’éli-
miner les dépôts ayant
séchés dans le piston
moteur.
Entretien
RECOMMANDATIONS
Fig. 7
Joint
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
EG
F
Fig. 8

©DOSATRON INTERNATIONAL / 18
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 19
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l’arrivée d’eau.
- Enlever la partie dosage, voir § CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR.
- Dévisser l’écrou de la partie supérieure à la main (Fig. 10-C).
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Retirer la partie supérieure (Fig. 10-P) après l’avoir enlevée du support
mural.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 10-M) en tirant vers le haut.
- Vider la partie supérieure.
IMPORTANT ! Procéder au remontage avec mise en place du piston
moteur.
Pour cela, le positionner partiellement dans la partie inférieure étape 1
puis en position intermédiaire dans la partie supérieure étape 2, en
prenant garde de ne pas abîmer le joint d’étanchéité (Fig. 10-N).
- Etape 3: Assembler l’ensemble, puis visser l’écrou (Fig. 10-C) à la
main.
- Remonter la partie dosage en ayant au préalable nettoyé ou remplacé
le joint d’étanchéité.
Pour chaque intervention sur le piston moteur, suivre impérativement les
étapes ci-dessous.
RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
POUR LES MODELES REGLABLES
ATTENTION !
Ne pas utiliser d’outil
LE REGLAGE DU DOSAGE
DOIT ETRE EFFECTUE HORS
PRESSION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire
chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage
(Fig. 12-B).
- Visser ou dévisser la douille de
réglage (Fig. 13-D) pour amener
le haut de la douille sur le repère
du dosage souhaité.
- Resserrer la bague de blocage
(Fig. 12-B).
Modèle présenté, D 45 RE 1.5.
D
Fig. 13
Fig. 12
B
Fig. 10
N
C
M
Dans le cas de
raccordement sur un
DOSATRON déjà
utilisé, consulter
impérativement les
PRECAUTIONS.
Fig. 11
Pour
version US

FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 21
©DOSATRON INTERNATIONAL / 20
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Dévisser l’écrou (Fig. 16-E) et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 17-T).
- Dévisser et enlever l’écrou (Fig. 17-N).
- Tirer vers le bas pour dégager l’ensemble du clapet d’aspiration (Fig. 17).
- Rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties et les remon-
ter (Fig. 18).
- Remettre le clapet suivant les 3 modèles (Fig. 18-P) dans le corps
doseur (Fig. 18-D), le pousser en butée.
- Vérifier que le ressort de rappel est bien actif.
- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.
NOTA : Pour les modèles IE, enlever la canne d’injection externe.
Voir § RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE.
N
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 16
T
P
D
P
D
E
P
D
P
D
Périodicité : Au moins une fois
par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser
d’outil ou d’ustensile métallique
CONSEIL : Avant tout démontage
de la partie dosage, il est conseillé
de faire fonctionner le DOSATRON
en aspirant de l’eau claire afin de
rincer le système d’injection. Ceci
évite tout risque de contact avec
des produits pouvant se trouver
dans la partie dosage.
Porter des lunettes et des gants de
protection lors de toute interven-
tion de cette nature !
METHODE
POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 14 : Entre le pouce et l’index,
pincer la pièce et le joint ; le
repousser vers le côté opposé
pour le déformer.
Fig. 15 : Accentuer la déforma-
tion pour saisir la partie du joint
qui dépasse, dégager ensuite ce
dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans
outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne
soit pas vrillé une fois en place car
l’étanchéité ne serait pas assurée.
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% ➡ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % ➡2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport ➡1/50.
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Fig. 14
Fig. 15

