Audio Pro AM412S User manual

Manuale Utente
User Manual
AM412S/AM430S
PA amplifiers
I EN
. . .... .

REV.004-03/12
Music & Lights S.r.l. si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per l’uso.
La riproduzione - anche parziale - per propri scopi commerciali è vietata.
Al ne di migliorare la qualità dei prodotti, la Music&Lights S.r.l. si riserva la facoltà di modicare, in
qualunque momento e senza preavviso, le speciche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Tutte le revisioni e gli aggiornamenti sono disponibili nella sezione 'Manuali' sul sito www.musiclights.it
All rights reserved by Music & Lights S.r.l. No part of this instruction manual may be.
Reproduced in any form or by any means for any commercial use.
In order to improve the quality of products, Music&Lights S.r.l. reserves the right to modify the
characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
All revisions and updates are available in the‘manuals’section on site www.musiclights.it

3
IEN
AM412S/AM430S
CONTENUTO DELL’IMBALLO:
• Amplicatore AM412S/AM430S
• Cavo di alimentazione
• Manuale utente
PACKING CONTENT:
• Amplier AM412S/AM430S
• Main cable
• User manual
INDICE
Sicurezza
Avvertenze generali
Attenzioni e precauzioni per l’installazione
Informazioni generali
1 Descrizione e speciche tecniche
1. 1 Introduzione
1. 2 Caratteristiche tecniche
1. 3 Elementi di comando e collegamenti
2 Funzioni e impostazioni
2. 1 Alimentazione
2. 2 Funzionamento
2. 3 Impostazione dei volumi
2. 4 Attivare le zone di sonorizzazione
2. 5 Funzioni di protezione
3 Collegamenti
3. 1 Collegamento diusori
3. 2 Collegamento microfoni
3. 3 Collegamento altra apparecchiatura audio
3. 4 Collegamento ulteriore amplicatore
3. 5 Collegamento centrale telefonica
3. 6 Controllo priorità
Speciche tecniche
Schema a blocchi
Criteri generali per installazione di sistemi di
sonorizzazione
Certicato di garanzia
4
5
6
7
7
8
10
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
15
16
17
INDEX
Safety
General instruction
Warning and precautions for xtures
General information
1 Description and technical specication
1. 1 Introduction
1. 2 Technical specications
1. 3 Operating elements and connections
2 Function and setting
2. 1 Power supply
2. 2 Operation
2. 3 Adjusting the volume
2. 4 Activating the PA zones
2. 5 Reliability protection function
3 Connections
3. 1 Connecting speakers
3. 2 Connecting microphones
3. 3 Connecting other audio equipment
3. 4 Connecting other amplier
3. 5 Telephone switchboard
3. 6 Priority Control
Technical data
Schematic diagrams
General criteria for installation of sound sys-
tems
Warranty
4
5
6
7
7
8
10
10
10
11
11
12
13
13
14
14
14
15
16
17

4IEN
AM412S/AM430S
SAFETY
General instructions
• The products referred to in this manual
conform to the European Community
Directives and are therefore marked with .
• The unit is supplied with hazardous network
voltage (230V~). Leave servicing to skilled
personnel only. Never make any modications
on the unit not described in this instruction
manual, otherwise you will risk an electric
shock.
• Connection must be made to a power supply
system tted with ecient earthing (Class I
appliance according to standard EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the
supply lines of the units from indirect contact
and/or shorting to earth by using residual
current devices appropriately sized.
• The connection to the main network of
electric distribution must be carried out by
a qualied electrical installer. Check that the
main frequency and voltage correspond to
those the unit is designed for, as given on the
electrical data label.
• This unit is not for home use, only professional
applications.
• Never use the xture under the following
conditions:
- in places subject to excessive humidity;
- in places subject to vibrations or bumps;
- in places with temperature above 45°C or
below 2°C.
• Make certain that no inammable liquids,
water or metal objects enter the xture.
• Do not dismantle or modify the xture.
• All work must always be carried out by
qualied technical personnel. Contact the
nearest sales point for inspection or contact
the manufacturer directly.
• If the unit has to be put out of operation
denitively, take it to a local recycling plant
for a environmentally safe disposal.
ATTENZIONE!
Prima di eettuare qualsiasi
operazione con l’unità, leggere
con attenzione questo manuale:
contiene informazioni importanti
riguardo l’installazione, l’uso e la
manutenzione dell’unità.
SICUREZZA
Avvertenze generali
• I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono
conformi alle Direttive della Comunità Europea
e pertanto recano la sigla .
• Il dispositivo funziona con pericolosa tensione di
rete (230V~). Non intervenire mai al suo interno
al di fuori delle operazioni descritte nel presente
manuale; esiste il pericolo di una scarica elettrica.
• È obbligatorio eettuare il collegamento ad
un impianto di alimentazione dotato di una
eciente messa a terra (apparecchio di Classe
I secondo norma EN 60598-1). Si raccomanda,
inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dell’unità dai contatti indiretti e/o cortocircuiti
verso massa tramite l’uso di interruttori
dierenziali opportunamente dimensionati.
• Le operazioni di collegamento alla rete di
distribuzione dell’energia elettrica devono
essere eettuate da un installatore elettrico
qualicato. Vericare che frequenza e tensione
della rete corrispondono alla frequenza ed alla
tensione per cui l’unità è predisposta, indicate
sulla targhetta dei dati elettrici.
• L’unità non per uso domestico solo per uso
professionale.
• Evitare di utilizzare l’unità:
- in luoghi soggetti ad eccessiva umidità;
- in luoghi soggetti a vibrazioni, o a possibili urti;
- in luoghi a temperatura superiore ai 45°C o
inferiori a 2°C.
• Evitare che nell’unità penetrino liquidi
inammabili, acqua o oggetti metallici.
• Non smontare e non apportare modiche
all’unità.
• Tutti gli interventi devono essere sempre e
solo eettuati da personale tecnico qualicato.
Rivolgersi al più vicino centro di assistenza
tecnica autorizzato.
• Se si desidera eliminare il dispositivo
denitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un’istituzione locale per il
riciclaggio.
WARNING!
Before carrying out any operations with
the unit, read carefully this instruction
manual and keep it with care for
future reference. It contains important
information about the installation,
usage and maintenance of the unit.

