Bürkle OTAL Manual

Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 5005-8012
OTAL®Einweg-Handpumpe
OTAL®disposable hand pump
Bomba manual desechable OTAL®
Pompe à main OTAL®, à usage unique
Одноразовый ручной насос «ОТАЛ» (OTAL®)
Version A, 12.12.2019

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des
abzufüllenden Mediums beachten.
Schädigung der Atemwege und anderer Organe
durch ausgasende Medien. In belüfteten Räumen
oder unter geeignetem Abzug abfüllen.
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Sicherheitshinweise während und nach Gebrauch
Das Gerät erzeugt Überdruck. Mögliche Körperver-
letzung durch austretende Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
Aufbau und Funktion
Die Einweg-Steigrohre bestehen aus PE und der
Universalstopfen aus PVC.
Das Gerät ist zum Abfüllen dünnflüssiger bis niedrig
viskoser Flüssigkeiten bis 500 mPas geeignet.
Das Gerät ist im Temperaturbereich von 0 - 40 °C
verwendbar.
Der Stopfen kann auf Gebindedurchmesser von
30 - 70 mm Durchmesser dichtschließend aufgesetzt
werden.
Lieferumfang
Lieferung auf Vollständigkeit und Transportschäden
prüfen.
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spedi-
teur/Lieferant anzeigen.
Montage
1. Förderrohr in Universalstopfen (Öffnung „Rohr
12 mm“) einführen und bis zum Auslauf durchschie-
ben.
2. Förderrohrlänge anhand der Behälterhöhe ermitteln
und das Förderrohr mittels Abschneider auf
Höhe des Behälterbodens leicht schräg kürzen.
HINWEIS!
Das Gerät ist nicht für leicht entzündliche oder
explosive Flüssigkeiten geeignet.
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbestän-
digkeit und bestimmungsgemäß verwenden.
Ⓐ Ø 30 - 50 mm
Ⓑ Ø 40 - 60 mm
Ⓒ Ø 50 - 70 mm
HINWEIS!
Vor Gebrauch muss der Artikel im Umfang ihres
(validierten) Reinigungsprozesses gereinigt
werden.
Maßnahmen der manuellen Reinigung müssen
im Reinigungs-/Desinfektionsbereich und unter
Beachtung des Arbeitsschutzes durchgeführt
werden.
Materialbeständigkeit beachten.
10 x Förderrohr, Einweg
1 x Universalstopfen, dreiteilig
1 x Pumpenball
1 x Abschneider
HINWEIS!
Gegebenenfalls den Universalstopfen an den Öff-
nungsdurchmesser des Behälters anpassen.
Beim Einsatz aller drei Teile (Ⓐ, Ⓑ und Ⓒ) Ⓑ
und Ⓒ von Teil Ⓐetwas lösen, um Förderohr
durchzuschieben.
WARNUNG!
Das System ist nicht dichtschließend. Mögliches
Austreten von Gas. Körperverletzung durch austre-
tende Gase.
Ventile bei Nichtbenutzung stets offen halten.
Für ausreichend Belüftung sorgen.
Notwendige Schutzausrüstung tragen.

Deutsch
3. Förderrohr mit Universalstopfen in das Gebin-
de einführen und dichtschließend einpressen.
4. Pumpenball in den Universalstopfen (Öffnung
„Pumpe“) einstecken.
5. Stopventil schließen (Hebel nach oben drücken).
Sicheres Abfüllen
1. Abfüllgebinde unter Auslaufbogen positionieren.
2. Pumpenball betätigen und Überdruck herstellen.
Jetzt fließt Flüssigkeit.
3. Zum Beenden des Abfüllvorgangs das Stopventil
öffnen (Hebel nach unten drücken) und Überdruck
entweichen lassen.
Abfüllen beenden und Demontage
1. Pumpenball vom Universalstopfen abziehen.
2. Universalstopfen und Förderrohr vorsichtig von
Gebinde abnehmen.
3. Förderrohr mittels Abschneider direkt unter-
halb des Universalstopfens abschneiden.
4. Oberes Ende des Förderrohrs aus dem Univer-
salstopfen ziehen und mit dem unteren Ende
fachgerecht entsorgen.
Problem ehlerbehebung
Gerät erzeugt keinen
Überdruck
1. Stopventil ist geöffnet.
2. Gerät ist nicht dichtschließend mit dem Gebinde verbunden.
Gerät fördert keine
Flüssigkeit
1. Gerät ist nicht dichtschließend mit dem Gebinde verbunden.
2. Steigrohr ragt nicht in die abzufüllende Flüssigkeit.
3. Förderrohr ist in Höhe des Behälterbodens nicht schräg abgeschnitten.
Fehlerbehebung
Zubehör
Weiteres Zubehör finden Sie unter www.buerkle.de
Typ Spezifikation Anzahl Artikel-Nr.
Förderrohre PE, Einweg Für OTAL®Einwegpumpen 10 5000-8000
HINWEIS!
Bei Bedarf den Auslauf des Förderrohrs mittels
Abschneider auf gewünschte Länge kürzen.
HINWEIS!
Ein exaktes Dosieren ist über das Stopventil nicht
möglich.
WARNUNG!
Gebinde steht unter Druck. Körperverletzung durch
austretende Flüssigkeitsreste im Gerät.
Überschüssige Luft vollständig aus Gebinde
entweichen lassen.
Nach Druckabbau Flüssigkeitsreste im Auslauf-
bogen vollständig ablassen.
WARNUNG!
Herausspritzen von Flüssigkeit unter hohem Druck.
Schläuche und Verbindungen müssen einwand-
frei sein.
Korrekte Montage sicherstellen.