©DOSATRON INTERNATIONAL / 22
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 23
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.
- Pour ce faire, voir éclatés des différents modèles à la fin de cette
notice.
Changer les joints dosage au moins une fois par an.
- Avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits
agressifs, il est impératif d’aspirer de l’eau claire.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit, ôter la partie dosage comme
décrit dans le chapitre précédent. Pour les modèles IE, débrancher éga-
lement la canne d’injection externe.
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage.
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 19 A), et la canne
d’injection externe si modèle IE.
- Dévisser la partie dosage manuellement ou à l’aide d’un tournevis long
cruciforme selon les modèles (Fig. 19 B).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19 C).
Fig. 19
A AB BC C
Modèle
D 45 RE 8/IE
Modèles
D 45 RE 1.5/IE - D 45 RE 3/IE
D 45 RE 3000
- Dévisser l’écrou de la partie supérieure à la main (Fig. 20-C) et la
retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 20-M) en tirant vers le haut.
- Changer, remonter l’ensemble. Pour cela, étape 1, positionner le
moteur partiellement dans la partie inférieure, étape 2puis en position
intermédiaire dans la partie supérieure en prenant garde de ne pas abî-
mer le joint d’étanchéité (Fig. 20-N).
- Etape 3, Visser l’écrou à la main.
- Assembler l’ensemble, puis remonter la partie dosage en ayant au
préalable nettoyé ou remplacé le joint d’étanchéité (Fig. 20-N).
- Pour chaque intervention sur le piston moteur, suivre impérativement
les étapes 1 à 3 (Fig. 10).
Fig. 20
CM
N

©DOSATRON INTERNATIONAL / 24
FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 25
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Piston moteur
Votre DOSATRON Piston moteur bloqué Actionner manuellementne
démarre pas ou le piston moteur pour le
s’arrête relancer.
Surdébit 1. Réduire le débit
2. Vérifier la présence des
joints des soupapes du
moteur
Le by-pass est, soit Placer le levier sur la
ouvert, soit à demi position ON
fermé
Piston moteur cassé Renvoyer le DOSATRON à
votre distributeur
Dosage
Refoulement dans Clapet d’aspiration A nettoyer ou à remplacer
le bac de produit ou joint de clapet sale,
usé ou absent
Pas d’aspiration de Le piston moteur est Voir Incidents Piston
produit arrêté moteur
Prise d’air au niveau Vérifier le tuyau et le
du tuyau d’aspiration serrage (écrous + colliers)
Tuyau d’aspiration Les nettoyer ou les
obstrué ou crépine remplacer
colmatée
Joint du clapet
d’aspiration usé, mal Le nettoyer ou le
monté ou encrassé remplacer
Joint de plongeur mal Le nettoyer ou le
monté, encrassé remplacer
ou gonflé
Corps doseur rayé Le remplacer
SYMPTOME CAUSE REMEDE
Dosage
Sous dosage Prise d’air 1. Vérifier le serrage des
écrous + colliers de la
partie dosage
2. Vérifier l’état du tuyau
d’aspiration
Joint du clapet Le nettoyer
d’aspiration usé ou le remplacer
ou sale
Surdébit (cavitation) Réduire le débit
Joint de plongeur usé Le remplacer
Corps doseur rayé Le remplacer
Fuites
Fuites à proximité Joint de chemise Le positionner
de la bague de abîmé, mal positionné correctement ou le
fixation sous le ou absent remplacer
corps de pompe
Fuites entre la Joint de corps doseur Le positionner
douille de réglage abîmé, mal positionné correctement ou le
et la bague de ou absent remplacer
blocage
Fuites entre le corps Joint d’étanchéité Dévisser l’écrou.
de pompe supérieur abîmé, mal monté Nettoyer la portée de
et inférieur ou absent siège du joint ou le
remplacer.
Remonter les 2 parties du
corps de pompe
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
Incidents possibles

