bamar BFBMESS 110 User manual

Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
Istruzioni di montaggio
Instruction manual
BFBMESS
Motorizzazione elettrica per boma avvolgibile
Electric motorization for furling booms
110 - 140 - 182
280 - 360

2um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
Tutti i diritti riservati
Stampato in Italia
Realizzazione: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
Questo manuale o parti di esso non possono essere riprodotti, copiati o
divulgati con qualsiasi mezzo senza la preventiva autorizzazione scritta
della ditta Soluzioni Meccaniche srl.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl si riserva il diritto di apportare in qualsiasi
momento tutte le modiche che riterrà opportune, nella costante ricerca di
migliorare la qualità e la sicurezza delle attrezzature, senza impegnarsi ad
aggiornare di volta in volta questa pubblicazione.
© Copyright Soluzioni Meccaniche srl
All rights reserved
Printed in Italy
Realization: Soluzioni Meccaniche srl - Forlì
No part of this manual may be reproduced, copied or transmitted in
any form, or by any means without permission in writing from Soluzioni
Meccaniche srl.
Soluzioni Meccaniche srl has the right to make any changes they think
necessary in order to improve the quality and safety of the systems,
without being obliged to revise this publication every time.
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX I
A INFORMAZIONI GENERALI............................................. 3
Introduzione ......................................................................... 3
A-1 Simbologia presente nel manuale........................................ 3
A-2 Assistenza............................................................................ 4
A-3 Dati di identificazione ........................................................... 4
A-3.1 Modello e tipo....................................................................... 4
A-3.2 Costruttore ........................................................................... 4
A-3.3 Targhetta di identificazione................................................... 4
A-4 Imballo e contenuto.............................................................. 5
A-5 Ricevimento del materiale.................................................... 5
A-6 Descrizione del BFBMESS .................................................. 6
A-7 Dati tecnici............................................................................ 7
A-7.1 Caratteristiche tecniche........................................................ 8
A-8 Impieghi ammessi ................................................................ 8
B SICUREZZA........................................................................ 9
B-1 Indicazioni generali .............................................................. 9
C ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ........................................ 10
C-1 Operazioni preliminari ........................................................ 10
C-2 Montaggio dei perni............................................................ 10
C-3 Montaggio dello snodo boma semplice 110/140/182 ......... 10
C-4 Snodo boma con emergenza manuale 280/360 ................ 11
C-5 Montaggio dello snodo-boma con emergenza manuale .... 11
C-6 Utilizzo dell'emergenza manuale........................................ 12
C-7 Dima di foratura.................................................................. 13
C-8 Cavi di potenza .................................................................. 13
C-9 Schema di collegamento BFBMESS 110 - 140 - 182 std... 14
D MANUTENZIONE............................................................. 15
D-1 Manutenzione..................................................................... 15
D-2 Livelli di manutenzione....................................................... 15
D-3 Programma di manutenzione............................................. 16
D-3.1 Pulizia e lavaggio ............................................................... 16
D-3.2 Lunghi periodi di inutilizzo.................................................. 16
D-3.3 Verifiche visive ................................................................... 16
D-3.4 Manutenzione completa..................................................... 16
D-3.5 Interventi di riparazione...................................................... 16
E ALLEGATI......................................................................... 17
E-1 Olio per riduttori solo per modelli 280 e 360 ...................... 17
E-2 Grasso per trasmissione .................................................... 17
GARANZIA ....................................................................... 18
A GENERAL INFORMATION ............................................... 3
Introduction .......................................................................... 3
A-1 Symbols to be found in the manual...................................... 3
A-2 After-sales service................................................................ 4
A-3 Identification data ................................................................. 4
A-3.1 Model and type..................................................................... 4
A-3.2 Manufacturer ........................................................................ 4
A-3.3 Identification plate ................................................................ 4
A-4 Packaging and content......................................................... 5
A-5 Receipt of goods .................................................................. 5
A-6 Description of BFBMESS ..................................................... 6
A-7 Technical data ...................................................................... 7
A-7.1 Technical characteristics ...................................................... 8
A-8 Proper use............................................................................ 8
B SAFETY .............................................................................. 9
B-1 General indications .............................................................. 9
C INSTALLATION ................................................................ 10
C-1 Preliminary operations ....................................................... 10
C-2 How to install pins .............................................................. 10
C-3 How to install the simple boom toggle 110/140/182........... 10
C-4 Boom toggle with emergency clutch 280/360 .................... 11
C-5 How to install the special boom toggle with manual
emergency clutch ............................................................... 11
C-6 How to use the manual emergency clutch ......................... 12
C-7 Drilling template ................................................................. 13
C-8 Electric cables .................................................................... 13
C-9 Wiring diagram for std BFBMESS 110 - 140 - 182............. 14
D MAINTENANCE ............................................................... 15
D-1 Maintenance....................................................................... 15
D-2 Maintenance levels ............................................................ 15
D-3 Maintenance programme ................................................... 16
D-3.1 Cleaning and washing........................................................ 16
D-3.2 Long inactivity .................................................................... 16
D-3.3 Visual check ....................................................................... 16
D-3.4 Full Service ........................................................................ 16
D-3.5 Repair................................................................................. 16
E ATTACHMENT.................................................................. 17
E-1 Reduction gear oil only 280 and 360 models ..................... 17
E-2 Grease for transmission ..................................................... 17
WARRANTY...................................................................... 18