5
IEN
AM412S/AM430S
Attenzione e precauzione per l’installazione
• Questo prodotto in combinazione con alto-
parlanti può essere capace di produrre livelli
sonori che possono causare perdite d’udito
permanenti. Si raccomanda di evitare l’esposi-
zione ad alti livelli sonori o livelli non conforte-
voli per periodi di tempo lunghi.
• Evitare di installare l’unità in prossimità di fonti
di calore.
• Se il dispositivo dovesse trovarsi ad operare
in condizioni dierenti da quelle descritte nel
presente manuale, potrebbero vericarsi dei
danni; in tal caso la garanzia verrebbe a deca-
dere. Inoltre, ogni altra operazione potrebbe
provocare cortocircuiti, incendi, scosse elettri-
che, rotture ect.
• Collocare o posizionare il prodotto in modo
che non ci siano ostruzioni alla sua propria
ventilazione e dissipazione di calore. Non in-
stallare in uno spazio limitato.
• Il livello di ingresso dell’amplicatore non deve
mai superare la sensibilità segnata.
• Non collegare l’uscita di un amplicatore
nell’entrata di un altro. Non collegare in serie
o in parallelo le uscite di un amplicatore con
quelle di un altro.
• Assicurarsi che il segnale sia connesso corretta-
mente all’entrata dell’amplicatore e che esso
sia nella giusta modalità di funzionamento.
• Spegnere l’amplicatore prima di disconnette-
re il cavo di alimentazione dalla rete.
• Prima di iniziare qualsiasi operazione di manu-
tenzione o pulizia disconnettere l’unità dalla
rete di alimentazione.
Warning and precautions for xtures
• This product in combination with loudspeak-
ers, may be capable of producing dangerous
sound levels that could cause permanent
hearing loss. Do not operate for a long period
of time at high volume level or at a level that is
uncomfortable.
• Do not install the xture near sources of heat.
• If this device will be operated in any way dier-
ent to the one described in this manual, it may
suer damages and the guarantee becomes
void. Furthermore, any other operation may
lead to dangers like short circuit, burns, elec-
tric shock, ect.
• The xture must be located in a place where
a proper ventilation or thermal dissipation
is not impeded. Do not install the xture in a
conned space.
• The output level of the amplier must never
exceed the marked sensitivity.
• Do not link the output of any amplier chan-
nel back into another channel ‘s input. Do not
parallel or series connect an amplier’s output
with any other amplier’s output.
• Make sure that the signal is correctly connect-
ed to the amplier’s input channel and set to
the proper input mode.
• Please turn o the power switch before pulling
o the power cord.
• Before starting any maintenance work or
cleaning the unit, cut o power from the main
supply.

6IEN
AM412S/AM430S
INFORMAZIONI GENERALI
Spedizioni e reclami
Le merci sono vendute “franco nostra sede” e
viaggiano sempre a rischio e pericolo del distri-
butore/cliente. Eventuali avarie e danni dovran-
no essere contestati al vettore. Ogni reclamo per
imballi manomessi dovrà essere inoltrato entro 8
giorni dal ricevimento della merce.
Garanzie e resi
Gli amplicatori AM412S/AM430S sono coperti da
garanzia in base alle vigenti normative.
Sul sito www.musiclights.it è possibile consultare
il testo integrale delle “Condizioni Generali di
Garanzia”. Si prega, dopo l’acquisto, di procedere
alla registrazione del prodotto sul sito
www.musiclights.it.
In alternativa il prodotto può essere registrato
compilando e inviando il modulo riportato alla
ne del manuale. A tutti gli eetti la validità
della garanzia è avallata unicamente dalla
presentazione del certicato di garanzia.
Music & Lights constata tramite verica sui resi
la difettosità dichiarata, correlata all’appropriato
utilizzo, e l’eettiva validità della garanzia;
provvede quindi alla riparazione dei prodotti,
declinando tuttavia ogni obbligo di risarcimento
per danni diretti o indiretti eventualmente
derivanti dalla difettosità.
GENERAL INFORMATION
Shipments and claims
The goods are sold“ex works”and always travel at
the risk and danger of the distributor.
Eventual damage will have to be claimed to the
freight forwarder. Every claim for broken packs
will have to be forwarded within 8 days from the
reception of the goods.
Warranty and returns
The guarantee covers the AM412S/AM430S
ampliers in compliance with existing regulations.
Youcanndthefullversionofthe“GeneralGuarantee
Conditions”on our web site www.musiclights.it.
Please remember to register the piece of
equipment soon after you purchase it, logging
on www.musiclights.it. The product can be also
registered lling in and sending the form available
on your guarantee certicate. For all purposes,
the validity of the guarantee is endorsed solely on
presentation of the guarantee certicate.
Music & Lights will verify the validity of the claim
through examination of the defect in relation
to proper use and the actual validity of the
guarantee. Music & Lights will eventually provide
replacement or repair of the products declining,
however, any obligation of compensation
for direct or indirect damage resulting from
faultiness.