FR
©DOSATRON INTERNATIONAL / 27
©DOSATRON INTERNATIONAL / 26
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. s’engage à remplacer toute
pièce reconnue défectueuse d’ori-
gine pendant une période de douze
mois à compter de la date de l’achat
par l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce
détachée doit être renvoyé avec la
preuve d’achat initial au fabricant ou
au distributeur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux
après vérification des services
techniques du fabricant ou du dis-
tributeur.
L’appareil doit être rincé de tout pro-
duit chimique et envoyé au fabricant
ou au distributeur port payé, puis
il sera retourné gratuitement après
réparation si celle-ci est couverte
par la garantie.
Les interventions réalisées au titre
de la garantie ne pourront avoir pour
objet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts constatés provenant d’une
installation anormale de l’appareil,
de la mise en œuvre d’outillages non
appropriés, d’un défaut d’installation
ou d’entretien, d’un accident d’envi-
ronnement ou par la corrosion due à
des corps étrangers ou des liquides
trouvés à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agres-
sifs, merci de consulter votre
vendeur avant toute utilisation pour
confirmer la compatibilité avec le
doseur.
Les garanties ne comprennent pas
les joints (pièces d’usure) ni les
dommages causés par les impure-
tés de l’eau, tel que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit
être installé devant l’appareil pour
valider cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL
S.A.S. décline toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé dans des
conditions non conformes aux pres-
criptions et tolérances du manuel
d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite
ou implicite relative à d’autres pro-
duits ou accessoires utilisés avec
les appareils de DOSATRON
INTERNATIONAL S.A.S.
Ne pas hésiter à appeler votre distri-
buteur ou Dosatron pour tout service
après-vente.
Désignation /référence
N° Réf.
N° Série
REF. : ........................................... N° Série : ..................................
EXEMPLE
D45RE
IE 15 V AF P H ii
Type de DOSATRON
IE : Injection externe
Dosage
V : Produits Visqueux
(200-400 cSt)
Joints Dosage :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Couleur : - = Bleu
P = Blanc
R = Rouge
V = Vert
J = Jaune
O = Orange
H = Hastelloy
Autres extensions
(à nous préciser)

GB
©DOSATRON INTERNATIONAL / 29
Important !
The complete model reference and the serial number
of your DOSATRON is stamped on the pump body.
Please record this number in the space below and
refer to it when you call your distributor for information,
parts, and service.
Ref. #..........................................................................
Serial # ......................................................................
Purchase Date .........................................................
You have just become the owner of one of the latest in the line of
DOSATRON proportional dosing pumps and we congratulate you on
your choice.
The development of this model is the result of over 30 years experience.
Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront of
technical development in the field of non-electric proportional dosing
pumps.
The choice of materials used in manufacture was most meticulous in
order to resist chemical attack from the great majority of injectable
products on the market. This DOSATRON will, as time goes by, prove
itself to be a most faithful ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation
in which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
This document does not form a contractual engagement on the
part of Dosatron International and is for information only. Dosatron
International reserves the right to alter product specification or
appearance without prior notice.
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. 2006.
English
©DOSATRON INTERNATIONAL / 28
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque :
Comptez le nombre de clacs en15 sec. x 0.8 x 60 = Débit Eau en Litres/H.
2
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
CONNAITRE VOTRE DEBIT
D’un moteur hydraulique
volumétrique à piston entraînant :
Un piston de dosage.
1 fois en position haute
1 fois en position basse