English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions before using
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are filling.
Damage to the respiratory tract and other organs
due to off-gassing media. Fill only in ventilated
rooms or under a suitable exhaust hood.
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
Safety instructions during and after use
The instrument generates overpressure. Possible
bodily injury due to escaping liquids.
The instrument is not suitable for cleaning in a
dishwasher.
Layout and function
The disposable riser pipes are made of PE and the
universal bungs of PVC.
The instrument is suitable for filling thin to low
viscosity liquids up to 500 mPas.
The instrument is suitable at a temperature range-
from 0 to 40 °C.
The bung fits onto container openings with a diame-
ter of 30 to 70 mm forming an airtight seal.
Scope of delivery
Check delivery for completeness and transport
damage.
Point out any damage in the packaging to the
freight forwarder/supplier immediately.
Assembly
1. Insert the delivery tube into the universal bung
(opening "Rohr 12 mm") and push it through to
the outlet.
2. Determine the conveying tube length on the basis of
the container height and shorten the delivery tube
slightly at an angle to the container bottom using
the cutter .
WARNING!
The instrument is not suitable for highly flammable
or explosive liquids.
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and
for its designated purpose.
NOTE!
Before using, the instrument has to be cleaned to
the extent of your (validated) cleaning process.
Measures of manual cleaning have to be carried
out in the cleaning/desinfection area and under
consideration of occupational health and safety.
Pay attention to the material resistance.
Ⓐ Ø 30 - 50 mm
Ⓑ Ø 40 - 60 mm
Ⓒ Ø 50 - 70 mm
WARNING!
The system is not tight-closing. Possible gas leaka-
ge. Bodily injury due to escaping gases.
Always keep valves open when not in use.
Ensure adequate ventilation.
Wear the necessary protective clothing.
10 x Delivery tube, disposable
1 x Universal bungs, three parts
1 x Pump ball
1 x Cutter
NOTE!
If necessary adjust the universal bung to the
opening diameter of the container.
When using all three parts (Ⓐ, Ⓑ and Ⓒ)
loosen Ⓑand Ⓒ a bit of part Ⓐ to push the
delivery tube through.

English
3. Insert the delivery tube with the universal bung
into the container and press it in tightly.
4. Insert the pump ball into the universal bung
(opening „Pumpe“).
5. Close the stop-valve (push the lever away from
the connecting hose).
Safe filling
1. Hold the discharge tube above the filling container.
2. Activate the pump ball and generate overpressu-
re. Liquid starts to flow.
3. To complete the filling process open the stop-valve
(push the lever to the connecting hose) and allow
the overpressure to escape.
Completing filling and dismounting
1. Pull the pump ball off the universal bung .
2. Carefully remove the universal bung with delivery
tube from the container.
3. Cut off the delivery tube directly below the
universal bung using the cutter .
4. Pull the upper end of the delivery tube out of the
universal bung and dispose it properly with the
lower end.
NOTE!
The stop-valve is not suitable for precise dosing.
Troubleshooting
Problem To eliminate the error
The instrument does not
generate an overpressure
1. Stop-valve is opened.
2. The instrument is not connected with the container to form a seal.
Instrument is not pum-
ping any liquid
1. The instrument is not connected with the container to form a seal.
2. The riser pipe does not extend into the liquid being filled.
3. The delivery tube is not cut at an angle at the height of the tank bottom.
NOTE!
If necessary, shorten the discharge of the delivery
tube with the cutter to the desired length.
WARNING!
Spraying of liquid under high pressure.
Hoses and connections must be faultless.
Ensure correct installation.
WARNING!
The container is under pressure. Bodily injury due
to escaping liquid.
Allow excess air to escape completely from the
container.
After pressure reduction, drain off any remai-
ning liquid of the discharge tube completly.
Accessories
More accessories can be found at www.buerkle.de
Type Specification Number Item No.
Delivery tube PE, disposable For OTAL®disposable pumps 10 5000-8000

Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-
vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad previas al uso del aparato
Respete las especificaciones y las indicaciones de seguri-
dad del fabricante de la sustancia que se quiere llenar.
Los vapores de las sustancias pueden provocar daños
en las vías respiratorias y en otros órganos. Realice
el trasiego únicamente en un lugar bien ventilado o
debajo de un sistema de extracción adecuado.
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
Indicaciones de seguridad durante y después de
utilizar el aparato
El aparato genera sobrepresión. Riesgo de lesiones
personales debido a la salida de líquidos.
El aparato no es apto para lavavajillas.
Diseño y funcionamiento
Los tubos de transporte desechables están fabri-
cados en PE y el tapón universal en PVC.
El dispositivo es adecuado para el trasvase de líqui-
dos de viscosidad fina a baja, hasta 500 mPas.
El equipo es utilizable en un rango de temperatura
de 0 a 40 °C.
El tapón se adapta a aberturas de recipientes con un
diámetro de 30 - 70 mm.
Volumen de suministro
Compruebe que no falte nada en el volumen de su-
ministro y que no se hayan producido daños durante
el transporte.
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse
inmediatamente al transportista/proveedor.
Montaje
1. Inserte el tubo de transporte en el tapón univer-
sal (abertura "Rohr 12 mm") e introducirlo hasta
la salida.
2. Determine la longitud del tubo de transporte en
base a la altura del recipiente. Acorte ligeramente
el tubo de transporte en ángulo con el fondo del
recipiente utilizando el cortador .
¡ADVERTENCIA!
El instrumento no es adecuado para el trasvase de
líquidos altamente inflamables o explosivos.
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
¡NOTA!
Antes de utilizar, limpiar el aparato según el proto-
colo de validación de limpieza establecido.
Las medidas de limpieza manual, han de ser
llevadas a cabo en las zonas de limpieza/desin-
fección y teniendo en consideración las reglas
de seguridad y salud en el trabajo.
Tener en cuenta las resistencias químicas.
Ⓐ Ø 30 - 50 mm
Ⓑ Ø 40 - 60 mm
Ⓒ Ø 50 - 70 mm
¡ADVERTENCIA!
El sistema no es hermético. Posible fuga de gas.
Lesiones corporales debidas a la fuga de gas.
Mantenga siempre las válvulas abiertas cuando
no esté en uso.
Asegure una ventilación adecuada.
Utilice el equipo de protección que sea necesario.
10 x Tubo de transporte, desechable
1 x Tapón universal, tres piezas
1 x Pelota de bombeo
1 x Cortador
¡NOTA!
En caso necesario, adaptar el tapón universal a la
abertura del contenedor.
Si se usan las tres partes (Ⓐ, Ⓑ y Ⓒ) suelte
un poco las partes Ⓑ y Ⓒ de la parte Ⓐ para
poder introducir el tubo de transporte.