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
3um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
INTRODUCTION
This manual has been realised in order to supply all required information
for a correct and safe installation, use and maintenance of the equipment.
You have to read and
understand this manual before using
the equipment and carrying out any
operation on it.
This manual has been divided into sections, chapters and paragraphs in
order to present the information in a structured and clear way.
Pages are numbered progressively.
The search for information may be done either through the key words used
as titles for the sections, or through the consultation of the general index.
Keep this manual at hand even after having read it, it may help clarify
any doubt.
Should you have problems in understanding this manual or parts of it,
we strongly recommend contacting Soluzioni Meccaniche srl: address,
phone and fax number can be found on the cover.
Soluzioni Meccaniche srl declines any and every responsibility
for damages to persons or things caused by either an improper
use of the system or inexperience, negligence, imprudence, or
non-compliance with this manual.
A-1 SYMBOLS TO BE FOUND IN THE MANUAL
Five “graphic safety symbols” are used in this manual. Their purpose is
to highlight dierent levels of danger and/or information:
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems that might endanger the
safety of persons, causing the risk of accident and death.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to a highly dangerous situation that might endanger
the safety and life of exposed persons due to the presence of electricity.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to situations or problems linked to the system’s
eciency which do not endanger the safety of people.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important general information that endangers
neither personal safety nor the operation of the system.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Draws one’s attention to important pieces of information concerning
respect for the environment.
INTRODUZIONE
Questo manuale è stato realizzato allo scopo di fornire tutte le informazioni
necessarie per installare ed utilizzare l’apparecchiatura in maniera
corretta e sicura e per eettuarne la manutenzione.
Occorre leggere e capire questo manuale
prima di usare l’apparecchiatura,
ed eettuare qualsiasi operazione
con esso o su di esso.
Il manuale è suddiviso in sezioni, capitoli e paragrafi in modo da
presentare le informazioni strutturate in modo chiaro.
Le pagine sono numerate progressivamente.
La ricerca delle informazioni può essere basata sull’utilizzo delle parole
chiave usate come titolo delle sezioni e dei capitoli ma soprattutto dalla
consultazione dell’indice generale.
Conservare questo manuale anche dopo la completa lettura, in modo
che sia sempre a portata di mano per il chiarimento di eventuali dubbi.
In caso di problemi nella comprensione di questo manuale o di parti di
esso si raccomanda vivamente di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche
srl: indirizzi, numeri di telefono e telefax sono riportati nella quarta di
copertina di questo manuale.
La ditta Soluzioni Meccaniche srl declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose derivanti da un uso improprio
dell’attrezzatura, da imperizia, imprudenza o negligenza e dalla
inosservanza delle norme descritte in questo manuale.
A-1 SIMBOLOGIA PRESENTE NEL MANUALE
In questo manuale sono utilizzati cinque tipi di “simboli grafici di
sicurezza”, che hanno lo scopo di evidenziare altrettanti livelli di pericolo
o informazione:
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi che potrebbero pregiudicare
l’incolumità delle persone per infortuni o rischio di morte.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione ad una situazione di grave pericolo che potrebbe
pregiudicare l’incolumità delle persone esposte no a possibili rischi di
morte dovuti alla presenza di tensione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a situazioni o problemi connessi con l’ecienza
della macchina che non pregiudicano la sicurezza delle persone.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Richiama l’attenzione a importanti informazioni di carattere generale che
non pregiudicano né la sicurezza personale, né il buon funzionamento
della macchina.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Per attirare l’attenzione verso importanti informazioni per il rispetto
dell’ambiente.

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
4um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
A-2 ASSISTENZA
Qualora ci siano dubbi sull’utilizzo o la manutenzione dell’apparecchiatura,
consigliamo di contattare la ditta Soluzioni Meccaniche srl.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nessuna modica deve essere apportata all’apparecchiatura senza
l’autorizzazione di Soluzioni Meccaniche srl, in quanto può comportare
pericoli.
A-3 DATI DI IDENTIFICAZIONE
Verificare che il manuale sia corrispondente alla macchina cui fa
riferimento.
Nel caso di richieste di informazione o di assistenza tecnica, è necessario
specicare, oltre al modello e tipo di apparecchiatura, anche il codice
rilevabile dalla targhetta di identicazione posta su ogni apparecchiatura.
A-3.1 Modello e tipo
Motorizzazione per boma avvolgibili BFBMESS:
• 110
• 140
• 182
• 280
• 360
A-3.2 Costruttore
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Targhetta di identicazione
La targhetta di identicazione realizzata in alluminio adesivo con fondo
argento viene applicata direttamente sull’apparecchiatura. In essa sono
riportati i dati identicativi dell’apparecchiatura e del costruttore:
A. Nome del costruttore
B. Dati costruttore
C. Anno di costruzione
D. Numero di revisione
E. Numero seriale
F. Codice
A-2 AFTER-SALES SERVICE
Should you have any doubt concerning either the use or maintenance of
the equipment, we suggest contacting Soluzioni Meccaniche srl.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The equipment cannot be modified in any way without the prior
authorization from Soluzioni Meccaniche srl, as this may be dangerous.
A-3 IDENTIFICATION DATA
Please check the instruction manual corresponds to the equipment
we are referring to. Should you need further information or technical
assistance, you have to specify, not only model and type of equipment,
but also the reference code that you may nd on the identication plate
placed on every device.
A-3.1 Model and type
BFBMESS furling boom motorization:
• 110
• 140
• 182
• 280
• 360
A-3.2 Manufacturer
Soluzioni Meccaniche srl
Via F.lli Lumière 45
47122 FORLI’ - ITALY
Tel. +39 0543 463311
Fax. +39 0543 783319
www.bamar.it
info@bamar.it
A-3.3 Identication plate
The identification plate is made in adhesive aluminium with silver
background. It is tted directly onto the equipment. The plate presents
the identication data of both equipment and manufacturer:
A. Name of manufacturer
B. Manufacturer data
C. Year of production
D. Number of revision
E. Serial number
F. Code
Via F.lli Lumière 45 - 47122 Forlì (FC) - ITALIA
Tel. +39 0543 463311
bamar.it
info@bamar.it
REV SNAnno Codice
A
B
C
D E F