GB
©DOSATRON INTERNATIONAL / 31
©DOSATRON INTERNATIONAL / 30
Summary
INSTALLATION PAGE
Precautions ..................................................................33
Assembling the Dosatron.............................................35
Installation hints ...........................................................37
PUTTING INTO ORDER
Using for the first time .................................................38
MAINTENANCE
Recommendations .......................................................39
Fitting the suction tube.................................................39
How to drain the Dosatron ...........................................40
Connecting the external injection.................................41
Adjusting the injection rate...........................................41
International conversions .............................................42
Changing seals in the injection assembly....................42
Changing the motor piston...........................................44
Changing the injection seals........................................45
TROUBLESHOOTING...................................................46
LIMITED WARRANTY ...................................................48
REFERENCE DESIGNATION .......................................49
NOTE: The Dosatron is not preset, see chapter ADJUSTING THE INJECTION RATE
0.2 - 1.5
1:500 - 1:66
0.2 - 67,5
0.11 Fl. oz/min
0.30 US GPM
D 45 RE 1.5
D 45 RE 1.5 IE
3 - 8
1:33 - 1:12.5
3 - 360
1.70 Fl. oz/min
1.58 US GPM
D 45 RE 8
D 45 RE 8 IE
SHIPPING CONTENTS : 1 DOSATRON/1 mounting bracket for DOSATRON/1 suction tube of concentrated additive/1 strainer/For US
models : 2 connectors for inlet and outlet with seals [1» M, NPT Ø 26.1mm]/1 owner’s manual/1 external injection suction tube for “IE”
model lPACKAGE SIZE : 62 x 26 x 24.5 cm [24»3/8 x 10»1/4 x 9»3/4] lPACKAGE WEIGHT : ~3.2 kg [~7 US lbs]
0.5 - 3
1:200 - 1:33
0.5 - 135
0.28 Fl. oz/min
0.60 US GPM
D 45 RE 3
D 45 RE 3 IE
0.3 - 1%0
1:3000-1:1000
0.033 - 4.5
0.017 - 2.54 Fl. oz/min
D 45 RE 3000
SPECIFICATIONS
Practical operating flow range : 100 l/h mini - 4.5 m3maxi [0.4 US GPM
- 20 US GPM]
Operating pressure : 0.50 - 5 bar [7 - 70 PSI
]
Externally adjustable injection rate :
%
ratio
Concentrated additive injection :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - US GPM
Maximum operating temperature : 40 ° C [104 ° F]
Connections : Ø 33 x 42 mm [1”1/4] BSP external thread or US models : Ø 26.1 mm [1”] NPT external thread
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston) : about 0.8 l [0.21 US gallons]
UNIT SIZE
Diameter : cm [”]15.4 [6”1/16]
52.9 [20”13/16]
18 [7”1/8]
2.1 [4.6] 2.1 [4.6]
53.1 [20”7/8]
59.6[23”7/16]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
53.1 [20”7/8]
59.6 [23”7/16]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
2.1 [4.6]
60.4 [23”3/4]
65.5 [25”3/4]IE
18.0 [7”1/8]IE
15.4 [6”1/16]
18 [7”1/8]
31.5 [12”3/8]IE
2.1 [4.6]
Total height : cm [”]
Width : cm [”]
Weight : ± kg [lbs]

GB
©DOSATRON INTERNATIONAL / 33
©DOSATRON INTERNATIONAL / 32
PRECAUTIONS
Motor piston
Dosing piston
Adjustment (%) ratio
Clear water
Solution water
+ % additive
Precise, simple and reliable
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON
operates by using water pressure as the power source.
The water activates the DOSATRON, which takes up the
required percentage of concentrate. Inside the DOSATRON, the
concentrate is mixed with the water.
The water pressure forces the solution downstream. The dose
of concentrate will be directly proportional to the volume of
water entering the DOSATRON, regardless of variations in flow
or pressure which may occur in the main line.
Concentrated
additive to be
dosed
Installation
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON
either to the public water supply
or to its own water source, you
must respect the regulations in
force concerning protection of
the source i.e. backflow preven-
tion, etc.
- In a case where the water installa-
tion is higher than the DOSATRON
itself, there is a possible risk of
water and concentrate flowing
back through the DOSATRON. In
this case, installing a non-return
valve downstream is recom-
mended.
- Do not install the DOSATRON
just above an acid container,
(risk of acid fumes attacking the
DOSATRON) and protect it from
possible contact with corrosive
products.
- Protect the DOSATRON from
freezing temperatures by draining
it and store it away from sources
of excessive heat.
- Do not install the DOSATRON
on the suction side of the supply
pump (risk of siphoning).
- During any intervention the ope-
rator must stay in front of the
DOSATRON and wear protective
eyewear and gloves.
- It is the responsibility of the
owner/operator to replace the
injection seals annually to ensure
precise injection.
- The setting of the Dosatron’s
dosing rate is the sole responsi-
bility of the user. The user has
to respect the recommendations
given by the manufacturer of the
chemical product.
- It is the responsibility of the
owner/operator to check that the
flow and pressure of the installation
do not exceed the DOSATRON
characteristics.
- It is the responsibility of the owner/
operator of the DOSATRON, to
determine the correct amount
of solution and injection ratio to
obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a che-
mical attack on a seal can interrupt
the dosing function. It is recom-
mended to periodically check that
the solution is being correctly
drawn up into the DOSATRON.
- Change the suction tube as soon
as it seems damaged by the che-
mical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is
required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON,
to avoid any contact with the che-
mical.