Español
3. Introduzca el tubo de transporte en el tapón
universal y apriételo firmemente.
4. Inserte la pelota de bombeo en el tapón universal
(abertura „Pumpe“).
5. Cierre la válvula de cierre y empuje la palanca en
dirección contraria al cable de conexión.
Trasiego seguro
1. Sostenga el tubo de descarga por encima del reci-
piente de llenado.
2. Accione el pelota de bombeo para generar sobre-
presión. El líquido comienza a fluir.
3. Para completar el trasvase, abra la válvula de cierre
(presione la palanca hacia el cable de conexión) y
deje que salga la sobrepresión de aire.
Finalización del trasiego y desmontaje
1. Extraiga la pelota de bombeo del tapón universal .
2. Extraiga con cuidado el tapón universal y el tubo
de transporte del recipiente.
3. Corte el tubo de transporte directamente por
debajo del tapón universal con el cortatubos .
4. Extraiga el extremo superior del tubo de transporte
del tapón universal y deséchelo correctamente
junto con la parte inferior del tubo.
¡NOTA!
La válvula de cierre no es adecuada para la dosifi-
cación precisa.
Problema Solución
El aparato no genera
sobrepresión
1. La válvula de cierre está abierta.
2. El aparato no está conectado herméticamente al recipiente.
El aparato no transporta
líquido
1. El aparato no está conectado herméticamente al recipiente.
2. El tubo sifónico no penetra en el líquido a trasegar.
3. El tubo de transporte no está cortado en ángulo.
Solución de problemas
Accesorios
Encontrará más accesorios en www.buerkle.de
Tipo Especificación Cantidad Referencia
Tubo de transporte PE, desechable Para bombas desechables OTAL®10 5000-8000
¡NOTA!
Si fuera necesario, acorte la salida del tubo de trans-
porte a la longitud deseada con el cortador .
¡ADVERTENCIA!
Pulverización de líquido a alta presión.
Las mangueras y las conexiones deben estar en
perfectas condiciones.
Las mangueras y las conexiones deben estar en
perfectas condiciones.
¡ADVERTENCIA!
El recipiente está presurizado. Riesgo de lesiones
personales debido a la salida de restos de líquido
del aparato.
Deje salir el aire sobrante del recipiente.
Una vez reducida la presión, drene completamen-
te el líquido restante del tubo de transporte.

Français
REMARQUE!
Avant l‘utilisation, l‘appareil doit être nettoyée selon
la conformité de votre processus de nettoyage validé.
Des mesures de nettoyage manuel doivent être ef-
fectuées dans la zone de nettoyage/désinfection et
en respectant les consignes de sécurité du travail.
Respecter les résistances chimiques.
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité avant l‘utilisation
Respecter les indications du fabricant et les consig-
nes de sécurité du fluide à remplir.
Atteinte des voies respiratoires et d‘autres organes par
des dégagements de gaz. Remplir uniquement dans
des locaux ventilés ou sous une extraction adaptée.
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de
la résistance du matériau et conformément à la
destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la
garantie légale/commerciale.
Consignes de sécurité pendant et après utilisation
L‘appareil génère une surpression. Possible blessure
corporelle par des liquides qui s‘écoulent.
L‘appareil n‘est pas approprié pour le lave-vaisselle.
Structure et fonction
Les tubes montants jetables sont en PE et le bou-
chon universel en PVC.
L'appareil convient pour le remplissage de fluides liqui-
des et de fluides à faible viscosité jusqu'à 500 mPas.
L'appareil peut être utilisé dans une gamme de
température de 0 à 40 ° C.
Le bouchon s‘adapte étanche à la fermeture sur des
ouvertes d‘un diamètre de 30 à 70 mm.
Fourniture
Contrôler l‘intégralité de la livraison et si elle pré-
sente des dommages imputables au transport.
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Montage
1. Introduire le tube de refoulement dans le bou-
chon universel (ouverture "Rohr 12 mm") et le
pousser vers la sortie.
2. Déterminer la longueur du tube de refoulement en
fonction de la hauteur du récipient et raccourcir
légèrement en biais le tube de refoulement à
l'aide d'un trancheur formant un angle avec le
fond du récipient.
AVERTISSEMENT!
L‘appareil n‘est pas approprié pour des liquides
facilement inflammables ou déflagrants.
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de la ré-
sistance du matériau et conformément à la destination.
Ⓐ Ø 30 - 50 mm
Ⓑ Ø 40 - 60 mm
Ⓒ Ø 50 - 70 mm
AVERTISSEMENT!
Le système n'est pas étanche. Possibilité de fuite
de gaz. Blessures physiques causées par les gaz
qui s'échappent.
Toujours garder les vannes ouvertes lorsqu'elles
ne sont pas utilisées.
Assurer une ventilation adéquate.
Porter l‘équipement de protection nécessaire
10 x Tubo de transporte, desechable
1 x Tapón universal, tres piezas
1 x Balle de pompe
1 x Cortador
REMARQUE!
Si nécessaire ajuster le bouchon au diamètre ouverte
du récipient.
Lorsque vous utilisez les trois parties (Ⓐ, Ⓑ et
Ⓒ) détacher Ⓑ et Ⓒ légèrement de la partie
Ⓐafin de pousser le tube de refoulement.