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
5um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
A-4 IMBALLO E CONTENUTO
BFBMESS viene fornito, con gli accessori richiesti, in una robusta scatola
di cartone o in una cassa di legno..
La confezione contiene:
A - n.1 Manuale uso e manutenzione
B- n.1 BFBMESS motorizzazione (senza snodo)
C- n.1 Cavo elettrico con connettore - cavo libero lunghezza standard
D- n.1 Boxtron standard
(fornito come optional per i modelli 110-140-182)
n.1 Box custom
(incluso nella fornitura per i modelli 182-280-360 48V)
E- n.1 Snodo boma semplice 110-140-182 (optional)
F- n.1 Snodo con emergenza manuale (optional)
G- n.1 Dima di foratura (optional)
A-4 PACKAGING AND CONTENT
BFBMESS is supplied, with the accessories needed, either in a card-
board box or in a wooden case..
The box contains:
A- n.1 Use and Maintenance manual
B- n.1 Motorization BFBMESS (without toggle)
C- n.1 Elettric cable with connector - standard length free cable
D- n.1 Standard Boxtron (supplied as extra item for 110-140-182
models running at 12/24 V)
n.1 Custom Box (included in the supply of 182-280-360 models
running at 48 V)
E- n.1 Simple boom toggle for 110-140-182 (optional)
F- n.1 Toggle with manual emergency clutch (optional)
G- n.1 Drilling template (optional)
A-5 RICEVIMENTO DEL MATERIALE
Dimensioni e peso dell'imballo
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Le dimensioni ed il peso dell’imballo cambiano a seconda del contenuto
della scatola.
La merce viaggia a rischio e pericolo del destinatario. Egli ha il dovere
di eseguire una completa verica di quanto ricevuto, emettere tutte le
riserve, se necessario esercitare tutti i ricorsi al trasportatore nei termini
e nei modi regolamentari.
A-5 RECEIPT OF GOODS
Packaging dimensions and weight
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Packaging weight and dimensions vary depending on box content.
The goods are shipped at the receiver’s own risk. The purchaser will
have to check the goods carefully and should claim from the carrier in
the due terms.
Standard
110
140
182
Custom
182
280
360
AG
C
D
D
B
E
F

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
6um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
A-6 DESCRIPTION OF BFBMESS
New line of electric motorizations with s.s. body for furling
booms, available for sailing yachts with indicative boom
length from 5 to 22 metres.
The innovative system is made up by a reduction gear,
an electric motor and its brake, integrated and protected
inside a cylindrical structure designed to be housed
inside the mainsail furling mandrel.
In order to tie the sail we recommend using 3 slots at
least (F).
A-6 DESCRIZIONE DEL BFBMESS
Motorizzazioni elettriche per boma avvolgibili, disponibili
per imbarcazioni con boma di lunghezza indicativa da
5 a 22 m. Il sistema è costituito da un motoriduttore,
un motore elettrico ed il relativo freno (per bloccare il
sistema durante i terzaroli), il tutto accorpato e protetto
da una struttura cilindrica studiata per essere alloggiata
all’interno del mandrino “mandrel” di avvolgimento
della randa.
Per la legatura della vela usare minimo 3 asole (F).
Mandrel
BFBMESS
ø
A B C D E
Motorizzazione Snodo boma
semplice Snodo boma con emergenza manuale Dima foratura
Boxtron
Motorization Simple boom toggle Boom toggle with manual emergency
clutch
Mandrel drilling
template
mm Cod. Cod. Cod. Cod. Cod.
110 122110010100 301500201 301500202 301500204 903650120
110 122120010100
140 122110010250 301500401 301500402 301500404 903650120
140 122120010250
182 122120010500 301500601 301500602 301500604 903650120
280 122120012300 -- 301500802 301500804 /
360 122120013000 -- 301501002 301501004 /
182
280
360
220-380V
12-24V
110
140
182
N.B.: both toggles are optional and are to be requested when placing
the order.
Being compact, light in weight, easy to install and thanks to its position
mast-side of the boom, our electric motorization represents a unique
solution in its eld.
Moreover, among the systems on the market, the Bamar furler is the one
that allows for the minimum distance between aft-face of the mast and
sail tack. This makes the sail opening and closing easier.
The BFBMESS models 110 - 140 - 182 are managed by Boxtron E14
which electronically controls the working load. BFBMESS 182 - 280 and
360 running at 48V make use of customized Boxtrons to control the
electric supply. Furthermore, it is important to highlight that both furling
and unfurling operations are electrically controlled.
N.B.: Entrambi gli snodi sono elementi opzionali e vanno richiesti al
momento dell’ordinazione. Grazie alla sua compattezza, leggerezza,
facilità di installazione e posizionamento a proravia del boma, la nostra
motorizzazione elettrica rappresenta una soluzione unica nel suo genere.
Inoltre, tra i sistemi presenti sul mercato, l’avvolgitore Bamar è quello
che permette la distanza minima tra la faccia poppiera dell’albero e la
mura della vela. Ciò facilita le manovre di apertura e chiusura della vela.
La motorizzazione BFBMESS nei modelli 110 - 140 - 182 viene gestita
dal Boxtron E14 che controlla elettronicamente il carico di utilizzo.
Nelle versioni BFBMESS 182 - 280 e 360 a 48V la gestione elettrica
avviene con Boxtron personalizzati. È anche importante sottolineare
che sia l’avvolgimento che lo svolgimento della vela vengono comandati
elettricamente.
Alla motorizzazione standard (A) con corpo in acciaio inox viene integrato
lo snodo boma semplice (B), o, in alternativa, lo speciale snodo boma
(C) che integra l’innesto per l’emergenza manuale.
The standard motorization with s.s. inox body (A) may be equipped with
either a simple boom toggle (B), or alternatively, with the special boom
toggle (C) that integrates the manual emergency clutch.
F1
F2
F3
ABCD
E
AB C
Tubo mandrino in bra di carbonio o alluminio
(fornito dal costruttore del boma).
Carbon bre or aluminium mandrel tube
supplied by the boom manufacturer).
Boma
Boom Le strutture dell’albero, del boma ed il tubo “mandrel” su cui si
avvolge la vela non fanno parte della fornitura.
Mast and boom structures, “mandrel” tube onto which the sail is
furled are not part of the supply.
Albero
Mast

INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
A
7um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
A
C
EF
B
G
DF
B
G
D
M
I
L
L
ø4
ø4
ø4
ø5
ø6
ø3ø2
ø2
ø2
H
H
M
I
L
L
ø6
ø5 H
H
OO
P
P
P
Q
R
S
Snodo con emergenza manuale
Toggle with manual emergency clutch
Snodo semplice
Simple toggle
T
T
U
U
Mandrel Ø 1
mm
F1 WL
ton
Ø2
mm
Ø3
mm
Ø4
mm
Ø5
mm
Ø6
mm
A
mm
B
mm
C
mm
D
mm
E
mm
F
mm
G
mm
110 1,5 108 100 85 25 30 638 72 197 49 127 70 20
140 2,5 140 125 110 25 30 708 76 192 52 120 72 20
182 6 182 164 140 25 30 855 92 243 55 162 81 22
280 20 280 255 245 50 60 1450 238 536 173 390 146 55
360 30 360 330 310 60 70 1606 273 596 203 447 149 50
Mandrel Ø 1
mm
H
mm
I
mm
L
mm
M
mm
O
mm
P
mm
Q
mm
R
mm
S
mm
T
use max
U
use max
110 2 208 30 212 121 69 80 25 15 70°-75° 15°
140 2 218 30 222 131 72 80 30 20 70°-75° 15°
182 2 233 30 237 145 75 90 30 20 70°-75° 15°
280 5 348 60 358 298 150 - 45 35 70°-90° 15°
360 5 348 60 358 285 178 - 45 35 70°-90° 15°
A-7 DATI TECNICI A-7 TECHNICAL DATA
110-140-182 280-360

A
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
8um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
A-7.1 Technical characteristics
A-7.1 Caratteristiche tecniche
BFBMESS
Mandrel
ø
*F1 Tiro
Verticale
max WL Ton
*F2 Tiro
Orizzontale
max WL Ton
**F3 Vela terzarolata
verticale max WL Ton Motore Velocità
max
Lunghezza
boma max
(indicativa)
Peso
*F1 Vertical Pull Max
WL
*F2 Horizontal Pull
Max WL
**F3 Reefed sail vertical
max WL Motor Max
Speed
Max Boom
Length Weight
mm Ton Ton Ton V W RPM m kg
110 1,5 1 0,75 12 400 15 6 14,5
110 1,5 1 0,75 24 400 15 6 14,5
140 2,5 2 2,5 12 400 15 8 29
140 2,5 2 2,5 24 400 15 8 29
182 6 4 6 24 1500 15 12 43
182 6 4 6 220/380* 1500 15 12 43
280 15 10 15 220/380* 4000 12-15 16-17 230
360 30 20 30 220/380* 5500 11-15 25 390
Cavo elettrico + tubo essibile
Electric cable + exible hose
Vedi schema di collegamento elettrico cap. C-9
See wiring diagram chapt C-9
Connettore con ghiera
Connector with locking ring
BFBMESS
Mandrel
ø
Motore Corrente / Servizio Lunghezza cavo
motorizzazione
Connettore con ghiera lato
motorizzazione
Connettore con ghiera lato
cavo
Motor Current / Duty
Motorization cable
length
Connector with locking ring
motorization side
Connector with locking ring
cable side
(A) (B) M (maschio/male) F (femmina/female)
mm V Watt A (cont.) A (int) mm mm Code Code
110** 12 400 40@S2-15' 80@S2-1' 250 5000
213160001 213160000
110** 24 400 20@S2-15' 46@S2-1'
140** 12 400 44@S2-15' 70@S2-6' 300 5000
140** 24 400 22@S2-20' 50@S2-1'
182** 24 1500 75@S2-15' 140@S2-1' 400 6000
182 220/380* 1500 31 - - 400 15000 9P-213150030 9P-213150029
280 220/380* 4000 62 - - 500 15000 9P-213150030 9P-213150029
360 220/380* 5500 83 - - 500 15000 9P-213150030 9P-213150029
* I motori a 220V/380V sono 3 fasi
**Per il settaggio della corrente far riferimento al manuale del Boxtron
* 220V/380V motors are 3 phase
**For the current setting please refer to Boxtron manual
A-8 IMPIEGHI AMMESSI
BFBMESS è una specica motorizzazione per boma avvolgibile e deve
essere utilizzato per avvolgere o svolgere le vele di randa all'interno
del boma.
Qualsiasi altro impiego viene considerato contrario all'uso previsto e
pertanto improprio.
L'uso, la manutenzione e la riparazione di BFBMESS devono essere
adate esclusivamente a persone a conoscenza delle sue peculiarità e
delle relative procedure di sicurezza.
È inoltre necessario che siano rispettate tutte le norme antinfortunistiche
e le norme generalmente riconosciute per la sicurezza e la medicina
del lavoro.
A-8 PROPER USE
BFBMESS is a motorisation intended for furling booms only. It has to be
used to furl and unfurl mainsails inside the boom.
The use, maintenance and repair of BFBMESS must be entrusted
exclusively to persons who are knowledgeable of both its characteristics
and appropriate safety procedures.
Moreover, all safety rules must be followed.
M
F
B
A
G
F3
F2
F1