7
IEN
AM412S/AM430S
-1- DESCRIZIONE E SPECIFICHE
TECNICHE
1.1 Introduzione
Robusti e versatili, gli amplicatori PA di ProAudio
orono potenza, semplicità d’installazione e mas-
sima essibilità d’uso nei sistemi Public Address.
Dotati di circuito di protezione contro il sovracca-
rico ed il corto circuito delle uscite, garantiscono
massima durata ed adabilità riducendo al mini-
mo i costi di manutenzione. Queste unità dispon-
gono, inoltre, di tutte le funzioni, i controlli e le
connessioni necessarie per l’utilizzo a tensione o
ad impedenza costante nei sistemi di sonorizza-
zione multi-canale e multi-zona.
1.2 Caratteristiche tecniche
Amplicatore mixer a 5 zone.
• Progettato per la miscelazione e trasmissione
di annunci microfonici e/o programmi musicali
in tutti i sistemi P.A.
• Uscita a impedenza costante (4-16 Ohm) e a
tensione costante (70,100 V).
• Ingressi: 5 Mic, 1 line/mic , 1 Telephone.
• Ingresso con funzione priorità ad attivazione
vocale con selettori sui canali Mic 1 e Mic 2.
• Funzione Chime/Siren con controllo volume.
• Selettore alimentazione Phantom sui canali
Mic 1 e Mic 2.
• Link in e Link out per la connessione ad altri
amplicatori.
• Indicatore livello di uscita a LED.
• Equalizzatore graco a sette bande.
• Cinque zone selezionabili indipendentemente.
• Controlli indipendenti per segnali in ingresso.
• Alette per ssaggio a rack, in dotazione (2U 19”
standard rack).
-1- DESCRIPTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS
1.1 Introduction
Sturdy and versatile ProAudio PA loudspeakers
are characterized by a strong professional quality
power, easiness of installation and deep exibility,
making them fully adapted in any Public Address.
Equipped with a protection circuit against short
circuits between output terminals and overloads,
they guarantee a maximum duration and reliabil-
ity reducing maintenance costs. Thanks to their
dedicated functions, controls and connections,
ProAudio® loudspeakers can be used by voltage
or by constant acoustic impedance in the multi-
channels and multi-zone audio systems.
1.2 Technical specications
5 zone Mixer/Amplier with equalizer.
• Designed for mixing and broadcasting micro-
phonic announcements and music diusion in
PA systems.
• Impedance constant output (4-16 Ohm) and
constant voltage outputs (70,100 V).
• Inputs: 5 Mic, 1 line/Mic, 1 Telephone.
• Vocal activating with switches on Mic 1 and
Mic 2.
• Chime/Siren function with volume control.
• Phantom power selector on Mic1 and Mic2.
• Link in and Link out to connect to external am-
pliers.
• LED Vu meter.
• 7 Band Graphic Equalization.
• Five independently selectable zones.
• Independent level controls for input signals.
• Rack tabs included (2U 19 ” standard rack).

8IEN
AM412S/AM430S
1.3 Elementi di comando e collegamenti 1.3 Operating elements and connections
PANNELLO FRONTALE FRONT PANEL
1. MASCHERINA per vano inserto modulo CD/
tuner/USB.
2. TASTO SIREN/CHIME
3. EQUALIZZATORE GRAFICO
4. INDICATORI DI LIVELLO IN USCITA: consentono
di visualizzare il livello di uscita dell’amplica-
tore.
5. INDICATORE DI PROTEZIONE: si accende quan-
do l’amplicatore va in modalità di protezione.
6. INDICATORE DI ACCENSIONE: quando acceso,
l’amplicatore è alimentato correttamente.
7. CONTROLLI DI LIVELLO ROTATIVI DEI SEGNALI
DI INGRESSO: consentono di regolare il livello
del segnale per gli ingressi 1 - 6.
8. MASTER: potenziometro di volume che regola
il livello generale del segnale proveniente dai
singoli ingressi. Normalmente le migliori pre-
stazioni si ottengono con la manopola posizio-
nata a circa ¾ della corsa.
9. SELETTORE ALL ZONE ON/OFF: Attiva o esclu-
de tutte le zone contemporaneamente.
10.SELETTORI DI ZONA 1 - 5: attivano o escludo-
no il canale dell’amplicatore relativo alla zona
desiderata.
11.INTERRUTTORE POWER
1. COVER for insertion compartment CD/tuner/
USB.
2. SIREN/CHIME BUTTON
3. GRAPHIC EQUALIZER
4. OUTPUT LEVEL INDICATORS: allow to monitor
the output level of the amplier.
5. PROTECTION INDICATOR: when this indicator
is illuminated, the amplier is in protection
status.
6. POWER INDICATOR: when this indicator is on,
the amplier main power supply is working.
7. ROTARY LEVEL CONTROL OF INPUT SIGNALS:
they permit the adjustment of the inputs 1 - 6
signals.
8. MASTER: volume potentiometer to adjust the
master output level coming from each input.
In normal conditions the best performance is
obtained with the volume knob set approxi-
mately at ¾ of maximum value.
9. ALL ZONE ON/OFF SELECTOR: switch on or
switch o all zone at the same time.
10.1 - 5 ZONE SELECTORS: they switch on or
switch o the channel of the amplier for the
desired zone.
11.POWER SWITCH
. . .... .
1 3 5
7811
910
24 6
Fig.1