GB
©DOSATRON INTERNATIONAL / 35
©DOSATRON INTERNATIONAL / 34
PRECAUTIONS (cont...) ASSEMBLING THE DOSATRON
Fig. 1
1 - GENERAL REMARKS
(cont...)
- Before applying any aggres-
sive chemicals, please consult
your distributor to confirm com-
patibility with the dosing pump.
- All assembly should be done wit-
hout tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH
PARTICLE CONTENT
- A (ex. : 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality)
water filter must be installed up-
stream from the DOSATRON (see
accessories), if a filter is not instal-
led abrasive substances will cause
the DOSATRON to deteriorate
prematurely.
3 - WATER-HAMMER /
EXCESSIVE FLOW
- For installations subject to water
hammer a protection device such
as a check valve or union ball
check must be fitted (pressure/flow
control system).
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid
valves are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several sec-
tors, the closing of one sector and
the opening of another sector must
be done at the same time (simul-
taneous operation of the solenoid
valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON
and concentrate container should
be accessible, but should never
present a risk of pollution or conta-
mination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about
the injected solution i.e. Not For
Human Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas
after using the DOSATRON.
To do this, insert suction hose
into a container of clean water
and inject about 1/4 liter
[8 1/2 US Fl.oz].
- Routine maintenance once a
year will add to the life of your
DOSATRON. Replace the injection
seals as well as the suction hose
annually to ensure proper injection.
6 - SERVICE
- This DOSATRON was tested
prior to packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON distributor
for service or parts.
C
A
B
C
For
US models
ASSEMBLY SHOULD BE
CARRIED OUT WITHOUT
TOOLS
The DOSATRON is delivered with:
- a wall support,
- a suction hose with a strainer.,
US models : 2 connectors for inlet
and outlet with seals.
The bracket enables the
DOSATRON to be fixed to a wall.
Snap the DOSATRON into the
bracket by springing apart the
bracket arms until the 2 lugs on
the sides and the 2 on the upper
pump part (Fig. 1-A) click into
place (Fig. 1-B).
Remove the plastic caps (Fig. 1/2-C)
which block the inlet and outlet of
your DOSATRON before connec-
ting to the water supply.
Make certain that the water flows
in the direction of the arrows on the
motor body.
EXTERNAL INJECTION (IE)
MODELS
In order to use corrosive concen-
trates, the external injection
model DOSATRON is also deli-
vered with an external injection
hose (Fig. 2-D).
CAUTION screw in the compo-
nents carefully !
Fig. 2
D
For
US models
C