SICUREZZA
SAFETY
B
9um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
B-1 INDICAZIONI GENERALI
Questo capitolo riassume le indicazioni di sicurezza di carattere generale
che saranno integrate, nei capitoli seguenti, da speciche avvertenze
ogni qualvolta dovesse risultare necessario.
Nonostante l’estrema semplicità delle operazioni di montaggio e la facilità
nell’uso dell’attrezzatura, è opportuno che vengano rispettate alcune
elementari norme di sicurezza. Queste norme consentiranno, oltre
all’incolumità sica dell’operatore, una corretta gestione del prodotto ed
una sua ottimale resa nel tempo.
• Leggere attentamente e comprendere le istruzioni per l'uso prima di
procedere all'installazione ed alla messa in funzione di BFBMESS.
• BFBMESS non deve in alcun modo essere utilizzato da bambini o per
impieghi diversi da quelli specicati nel presente manuale.
• Tutti i lavori devono essere eseguiti indossando indumenti adeguati
alle condizioni del lavoro stesso, ed ottemperanti alle norme vigenti
nel paese nel quale tali lavori vengono eseguiti.
• Tenere sempre questo manuale a portata di mano e conservarlo con
cura. Leggerlo attentamente per apprenderne le istruzioni relative sia
al montaggio che all’uso.
• Evitare che persone non a conoscenza delle necessarie informazioni
possano intervenire sul sistema.
• Eseguire le operazioni di montaggio e manutenzione in condizioni
ottimali di visibilità ed in ambienti che, per clima e collocazione
ergonomica del piano di lavoro, possano risultare idonei allo
svolgimento di tutte le operazioni necessarie.
• Qualora gli interventi debbano necessariamente avvenire
sull’imbarcazione, eettuarli soltanto quando le condizioni climatiche
possano garantire la massima sicurezza.
• Non eseguire l'installazione in caso di forte vento o di temporali.
• Non eseguire mai alcun intervento (operativo o manutentivo) in
presenza di persone che per età o condizione psicosica non siano
in grado di garantire il necessario buonsenso.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’avvolgitore è provvisto di motore elettrico con freno elettromagnetico
(negativo). Nel caso in cui il sistema non venisse utilizzato regolarmente,
per evitare eventuali ossidazioni del disco freno che potrebbero causare il
blocco della sua funzionalità, si raccomanda di azionare il motore facendo
ruotare l’avvolgitore per almeno qualche minuto ogni 1 o 2 settimane.
B-1 GENERAL INDICATIONS
This chapter summarises the general safety indications that will be
integrated in the following chapters by specic tips when necessary.
Though the system is very simple to assemble and use, some basic
safety rules have to be followed.
These rules will ensure both the operator’s safety, as well as proper use
of the product for its best preservation over time.
• Carefully read and understand the instruction manual before installing
and using BFBMESS.
• BFBMESS must never be used by children, and must not be employed
for uses that are not specied in this manual.
• All tasks have to be carried out wearing adequate clothes that abide
the Laws in force in the Country where the job is done.
• Always keep this manual handy. Read it carefully in order to learn
the instructions for both installation and use.
• Do not allow people who do not have the necessary knowledge to
use the system.
• Carry out the installation and maintenance in optimal conditions of
visibility and in an area suitable for all necessary operations both in
terms of weather conditions and work area.
• Should installation take place onboard, do it only when weather
conditions allow for maximum safety.
• Do not install equipment in windy or stormy conditions.
• Never carry out installation or maintenance in the presence of persons
that for reasons either of age or psychological/physical conditions can
not guarantee the necessary common sense.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The furling device is equipped with an electric motor with integrated
electromagnetic brake (negative). Should the system not be used
regularly, to prevent any brake disc oxidation that may hinder its
functionality, we recommend starting the motorization and have the furler
turn for at least a few minutes every 1 or 2 weeks.

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
10 um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
1. Grani di fissaggio (installati con frenafiletti forte/permanente).
2. Perno.
3. Boccola di Delrin.
1. Locking allen screws (locking grub screws installed with strong
threadlocking liquid).
2. Pin.
3. Delrin bush.
Snodo boma semplice
Simple boom toggle
Snodo boma con emergenza manuale
Boom toggle with manual emergency clutch
C-2 MONTAGGIO DEI PERNI C-2 HOW TO INSTALL PINS
A
C-1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Aprire gli imballi e verificare che la dotazione di
materiali e minuterie sia completa.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Provvedere allo smaltimento dell’attrezzatura secondo
le normative vigenti nei vari paesi.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Prima di procedere alle operazioni di montaggio è
necessario determinare la lunghezza delle viti di
ssaggio Mandrel utilizzando la misura di riferimento
(A) riportata di seguito e suddivisa per modello.
BFBMESS:
110 = 13mm
140 = 15mm
182 = 18mm
280 = 22mm
360 = 29mm
C-1 PRELIMINARY OPERATIONS
Open all boxes and check the list of materials is
complete.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Dispose of the equipment following the rules in force
in the dierent countries.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Before you start installing the system, you need to
determine the length of Mandrel locking screws by
using the reference measure (A) reported below and
divided per model.
BFBMESS:
110 = 13mm
140 = 15mm
182 = 18mm
280 = 22mm
360 = 29mm
C-3 HOW TO INSTALL THE
SIMPLE BOOM TOGGLE
110/140/182
1. Locking Allen screws.
2. Pin bush.
3. Boom toogle pin.
C-3 MONTAGGIO DELLO
SNODO BOMA SEMPLICE
110/140/182
1. Viti di fissaggio.
2. Boccola perno.
3. Perno snodo boma.
33
22
22
33
11
11
2
3
1