9
IEN
AM412S/AM430S
PANNELLO POSTERIORE REAR PANEL
1. CONNETTORI DI USCITA. Morsetto a vite per
collegamento diusore o gruppi di diusori.
2. PRESA JACK 6,3 mm AMP IN e PRE OUT per l’in-
serimento di un dispositivo audio con possibi-
lità di registrazione.
3. CONTROLLI DI LIVELLO CHIME/SIREN
4. INGRESSO L-R RCA LINE per collegamento altra
sorgente audio e possibilità di controllo attra-
verso il relativo GAIN.
5. CONTROLLO GAIN per livello ingresso.
6. SELETTORI PER ALIMENTAZIONE PHANTON E
FUNZIONE PRIORITARIA
7. SPINA DA PANNELLO VDE per il collegamento
ad una presa di rete (230V~/50-60Hz) tramite il
cavo rete in dotazione. Sopra la presa si trova il
portafusibile.
8. PRESA JACK 6,3 mm LINK IN e LINK OUT per il
collegamento di altri amplicatore PA se la po-
tenza d’uscita non è suciente per l’impiego
di ulteriori diusori.
9. INGRESSO TELEFONICO
10.PRESA JACK 6,3 mm ingresso Mic.
11.INGRESSO MICROFONICI XLR
1. OUTPUT CONNECTOR. Screw terminal for a
speaker or a speaker group.
2. 6,3 mm JACK PLUG AMP IN and PRE OUT for in-
serting a unit with the possibility of recording.
3. LEVEL CONTROL OF CHIME/SIREN
4. L-R RCA INPUT LINE for connecting other au-
dio source and control possibilities through its
GAIN.
5. GAIN CONTROL for input level.
6. PHANTON POWER AND PRIORITY SELECTORS
7. VDE PANEL PLUG: this plug is connected to the
socket (230V~/50-60Hz) through the supplied
mains cable. The mains fuse support is located
beyond the mains plug.
8. 6,3 mm JACK PLUG LINK IN and LINK OUT a
second PA amplier may also be connected if
the output power is not sucient for the op-
eration of further speakers.
9. TELEPHONE PAGING CONNECTOR
10.6,3 mm JACK PLUG for Mic.
11.XLR MICROPHONE INPUT
12 16
18 22
1713
DESIGNED & DISTRIBUTED BY MUSIC & LIGHTS s.r.l.(Italy). ISO 9000-2000 CERTIFIED COMPANY.MANUFACTURED IN PRC
AM412S
RATING POWER: 120W RMS SUPPLY VOLTAGE: 230 V - 50 Hz
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT EXPOSETHIS APPLIANCE TO RAIN
OR MOISTURE. DO NOT REMOVE COVER. THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. WARNING!THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
CAUTION
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
1
3
2
14
19 20
15
21
Fig.2

10 IEN
AM412S/AM430S
-2- FUNZIONI E IMPOSTAZIONI
L’amplicatore è stato realizzato specialmente per
l’uso in impianti PA con tecnica 100 V. Sono dispo-
nibili delle uscite 100 V per cinque zone di sono-
rizzazione.
Gli ingressi nel pannello posteriore permettono il
collegamento di microfoni o dispositivi con livello
di linea.
Nell’apposito vano (1) si può montare il modulo
CD/tuner/USB compatibile.
• Disconnettere l’amplicatore dalla rete di ali-
mentazione.
• Svitare il coperchio dell’amplicatore e rimuo-
vere la mascherina (1) sul pannello frontale
dell’unità.
• Inserire il modulo negli incavi liberati dalla ma-
scherina e avvitarlo.
• Collegare il connettore allo slot corrispondente.
• Rimuovere la mascherina sul pannello poste-
riore e ssare il connettore di antenna.
Nota
CD412S modulo CD/MP3/tuner opzionale
USB412S modulo MP3 da USB/tuner opzionale
2.1 Alimentazione
Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa di rete (230V~/50-60Hz).
2.2 Funzionamento
Seguire questa procedura per l’accensione
dell’amplicatore:
- Posizionare sul minimo i CONTROLLI DI LIVEL-
LO (7) e il MASTER (8) dell’amplicatore.
- Accendere l’unità mediante l’INTERRUTTORE
POWER (11). L’INDICATORE DI ACCENSIONE (6)
posto sopra il tasto dovrebbe illuminarsi.
2.3 Impostazioni dei volumi
- Agire sui CONTROLLI DI LIVELLO (7) dell’unità
no a raggiungere il volume necessario.
- Regolare il livello generale del segnale prove-
niente dai singoli ingressi attraverso il MASTER
(8) dell’amplicatore. In caso di sovrapilotag-
gio, nella visualizzazione del livello (4) si accen-
-2- FUNCTIONS AND SETTINGS
The amplier is especially designed for the ap-
plication in 100 V PA systems. 100 V outputs for
ve PA zones are available. Via inputs on the rear
panel, microphones or units with line output may
be connected.
Can be installed into the extension compartment
(1) the CD/tuner/USB Module
• Disconnect the amplier from the main sup-
ply.
• Screw o the housing cover of the amplier
and the cover (1) on the front side of the unit.
• Insert the CD/ tuner module into the cutouts
which are uncovered when removing the cov-
er and screw it tightly.
• Connect the connector to the corresponding
slot.
• Remove the cover on the rear panel and x the
antenna connector.
Note
CD412S - CD/MP3/tuner module optional.
USB412S - MP3 from USB/tuner module op-
tional.
2.1 Power supply
Connect the supplied main cable to a socket
(230V~/50-60Hz).
2.2 Operation
Use the following procedure when turning on
your amplier:
- Turn down the LEVEL CONTROLS (7) and the
MASTER (8) of the amplier.
- Switch on the amplier with the POWER
SWITCH (11). The POWER ON INDICATOR (6)
should be brighten.
2.3 Adjusting the volume
- Turn up the LEVEL CONTROLS (7) on the ampli-
er until the desired loudness.
- Adjust the general level coming from each
input with the MASTER (8) of the amplier.
In case of overload the red LED PROTECT (5)
lights up in the level indication (4). Then re-