GB
©DOSATRON INTERNATIONAL / 37
©DOSATRON INTERNATIONAL / 36
EXCESSIVE FLOW (as an indication)
If your DOSATRON clicks more than 46 clicks, that is 23 cycles in
15 seconds, you are close to the superior flow limit. If you need more
flow, you must install a DOSATRON with a higher flow capacity.
IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom
of the stock solution container. The strainer must be suspended
at least 10 cm [4”] above the bottom of the tank to avoid sucking
up the insoluble particles that may damage the injection assembly
(Fig. 3).
- Do not put the strainer on the ground.
Under no circumstance should the solution level be above the
water inlet of the DOSATRON (to avoid siphoning situations).
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
Fig. 3
Fig. 4
WHAT YOU SHOULD DO
WHAT YOU MUST NOT DO t
t
The DOSATRON is delivered with a suction hose (cut it to the needed
length) enabling its use with a large capacity concentrate container.
The hose must be fitted with its strainer and weights.
The instructions for fitting the hose are to be found in the specific chapter.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
Fit the hose, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in
the solution to be injected.
INSTALLATION HINTS
Fig. 5
Non-
return
valve
Valve Valve
Filter
Fig. 6
Filter
The DOSATRON can be connec-
ted to the main water line directly
(Fig. 5) or on a by-pass (Fig. 6),
recommended.
If your flow rate is above the opera-
ting limits of the DOSATRON, see
EXCESSIVE FLOW.
To prolong the working life of the
DOSATRON it is advisable to install
a filter (ex.: 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality)
upstream.
This is imperative if the water
contains impurities or particles,
especially if the water comes from
a well.
A filter is recommended and requi-
red for the warranty to be valid.
Installing the DOSATRON on a
bypass enables clean water to
be supplied without operating the
DOSATRON and the DOSATRON
to be easily dismantled.
When connecting an
installation to the public water
supply, you must respect the
rules and regulations in force
in the country.

GB
©DOSATRON INTERNATIONAL / 39
©DOSATRON INTERNATIONAL / 38
1 - When using soluble products
to be made up into solutions, we
recommend the periodic dismant-
ling of the entire injection
part (see : § CLEANING
AND REFITTING THE
SUCTION VALVE §
CHANGING SEALS IN THE
INJECTION ASSEMBLY).
Thoroughly rinse all the ele-
ments of the injection part
with water and re-assemble
them after having previously
lubricated the seal (Fig. 7)
with a silicone lubricant, in
the case of difficulty in re-
fitting.
2 - Before putting the DOSATRON
into operation after a non-use period,
remove the motor piston and soak
it into lukewarm water
< 40° C overnight. This
helps to dissolve any
deposits which may
have dried onto the
motor piston.
USING FOR THE FIRST TIME
- Switch the bypass button on the top of the DOSATRON to position ON.
- Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into
the injection stem (the product is visible through the plastic tube).
- The DOSATRON makes a characteristic “click-clack” noise when
working.
NOTE : The time required to prime the suction hose depends on the
water flow-rate, the ratio setting and the length of the suction hose. To
bleed the air from the suction hose and accelerate the priming, set the
injection rate at maximum. Once the DOSATRON is primed, adjust to
the required injection rate (see § ADJUSTING THE INJECTION RATE).
INTEGRATED BY-PASS
Maintenance
RECOMMENDATIONS
Fig. 7
Seal
- By-pass in ON position : the DOSATRON is sucking, injecting and
mixing concentrate into water at the desired percentage.
- By-pass in OFF position : the DOSATRON is not working and is not
drawing up any concentrate.
FITTING THE SUCTION TUBE
If the DOSATRON has already
been used, please imperatively
refer to: PRECAUTIONS.
1 - For D45RE1.5/IE and RE3/IE
- Unscrew the nut (Fig. 8-E) at the
bottom of the injection assembly
and put it onto the tube.
- Push the tube onto the barbed
fitting as far as it will go and screw
up the nut by hand.
2 - For D45RE3000
- Unscrew the nut (Fig. 8-G) at the
bottom of the injection assembly
and put it onto the tube.
- Push the tube onto the barbed
fitting as far as it will go and screw
up the nut by hand.
3 - For D45RE8/IE
- Loose the clamp (Fig. 8-F) holding
the suction hose by means of a
screwdriver.
- Push the hose onto the barbed
fitting as far as it will go and then
fasten the clamp again.
Putting the Dosatron
into order
EG
F
Fig. 8
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other ANDO Technik Water Pump manuals