Français
3. Introduire le tube de refoulement avec le
bouchon universel dans le récipient et l'enfoncer
fermement.
4. Introduire la balle de la pompe dans le bouchon
universel (ouverture „Pumpe“).
5. Fermer la valve d‘arrêt (en poussant le levier loin
du flexible de connexion).
Transvasement sûr
1. Positionner le coude de sortie sur le récipient de
transvasement.
2. Actionner le balle de pompe et établir une sur-
pression. Le liquide commence à s‘écouler.
3. Pour terminer le transvasement, ouvrir la valve
d‘arrêt (en poussant le levier vers le flexible de
connexion) et laisser la surpression s‘échapper.
Fin du transvasement et démontage
1. Retirer la balle de pompe du bouchon universel .
2. Retirer avec précaution le bouchon universel avec
le tube de refoulement du récipient.
3. Couper le tube de refoulement directement sous
le bouchon universel à l'aide d'un trancheur .
4. Retirer l'extrémité supérieure du tube de refou-
lement du bouchon universel et l'éliminer
correctement avec l'extrémité inférieure.
REMARQUE!
La valve d‘arrêt n‘est pas appropriée pour doser
précisément.
Résolution des pannes
Problème Résolution des pannes
L‘appareil ne génère pas
de surpression
1. Valve d‘arrêt est ouverte.
2. L‘appareil n‘est pas connecté de manière étanche avec le récipient.
L‘appareil ne refoule pas
de liquide
1. L‘appareil n‘est pas connecté de manière étanche avec le récipient.
2. Le tube montant ne dépasse pas dans le liquide à transvaser.
3. Le tube de refoulement n'est pas coupé en biais à la hauteur du fond du réservoir.
Accessoires
D‘autres accessoires sont disponibles sous www.buerkle.de
Type Spécification Nombre Réf. art
Tubes de refoulement PE à usage unique Pour Pompe OTAL®, à usage unique 10 5000-8000
REMARQUE!
Si nécessaire, raccourcir la sortie du tube de refoulement
à la longueur souhaitée à l'aide d'un trancheur .
AVERTISSEMENT!
Pulvérisation de liquide sous haute pression.
Les tuyaux flexibles et les raccords doivent être
irrécusables.
S'assurer d'une installation correcte.
AVERTISSEMENT!
Récipient sous pression en permanence. Blessure
corporelle par des restes de liquides dans l‘appa-
reil qui s‘écoulent.
Laisser l‘air en excès s‘échapper complètement
du récipient.
Après la réduction de pression, vidanger complè-
tement le liquide restant dans le coude de sortie.

Русский
УКАЗАНИЕ!
Перед использованием продукт должен быть
очищен в соответствии с тербованиями вашего
(валидированного) процесса очистки.
Ручная очистка должна проводиться в зоне очист-
ки/дезинфекции и в соответствии с соблюдением
правил охраны труда.
Принимайте во внимание химическую устойчи-
вость материалов.
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности перед
началом эксплуатации
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
переливаемого материала.
Повреждение дыхательных путей и прочих вну-
тренних органов из-за воздействия газообразных
субстанций. Перекачку материала следует осущест-
влять только в вентилируемых помещениях или при
наличии подходящей разливной системы.
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
Правила техники безопасности при исполь-
зовании и после использования прибора
Прибор генерирует избыточное давление. Вероятный
травматизм из-за вытекающих жидкостей.
Прибор не предназначен для чистки в посудомоечной
машине.
Конструкция и принцип действия
Одноразовые подающие трубки изготовлены из ПЭ и
универсальная пробка из ПВХ.
Устройство подходит для перекачки водянистых и
маловязких жидкостей с вязкостью до 500 мПас.
Устройство можно использовать в диапазонетемпера-
тур от 0 до 40 °С.
Пробка плотно одевается на ёмкости с диаметром
горлышка от 30 до 70 мм.
Комплект поставки
Проверьте поставку на комплектность и отсутствие
повреждений.
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
Монтаж
1. Вставьте подающую трубку в универсальную пробку
(отверстие "Rohr 12 mm") и протолкните ее до сливной части.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Устройство не подходит для отбора проб легковос-
пламеняющихся/взрывоопасных жидкостей.
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения.
Ⓐ Ø 30 - 50 мм
Ⓑ Ø 40 - 60 мм
Ⓒ Ø 50 - 70 мм
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Система не закрывается герметично. Возможна утечка
газа. Телесные повреждения, вызванные утечкой газов.
В неиспользуемом состоянии всегда держите
клапаны открытыми.
В неиспользуемом состоянии всегда держите
клапаны открытыми.
Пользуйтесь необходимыми средствами индиви-
дуальной защиты.
10 x Подающая трубка, одноразовая
1 x Универсальная пробка, трёхкомпонентная
1 x Насосная груша
1 x Нож
УКАЗАНИЕ!
При необходимости настройте универсальную
пробку на диаметр отверстия ёмкости
При использовании всех трех частей (Ⓐ, Ⓑ и
Ⓒ) немного разъедините Ⓑ и Ⓒ от части Ⓐ,
чтобы протолкнуть подающую трубку.