11
IEN
AM412S/AM430S
de il LED PROTECT (5). In questo caso ridurre il
volume con il regolatore MASTER.
- È possibile che sia necessario aggiustare an-
cora una volta il volume dei segnali d’ingresso
con i relativi CONTROLLI DI LIVELLO (7); è pre-
feribile non cambiare la posizione del regola-
tore MASTER (8).
- Portare i CONTROLLI DI LIVELLO (7) degli in-
gressi non utilizzati sullo zero.
- Se necessario impostare i toni con L’EQUALIZ-
ZATORE (3).
Nota: Per gli ingressi posti nel pannello posterio-
re, la sensibilità all’ingresso può essere impostata
con i regolatori GAIN. Se un controllo del livello (7)
deve essere aperto moltissimo o quasi chiuso per
ottenere il rapporto di volume richiesto rispetto
agli altri ingressi, conviene modicare la sensibili-
tà d’ingresso con il relativo regolatore GAIN.
2.4 Attivare le zone di sonorizzazione
1. Con i tasti SELETTORI DI ZONA 1 - 5 (10) attiva-
re le zone da sonorizzare.
2. Per avvisi destinati a tutte le zone, premere il
tasto SELETTORE ALL ZONE (9). Il volume delle
zone è quello impostato con il MASTER (8).
2.5 Funzioni di protezione
Gli amplicatori AM430S/AM412S sono equipag-
giati con una serie di ecacissime protezioni,
contro sovraccarico, surriscaldamento e cortocir-
cuito, che consentono di operare sempre in con-
dizioni di massima sicurezza.
Possibili interventi per eliminare la causa del gua-
sto, per esempio:
• In caso di sovraccarico collegare meno diu-
sori, se possibile, ridurre la potenza inviata ai
diusori.
• In caso di surriscaldamento provvedere a mi-
gliorare la circolazione dell’aria.
• In caso di cortocircuito ad un’uscita per alto-
parlanti localizzare il punto del cortocircuito e
eliminare il difetto.
duce the volume with the control MASTER.It
may be necessary to adjust once again the vol-
ume of the input signals with the correspond-
ing LEVEL CONTROLS (7); Do not change the
control MASTER (8).
- Turn the LEVEL CONTROLS (7) of the inputs not
used to zero.
- If necessary adjust the sound with the controls
EQUALIZER (3).
Note: For the inputs on the rear panel, the in-
put sensitivity can be adjusted with the controls
GAIN. If a level control (7) must be turned up very
much or almost be closed to obtain the desired
volume ratio to the other inputs, modify the input
sensitivity with the corresponding control GAIN.
2.4 Activating the PA zones
1. Switch on the zones to be used for PA applica-
tions with the buttons 1 - 5 ZONE SELECTOR
(10). For announcements to all zones press the
button ALL ZONE SELECTOR (9).The volume of
the zones has been set on MASTER (8).
2.5 Reliability protection function
The AM430S/AM412S ampliers are tted with a
series of extremely ecient protection, against
overload, overheating and short circuit at the
speaker outputs, which ensure they can always
be used with the utmost security.
Possible interventions to eliminate the reason for
the fault, e. g.:
• In case of overload reduce the number of
speakers connected or, if possible, adjust a
lower power consumption on the speakers.
• In case of overheating provide a better air cir-
culation.
• In case of short circuit at a speaker output, lo-
cate the position for the short circuit and elimi-
nate it.