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
11um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
C-4 SNODO BOMA CON EMERGENZA MANUALE
280/360
C-4 BOOM TOGGLE WITH EMERGENCY CLUTCH
280/360
C-5 MONTAGGIO DELLO SNODO-BOMA CON
EMERGENZA MANUALE
C-5 HOW TO INSTALL THE SPECIAL BOOM
TOGGLE WITH MANUAL EMERGENCY
CLUTCH
1. Viti di fissaggio perni antirotazione
2. Perni antirotazione emergenza
3. Viti accoppiamento corpo anteriore e posteriore
4. Corpo anteriore snodo boma
5. Viti di fissaggio ruota dentata
6. Ruota dentata con sede perno snodo boma
7. Spine
8. Vite senza fine - innesto manovella
9. Flangia posteriore
10. Corpo posteriore snodo boma
11. Perno snodo boma
12. Snodo boma (gruppo riduttore manuale)
13. Motorizzazione boma
14. Terminale ad occhio integrato nella motorizzazione
Per installare il gruppo riduttore manuale snodo boma, bisogna seguire
le seguenti fasi:
• svitare le viti 1
• estrarre i perni 2
• svitare le viti 3
• aprire il gruppo corpo 4/ 10
• svitare viti 5
• slare la ruota dentata 6dalle spine 7
• slare il perno 11
• a questo punto si può inserire il terminale ad occhio 14 all’ interno
della rimanente parte ancora assemblata (gruppo 7, 8, 9, 10)
• inserire il perno 11
• rimontare la ruota dentata 6e proseguire a ritroso con le operazioni
su elencate.
1. Pin locking antirotation screws
2. Anti-rotation pins for emergency clutch
3. Front and rear body coupling screws
4. Boom toggle front body
5. Crown wheel locking screws
6. Crown wheel with boom toggle pin housing
7. Plug
8. Endless screw - handle clutch
9. Rear flange
10. Boom toggle rear body
11. Boom toggle pin
12. Boom toggle (manual reduction gear group)
13. Boom motorization
14. Motorization integrated eye terminal
In order to install the manual reduction gear group of the boom toggle,
you need to carry out the following operations:
• unscrew screws 1
• extract pins 2
• unscrew screws 3
• open the body group 4/ 10
• unscrew screws 5
• take o the crown wheel 6from plug 7
• take o the pin 11
• at this stage, you may insert the eye terminal 14 inside the remaining
assembled part (group 7, 8, 9, 10)
• insert pin 11
• t the crown wheel 6and proceed following backwards the stages
indicated above.
13
14
10 2
1
8
9
11
12
2
7
12
6
5
4
3
1
Per 280/360
For 280/360

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
12 um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
C-6 UTILIZZO DELL'EMERGENZA MANUALE
La mancata rotazione del motoriduttore può essere imputabile a diverse
cause:
• Interruzione accidentale dell’alimentazione elettrica al motore.
• Interruzione accidentale dell’alimentazione elettrica al freno.
• Calo di tensione, più o meno 10% dei volt d’alimentazione.
C-6 HOW TO USE THE MANUAL EMERGENCY
CLUTCH
If the motorization stops rotating, there may be a series of causes:
• Accidental interruption of the electric supply to the motor
• Accidental interruption of the electric supply to the brake
• Electric voltage drop (+ or – 10% on electric supply voltage).
Se si è provveduto ad acquistare lo snodo con emergenza manuale, in
tal caso si può intervenire per avvolgere/svolgere la vela manualmente
operando nel seguente modo:
• Scollegare il cavo elettrico di alimentazione tramite la connessione
elettrica fornita.
• Slare i fermi di sicurezza inclusi ai due lati dello snodo (tali fermi
rappresentano un sistema di sicurezza per i periodi di inutilizzo).
• Inserire la manovella e ruotare.
Lo snodo incorpora un riduttore con vite senza ne. Tale elemento ha
un rapporto di riduzione che impedisce al mandrel di girare in folle,
bloccandone la rotazione accidentale in caso di intervento manuale.
In modalità manuale occorrono:
46 giri di manovella per fare un giro di mandrel sulla motorizzazione
BFBMESS Ø 360.
46 giri di manovella per fare un giro di mandrel sulla motorizzazione
BFBMESS Ø 280.
46 giri di manovella per fare un giro di mandrel sulla motorizzazione
BFBMESS Ø 182.
40 giri di manovella per fare un giro di mandrel sulla motorizzazione
BFBMESS Ø 140.
36 giri di manovella per fare un giro di mandrel sulla motorizzazione
BFBMESS Ø 110.
Ad ogni giro di tubo mandrel corrispondono i seguenti metri lineari di vela
che possono essere avvolti/svolti, calcolati su un Ø medio di:
160 mm sul mandrel del BFBMESS 110 = 0,5 metri.
180 mm sul mandrel del BFBMESS 140 = 0,6 metri.
220 mm sul mandrel del BFBMESS 182 = 0,7 metri.
350 mm sul mandrel del BFBMESS 280 = 1,1 metri.
450 mm sul mandrel del BFBMESS 360 = 1,4 metri.
• Staccare la spina di collegamento alla motorizzazione BFBMESS.
• Svitare la vite del blocco riduttore manuale posizionato a destra e
sinistra.
• Slare il blocco riduttore posizionato su entrambi i lati destra e sinistra.
• Ora è possibile azionare il riduttore manualmente.
If you have bought the toggle with emergency clutch, then you may
operate the system manually in order to furl/unfurl the sail, acting as
follows:
• Disconnect the electric cable.
• Take o the safety locks tted on both sides of the toggle (such locks
represent a safety system for inactivity periods).
• Insert the handle and rotate
The toggle integrates a reduction gear with endless screw. This element
has a reduction ratio that prevents the mandrel from idling, as it blocks
any accidental rotation when operating the system manually.
When driving the device manually you need:
46 handle revolutions in order to complete one turn of the mandrel on
the motorization BFBMESS Ø 360.
46 handle revolutions in order to complete one turn of the mandrel on
the motorization BFBMESS Ø 280.
46 handle revolutions in order to complete one turn of the mandrel on
the motorization BFBMESS Ø 182.
40 handle revolutions in order to complete one turn of the mandrel on
the motorization BFBMESS Ø 140.
36 handle revolutions in order to complete one turn of the mandrel on
the motorization BFBMESS Ø 110.
Every complete rotation of the mandrel corresponds to a number of linear
sail metres that may be furled/unfurled, calculated on a Ø of:
160 mm on BFBMESS 110 mandrel = 0.5 metres.
180 mm on BFBMESS 140 mandrel = 0.6 metres.
220 mm on BFBMESS 182 mandrel = 0.7 metres.
350 mm on BFBMESS 280 mandrel = 1,1 metres.
450 mm on BFBMESS 360 mandrel = 1,4 metres.
• Disconnect the BFBMESS motorization electric plug.
• Unscrew the screw of the manual reduction gear lock positioned both
on right and left hand side.
• Take o the reduction gear lock positioned both on right and left
hand side.
• Now you may manually operate the reduction gear.
Opzionale:
Innesto emergenza manuale posizionato su entrambi i lati per l’azionamento dal lato più agevole per la manovra.
Optional:
Manual emergency clutch located on both sides in order to operate it from the easiest side.
Connessione elettrica stagna.
Scollegare prima dell’utilizzo dell’emergenza
manuale.
Water-tight electric connection.
To be disconnected before using the manual
emergency clutch.
110/140/182
280
360