Русский
2. Определите длину подающей трубки на основании
высоты ёмкости и с помощью ножа слегка укороти-
те подающую трубку под углом к дну ёмкости.
3. Вставьте подающую трубку вместе с универсаль-
ной пробкой в ёмкость и плотно вдавите ее.
4. Вставьте насосную грушу в универсальную пробку
(отверстие «Pumpe»).
5. Закройте запорный клапан (нажатием рычага в
направлении от соединительного шланга).
Безопасный розлив
1. Удерживайте сливную трубку над заполняемой тарой.
2. Прокачивайте насосная груша и создайте повы-
шенное давление. Жидкость течет.
3. Для завершения процесса переливания откройте
запорный клапан (нажатием рычага в направлении
к соединительному шлангу) и дайте избыточному
давлению покинуть ёмкость.
Завершение розлива и демонтаж
1. Снимите насосная груша с универсальной пробки .
2. Осторожно снимите с ёмкости универсальную пробку
вместе с подающей трубкой .
3. Отрежьте подающую трубку непосредственно под
универсальной пробкой с помощью ножа .
4. Извлеките верхний конец подающей трубки из
универсальной пробки и утилизируйте его надле-
жащим образом вместе с нижним концом.
УКАЗАНИЕ!
С помощью запорного клапана точная дозировка не
возможна.
Устранение неполадок
Проблема Устранение
Прибор не генерирует
избыточное давление
1. Запорный клапан открыт.
2. Прибор соединён с тарой не герметично.
Прибор не качает
жидкость
1. Прибор соединён с тарой не герметично.
2. Погружная трубка не погружена в разливаемую жидкость.
3. Подающая трубка не обрезана под углом на уровне дна ёмкости.
Аксессуары
Дополнительные аксессуары Вы можете найти на сайте www.buerkle.de
Тип Спецификация Количество № артикула
Переливные трубки из ПЭ, одноразовая для одноразового насоса OTAL®10 5000-8000
УКАЗАНИЕ!
При необходимости укоротите сливную часть подаю-
щей трубки с помощью ножа до желаемой длины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Разбрызгивание жидкости под высоким давлением.
Шланги и соединения должны быть исправными.
Убедитесь в правильности установки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Тара находится под давлением. Травматизм из-за
вытекающей жидкости в приборе.
Дайте избыточному воздуху полностью стравить-
ся из тары.
После снижения давления полностью слейте
оставшуюся жидкость из сливной трубки.

Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
Nr. Deutsch English Español Français Русский
Förderrohr Delivery tube Tubo de transporte Tube de refoule-
ment Подающая трубка
Universalstopfen Universal bung Tapón universal Bouchon universel Универсальная
пробка
Abschneider Cutter Cortador Trancheur Нож
Pumpenball Pump ball Pelota de bombeo Balle de pompe Насосная груша
Stopventil Stop-valve Válvula de cierre Valve d‘arrêt Запорный клапан
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

Wilo
Wilo Actun FIRST SPU 4 Installation and operating instructions

Pfeiffer Vacuum
Pfeiffer Vacuum MVP 015-2 Translation of the original

Ardisam
Ardisam EarthQuake WP4310 Operating & parts manual

EasyPro
EasyPro TB Series Instructions for operation

Krautzberger
Krautzberger MP-100 operating instructions

Pentair
Pentair PRO SHALLOW SN Series owner's manual

TARAL
TARAL TAR 25 owner's manual

ITT
ITT Goulds Pumps IC Installation, operation and maintenance manual

Anest Iwata
Anest Iwata ISP-500B instruction manual

Renkforce
Renkforce 1007585 operating instructions

Lutz-Jesco
Lutz-Jesco PERIDOS Series operating instructions

Hagen
Hagen Laguna PT1119 Quick start instructions