12 IEN
AM412S/AM430S
-3- COLLEGAMENTI
3.1 Collegamento diusori
Si possono collegare diusori con ingresso audio
70 V e 100 V o gruppi di diusori con impedenza
totale non inferiore a 4 Ω attraverso i morsetti a
vite (12), posti sul pannello posteriore. Prestare
sempre attenzione alla corretta polarità (g.3).
Attenzione: mai connettere i terminali di impe-
denza costante e tensione costante contempora-
neamente!
-3- CONNECTIONS
3.1 Connecting speakers
It’s possible to connect 70 V, 100 V speakers or
speaker group with a total impedance of 4 Ω as
a minimum to the screw terminals (12) on the
rear panel of the amplier. When connecting
the speakers, always observe the correct polarity
(g.3).
Caution: never use both the Low-Z and Hi-Z ter-
minals at the same time.
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
4
88
4-16 Ohm systems Connections Constant voltage systems
Fig.3

13
IEN
AM412S/AM430S
3.2 Collegamento microfoni
Si possono collegare no a 6 microfoni, 5 median-
te i connettori XLR (22), 1 mediante l’ingresso LINE
(21) che può diventare un ingresso bilanciato, po-
sti sul pannello posteriore dell’amplicatore.
Nell’eettuare il collegamento posizionare a zero
il GAIN (16) e il relativo controllo di livello (7)
dell’amplicatore.
Per gli ingressi microfonici dei canali 1 e 2 è pos-
sibile impostare la funzione prioritaria con l’appo-
sito selettore e fornire l’alimentazione Phantom
(g.4).
3.2 Connecting microphones
It’s possible to connect ve microphones with
XLR connectors (22), and one through LINE IN
(21) that can become a balanced input, on the
rear panel of the amplier.
When connecting a microphone, turn down the
corresponding GAIN (16) and the level control (7)
of the amplier.
For MIC channel 1 and 2 it’s possible to set a pri-
ority function by a selector and also to active the
Phantom power by a correspondent selector
(g.4).
Fig.4
3.3 Collegamento altra apparecchiatura audio
Il collegamento di altre apparecchiature audio, ad
esempio, per avere la musica di sottofondo, si può
eettuare utilizzando gli ingressi RCA (15), posti
nel pannello posteriore dell’amplicatore.
Attraverso la presa jack 6,3 mm AMP IN e AMP
OUT (13) si rende possibile l’inserimento di un
dispositivo audio con possibilità di registrazione
(g.5).
3.3 Connecting other audio equipment
The connection of other audio equipment, for
example for a background music, it’s possible
through the RCA input (15) on the rear panel of
the amplier.
It’s possible to connect other audio equipment
with possibility of recording through 6,3 mm Jack
plug (13) AMP IN and AMP OUT (g.5).
Fig.5

14 IEN
AM412S/AM430S
3.4 Collegamento ulteriore amplicatore
Il collegamento di un ulteriore amplicatore è
possibile attraverso le prese jack 6,3 mm LINK IN e
LINK OUT (19) sul pannello posteriore.
• Collegare l’uscita LINK OUT dell’unità princi-
pale (Master) con l’ingresso LINK IN dell’unità
secondaria (Slave).
• Collegare l’uscita LINK OUT dell’unità seconda-
ria con l’ingresso LINK IN della successiva unità
secondaria ecc.
3.5 Collegamento centrale telefonica
Da una centrale telefonica si possono riprodurre
degli avvisi attraverso l’impianto PA, portando il
segnale telefonico (livello di linea) sui morsetti
PAGING (20).
Nota: Gli avvisi telefonici hanno la terza priorità.
3.6 Controllo priorità
L’AM430S/AM412S dispone di tre livelli di priorità.
In presenza di segnale, tutti gli altri ingressi ven-
gono automaticamente esclusi fatta eccezione
per i canali con lo stesso livello di priorità.
• 1° Livello: CH3, CH4, CH5, CH6.
• 2° Livello: CH1, CH2, Chime.
• 3° Livello: Telephone paging.
3.4 Connecting other amplier
The connection of other amplier is possible
through the 6,3 mm jack LINK IN and LINK OUT
(19) on the rear panel.
• Connect the LINK OUT of the master unit to the
LINK IN of the rst slave.
• Connect the LINK OUT of the rst slave unit to
the LINK IN of the second slave unit, etc.
3.5 Telephone switchboard
Announcements via the PA system can be repro-
duced from a telephone switchboard: feed the
telephone signal (line level) to the terminals PAG-
ING (29).
Note: Telephone announcements have 3rd prior-
ity.
3.6 Priority Control
AM430S/AM412S has three level priority mute
function. When higher level source is activated,
other input signals are muted except same prior-
ity level source.
• 1° Priority Level: CH3, CH4,CH5,CH6
• 2° Priority Level: CH1,CH2,Chime
• 3° Priority Level: Telephone paging.

15
IEN
AM412S/AM430S
TECHNICAL DATA AM412S AM430S
Output power RMS 120 W 300 W
Constant impedance output 4 Ohm - 16 Ohm
Constant voltage output 70 / 100 V
Input Connectors Mic1, Mic2, Mic3, Mic4, Mic5, Aux1/Mic6
Output Connectors 4 - 16 Ohm on terminal board
5 zone out on terminal board
Frequency response 80 / 15000 Hz (+/- 3 dB)
Distortion (THD) <0.5% (1 kHz)
Tone controls 125 Hz, 250 Hz, 500 Hz, 1KHz, 2kHz, 4kHz, 8kHz /- 3 dB
Input volume controls XLR balanced input for: Ch1,Ch2,Ch3,Ch4,Ch5 / 6.3 mm jack
and 2 RCA for Ch6 / Telephone paging input connector
Power Supply 230 V AC (+/- 5%)
Rack Units 2U (19”standard rack)
Dimensions (WxHxD) 420x88x320 mm
Weight 9.76 kg 11.9 kg
SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATION