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
C
13um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
C-7 DRILLING TEMPLATE
Upon request we may supply a drilling template. This will allow the rigger
lock the motorization onto the boom mandrel tube.
C-8 ELECTRIC CABLES
It is advisable to dimension the power supply cables as shown below.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
We suggest using a pre-coated cable.
MOTORIZZAZIONE
ELETTRICA
ELECTRIC
MOTORIZATION
CONNESSIONE
ELETTRICA
STAGNA
WARTER-TIGHT
ELECTRIC
CONNECTION
FUSIBILE
FUSE
BATTERIA o
GENERATORE
220 ÷ 380V
BATTERY or 220 ÷ 380V
GENERATOR
CONNESSIONE
PIEDE ALBERO
MAST BASE
CONNECTION
* Forniti con la motorizzazione * Supplied with motorization
Cavo elettrico + tubo essibile
Electric cable + exible hose
Vedi schema di collegamento elettrico cap. C-9
See wiring diagram chap. C-9
Connettore con ghiera
Connector with locking ring
BFBMESS
Mandrel
ø
Motore
Corrente
Nominale
Motorizzazione
Lunghezza cavo motorizzazione*
Motorization cable length*
Lunghezza cavi alimentazione “C” e “D”
Electric supply “C” and “D” cables
BFBMESS mt
Motor Motorization
Rated current
5 10 15 20 25 30 40 50
(A) (B)
Sezione cavi suggerita relativa alle differenti
lunghezze
Suggested cable sections related to different
lengths
mm Watt Volt A mm mm mm2
110 400 12 40 250 5000 8 13 19 26 32 38 50 64
110 400 24 20 250 5000 4 6,5 9,5 13 16 19 25 32
140 400 12 33 300 5000 20 34 50 68 84 100 134 166
140 400 24 16 300 5000 10 17 25 34 42 50 67 83
182 1500 24 62 400 6000 32 63 94 125 157 188 250 313
182 1500 48/380 - 400 15000 - - - - - - - -
280 4000 48/380 - 500 15000 - - - - - - - -
360 5500 48/380 - 500 15000 - - - - - - - -
C-7 DIMA DI FORATURA
Su richiesta possiamo fornire una dima di foratura per permettere di
ssare la motorizzazione sul tubo mandrino del boma.
C-8 CAVI DI POTENZA
Si consiglia di dimensionare i cavi di potenza come da tabella sottostante.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Si consiglia l'uso di cavo conduttore di tipo pre-stagnato.
B
A
BFBMESS
A B C D
BOXTRON
or CUSTOM
BOX

C
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E USO
INSTALLATION AND USE
14 um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
C-9 SCHEMA DI COLLEGAMENTO BFBMESS
110 - 140 - 182 STD
C-9 WIRING DIAGRAM FOR STD BFBMESS
110 - 140 - 182
Electric
motor
BFBME 110 - 140
12V - 24V
POLARIZED
Brake
Red Black
Brown
Positive
+
Blue
Negative
-
Thermic Sensor
White Black
BFBME 182
24V
BFBMESS
110 - 140
12-24V
BFBMESS
182
24V
RED
BLUE
BROWN
BLUE
BROWN
BLACK
RED MOTOR + (CABLE - SEE TABLE
FOR MOTOR CABLE SIZING)
MOTOR - (CABLE - SEE TABLE
FOR MOTOR CABLE SIZING)
BRAKE - (CABLE - 0,5 mm2)
BRAKE + (CABLE - 0,5 mm2)
XC1
A
A
B
E
F
C
D
B
C
E
POWER
CONNECTOR
POWER
CONNECTOR
SOLDER SIDE
BLACK
M
+
+
-
WHITE
BLACK
WHITE
BLACK
THERMIC SENSOR (CABLE - 0,22 mm2)
THERMIC SENSOR (CABLE - 0,22 mm2)
D
F
-