16 IEN
AM412S/AM430S
SCHEMA A BLOCCHI SCHEMATIC DIAGRAMS
Block diagram

17
IEN
AM412S/AM430S
CRITERI GENERALI PER INSTALLAZIONE DI
SISTEMI DI SONORIZZAZIONE
Premessa
Questa guida rappresenta una rapida introduzione
ai criteri per l’installazione di un sistema di sonoriz-
zazione a tensione costante o a impedenza costante.
L’impianto dovrà comunque essere realizzato da per-
sonale qualicato, il quale dovrà valutare le esigenze
dell’utilizzatore e le caratteristiche ambientali degli
spazi da sonorizzare, selezionare i diusori in funzio-
ne dell’ambiente e del tipo di messaggio da trasmet-
tere (es. parlato/musica), identicare il modello di am-
plicatore idoneo a pilotare il complesso dei diusori
e dotato di un numero di ingressi adeguato, valutare
il collegamento per i diusori e determinare la sezio-
ne dei cablaggi.
L’impianto a tensione costante
In tema di selezione e collegamento dei diusori, è
necessario valutare se utilizzare normali diusori a
4/8/16Ohm o diusori con trasformatore. La deci-
sione in genere è condizionata dalla destinazione
dell’impianto (supermercato, discoteca, pub, abi-
tazione, ...) e dal numero di diusori da utilizzare. I
diusori a tensione costante vengono impiegati ge-
neralmente per tutte quelle situazioni in cui sia ne-
cessario installare numerosi diusori di bassa poten-
za per una distribuzione audio omogenea e a basso
volume. Il classico esempio è quello dall’aereoporto
o del supermercato. In queste situazioni di solito ven-
gono infatti posizionati numerosi altoparlanti a breve
distanza tra loro, con un volume tale da non disturba-
re ma con una frequenza tale da coprire tutta l’area
desiderata con la medesima pressione sonora.
Dierenze tra impianti 4/8/16 Ohms e impianti a
tensione costante
Gli impianti a 4/8/16Ohm sono condizionati da proble-
mi di impedenze:
• diusori collegati in “serie” sommano le loro impe-
denze (es. 4Ohm + 4Ohm = 8Ohm)
• diusori collegati in“parallelo”dividono l’impedenza
(es. 8Ohm // 8Ohm = 4Ohm)
Nella gure successive sono riportati alcuni esempi di
collegamento: serie, parallelo, serie + parallelo. E’ ri-
portata anche la potenza applicabile in base al tipo di
altoparlanti e alle impedenze di ciascuno. In prossimi-
tà degli altoparlanti sono riportate le corrette polarità.
Gli impianti a tensione costante utilizzano invece dif-
fusori muniti di trasformatore. Generalmente sono
congurabili su 2 o più potenze massime. In questo
GENERAL CRITERIA FOR INSTALLATION OF
SOUND SYSTEMS
Introduction
This guide represents a quick introduction to the cri-
teria for the installation of a sound system at constant
voltage or constant impedence.
A sound system must be made by qualied person-
nel only, who must evaluate the needs of the user
and the environmental characteristics of the spaces
to be covered, select the speakers according to the
spaces and the type of message to be broadcasted
(ie: speech / music ), identify the suitable amplier
model to drive the complex of all the speakers and
having an adequate number of inputs, evaluate the
proper connection for the speakers and determine
the section of the wiring.
Constant voltage systems
In terms of selection of speakers and their connec-
tion it’s necessary to evaluate whether to use normal
speakers with 4/8/16Ohm impedance or speakers
with transformer. The decision is usually inuenced
by the destination of the system (supermarket, disco
, pub, house, ...) and by the number of speakers to
employ. Constant voltage speakers are normally used
into situations where it is necessary to install several
speakers with low power to get a homogeneous dis-
tribution of audio and overall low volume. The clas-
sic example is the sound installation in airports or
supermarkets. In these situations several speakers are
usually placed within a short distance between them,
normally a volume low enough to not disturb and a
frequency covering the entire area with same sound
pressure.
Dierences between 4/8/16 Ohms systems
and constant voltage systems
The 4/8/16Ohm systems are aected by problems of
impedances:
• speakers connected in “series” mode add their
impedance (example: 4Ohm + 4Ohm = 8Ohm)
• speakers connected in“parallel”mode divide their
impedance (example: 8Ohm / / = 8Ohm 4Ohm)
In the following pictures nd a few examples
of connections: series, parallel, series + paral-
lel. Also the applicable power is reported ac-
cording to type and impedance of each speaker.
Please note polarity indicated for each speaker.
Constant voltage systems use speakers equipped
with transformer. Normally they can be congured
on 2 or more dierent maximum power levels. In this

18 IEN
AM412S/AM430S
tipo di impianto i conduttori utilizzati sono solo 2:
il nero va collegato al polo negativo (generalmente
contrassegnato da “0” o “COM”), il rosso va collegato
al morsetto desiderato (50V, 70V, 100V). I trasforma-
tori di tutti i diusori andranno collegati a questi 2
soli conduttori avendo cura di rispettare le polarità
indicate.
Alcuni accorgimenti importanti da tenere in conside-
razione:
• La tensione selezionata sul trasformatore del diu-
sore deve corrispondere a quella scelta sull’ampli-
catore.
• La somma delle potenze dei diusori non deve mai
superare la potenza dell’amplicatore.
• Per garantire una corretta riproduzione del segnale
audio, è importante che il collegamento sia“in fase”,
ovvero che il collegamento tra polarità positiva e
negativa dell’amplicatore coincida con le polarità
utilizzate sul trasformatore.
• E’ importante che i cavi abbiano una sezione ade-
guata: al crescere della lunghezza totale dell’impian-
to la sezione dei cavi dovrà crescere di conseguenza
per evitare distorsioni o perdite di segnale.
• I cavi per il collegamento dei diusori non devono es-
sere passati insieme ad altri cavi di tipo elettrico o mi-
crofonico per evitare ronzii o inneschi di ogni genere.
• E’importante utilizzare sempre cavi con conduttori
intrecciati
type of system only 2 conductors are employed: the
black one is connected to the negative terminal (usu-
ally marked by“0”or“COM”), the red one is connected
to one of the contacts (50V, 70V, 100V). The amplier
driving all speakers will be connected to such 2 wires
paying attention that right polarities are respected.
Please note that:
• Voltage selected on speaker transformer must
match the voltage selected on the amplier.
• Total sum of speakers power must not exceed
power of the amplier.
• To ensure a correct reproduction of the audio sig-
nal it is important to setup the connection with
no phase shifts: the connection between positive
and negative poles of the amplier must match
the polarity on speaker transformer.
• It is important that cables have an adequate sec-
tion: increasing total length of the sound installa-
tion involves increasing of cable section to avoid
distortion or signal loss.
• Cables for connection of the speakers should be
passed separately from other electrical or micro-
phone cables, to avoid ground loops or triggers
of any kind.
• It ‘s always important to use cables with twisted
wires
16 Ohm 120W4 Ohm 30W4 Ohm 30W 4 Ohm 30W 4 Ohm 30W
SERIES CONNECTION
16 Ohm 30W 16 Ohm 30W 16 Ohm 30W 16 Ohm 30W
4 Ohm 120W
PARALLEL CONNECTION
16 Ohm 30W 16 Ohm 30W
8 Ohm 60W
4 Ohm 120W
PARALLEL CONNECTION
4 Ohm 120W
8 Ohm 60W
4 Ohm 30W
4 Ohm 30W
SERIES + PARALLEL CONNECTION

CERTIFICATO DI GARANZIA
GUARANTEE CERTIFICATE
Place Stamp Here
Arancare
Spett.le
Music&Lights S.r.l.
Via Appia Km 136.200
04020 Itri (LT) Italy
"
"
"
Il prodotto è coperto da garanzia
in base alle vigenti normative.
Sul sito www.musiclights.it è
possibile consultare il testo
integrale delle “Condizioni
Generali di Garanzia”.
Estratto dalle
Condizioni Generali di Garanzia
• Si prega, dopo l’acquisto, di
procedere alla registrazione del
prodotto sul sito www.musiclights.it.
In alternativa il prodotto può essere
registrato compilando e inviando il
modulo riportato sul retro.
• Sono esclusi i guasti causati da
imperizia e da uso non appropriato
dell’apparecchio.
• La garanzia non ha più alcun eetto
qualora l’apparecchio sia stato
manomesso.
• La garanzia non prevede la
sostituzione dell’apparecchio.
• Sono escluse dalla garanzia le
parti esterne, gli altoparlanti, le
manopole, gli interruttori e le parti
asportabili.
• Le spese di trasporto e i rischi
conseguenti sono a carico del
possessore dell’apparecchio.
• A tutti gli eetti la validità della
garanzia è avallata unicamente
dalla presentazione del certicato di
garanzia.
The guarantee covers the unit
in compliance with existing
regulations. You can nd the
full version of the“General
Guarantee Conditions” on our
web site www.musiclights.it.
Abstract
General Guarantee Conditions
• Please remember to register the
piece of equipment soon after you
purchase it, logging on
www.musiclights.it. The product
can be also registered lling in and
sending the form available on your
guarantee certicate.
• Defects caused by inexperience
and incorrect handling of the
equipment are excluded.
• The guarantee will no longer be
eective if the equipment has
been tampered.
• The guarantee makes no provision
for the replacement of the
equipment.
• External parts, loudspeaker,
handles, switches and removable
parts are not included in the
guarantee.
• Transport costs and subsequent
risks are responsibility of the
owner of the equipment.
• For all purposes, the validity of
the guarantee is endorsed solely
on presentation of the guarantee
certicate.

MODEL / MODELLO
SERIAL N° / SERIE N°
Purchased by / Acquistato da
SURNAME / COGNOME
Dealer’s stamp
and signature
Timbro e rma
del Rivenditore
NAME / NOME
ADDRESS / VIA N.
CITY / CITTA’
Purchasing date
Data acquisto
FORM TO BE FILLED IN AND MAILED / CEDOLA DA COMPILARE E SPEDIRE FORM TO BE FILLED IN AND KEPT / CEDOLA DA COMPILARE E CONSERVARE
PROV.
ZIP CODE / C.A.P.
MODEL / MODELLO
SERIAL N° / SERIE N°
Purchased by / Acquistato da
SURNAME / COGNOME
Dealer’s stamp
and signature
Timbro e rma
del Rivenditore
NAME / NOME
ADDRESS / VIA N.
CITY / CITTA’
Purchasing date
Data acquisto
PROV.
ZIP CODE / C.A.P.
"
"
"
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Audio Pro Amplifier manuals