MANUTENZIONE
MAINTENANCE
D
15um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
D-1 MANUTENZIONE
Il BFBMESS è costruito con materiali adeguati all’uso in ambiente marino.
Alcune semplici regole di manutenzione, applicate regolarmente, sono
necessarie per garantire nel tempo la sua resistenza alla corrosione.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’impiego di ricambi originali permette di assicurare sempre la massima
resa ed ecienza dell’attrezzatura.
Soluzioni Meccaniche srl declina ogni e qualsiasi responsabilità per
danni a cose e/o a persone derivanti dall’impiego di componenti diversi
da quelli messi a disposizione della propria Clientela.
La garanzia stessa, nel caso di impiego di componenti non originali,
decade anche se in corso di validità.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
Nel caso in cui l’attrezzatura mostri difetti di fabbrica contattare la ditta
Soluzioni Meccaniche srl.
L’apertura dell’attrezzatura da parte di personale non autorizzato BAMAR®
annulla qualsiasi diritto di garanzia.
D-2 LIVELLI DI MANUTENZIONE
Considerata la complessità dell’attrezzatura sulla quale eseguire gli
interventi di manutenzione, si è reso necessario suddividere tali interventi
in 3 diversi livelli:
• Livello 1 - Manutenzione a bordo
Le operazioni di manutenzione inserite in questo livello consistono in
interventi di manutenzione preventiva e correttiva, nonchè di controlli di
routine svolti normalmente dal personale dell’imbarcazione sia in mare
che in porto.
Vengono quindi inseriti in questo livello tutti gli interventi che devono
essere eseguiti a bordo, svolti dal personale dell’imbarcazione senza
ulteriore assistenza esterna ed eseguiti tramite le attrezzature di bordo
senza la necessità di fornitura esterna.
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
L’avvolgitore è provvisto di motore elettrico con freno elettromagnetico
(negativo). Nel caso in cui il sistema non venisse utilizzato regolarmente,
per evitare eventuali ossidazioni del disco freno che potrebbero causare il
blocco della sua funzionalità, si raccomanda di azionare il motore facendo
ruotare l’avvolgitore per almeno qualche minuto ogni 1 o 2 settimane.
• Livello 2 - Manutenzione a bordo con assistenza di personale
di base
A differenza del livello 1 le operazioni comprese in questo livello
necessitano che l’imbarcazione sia nel porto.
Gli interventi possono essere eseguiti a bordo, svolti dal personale
specializzato, a seconda del tipo di intervento.
Possono essere svolti con una combinazione di strumenti ed attrezzature
presenti a bordo assieme a quanto fornito da un cantiere navale o dal
fornitore dell’attrezzatura.
Interventi aggiuntivi eseguiti a livello 2 possono essere variazioni
dell’attrezzatura o miglioramenti dell’attrezzatura per aumentarne le
prestazioni o superare l’obsolescenza.
• Livello 3 - Riparazione a terra
Le operazioni di riparazione inserite in questo livello devono essere
eseguite dal personale di assistenza o dal personale del fornitore
dell’attrezzatura presso una struttura a terra.
Gli interventi non possono quindi essere eseguiti sull’imbarcazione
ma richiedono lo spostamento dell’attrezzatura in una struttura a terra;
il completamento della manutenzione può richiedere un intervento
specializzato a bordo.
Gli interventi di riparazione riguardano l’attrezzatura disinstallata per una
revisione generale. Se si ritiene, gli interventi di manutenzione possono
essere eseguiti in fabbrica.
D-1 MAINTENANCE
The BFBMESS is manufactured with materials suitable for the use in
marine environment.
Some simple maintenance rules, to be regularly applied, are required to
maintain its resistance to corrosion.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The use of original spare parts always ensures maximum product
performance and eciency.
Soluzioni Meccaniche srl declines every and any responsibility for
damages to things and/or persons deriving from the use of components
dierent from those oered to its own Clients. If non-original parts are
used, the warranty is void, even within the warrantied time period.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should the equipment present any manufacturing fault, please contact
Soluzioni Meccaniche srl.
Should the equipment be taken apart by personnel not authorized by
BAMAR®, any warranty claim would be void.
D-2 MAINTENANCE LEVELS
Considering the size of the equipment on which maintenance operations
have to be carried out, we had to divide those operations into three
dierent levels:
• Level 1 - Maintenance on board
The maintenance operations that are part of this level consist of preventive
and corrective maintenance operations, as well as of routine checks
normally carried out by the boat sta both at sea and in the harbour.
This level of operations therefore includes all the actions that have to be
carried out on board by the boat sta without further external assistance
and using the equipment on board without the need for external supplies.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
The furling device is equipped with an electric motor with integrated
electromagnetic brake (negative). Should the system not be used
regularly, to prevent any brake disc oxidation that may hinder its
functionality, we recommend starting the motorization and have the furler
turn for at least a few minutes every 1 or 2 weeks.
• Level 2 - Maintenance on board with the assistance of basic sta
Unlike the operations in level 1, the actions included in this level need to
be carried out when the boat is in the harbour.
The operations can be done onboard, by skilled personnel depending
on the type of operation. They can be carried out using a combination of
tools and equipment present onboard together with the material supplied
by a shipyard or by the equipment supplier.
Additional operations on level 2 may consist in variations in the equipment
or improvements to the equipment for the purpose of improving its
performance or if it has become obsolete.
• Level 3 - Repair on the ground
All maintenance activities included in this level have to be carried out
by the service sta or by the equipment supplier’ sta in a workshop on
the ground.
Therefore, these actions cannot be carried out onboard, but they need
the equipment to be moved onto the ground. In order to complete the
maintenance, you may sometimes require the intervention of skilled
personnel onboard.
The mechanism must be taken down in order to carry out a general
overhaul.
If you consider it worthwhile, maintenance may be carried out in our
Workshop (in Forlì - Italy).

D
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
16 um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
PERICOLO
PERICOLO DI FOLGORAZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
RISPETTA L'AMBIENTE
In caso di dubbi o domande contattare la ditta Soluzioni Meccaniche s.r.l.
In riferimento ai livelli 1 e 2, la garanzia decade, anche se in corso, nel
caso non vengano rispettati i criteri come detto al paragrafo D-2.
In riferimento ai livelli 2 e 3, si richiede di contattare comunque la ditta
Soluzioni Meccaniche s.r.l.
D-3 PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La seguente tabella riporta l’elenco completo degli interventi di
manutenzione identicando, la tempistica di intervento ed il livello
assegnato ad ogni singola operazione (vedi D-2).
BFBMESS Frequenza Livello
Pulizia e lavaggio 7 giorni 1
Verifiche visive 2-4 settimane 1
Manutenzione completa 5 anni 3
D-3.1 Pulizia e lavaggio
Lavare e sciacquare completamente il prodotto con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
D-3.2 Lunghi periodi di inutilizzo
Quando l’imbarcazione è destinata ad un lungo periodo di sosta
provvedere preventivamente alle seguenti operazioni:
• Lavare e sciacquare completamente il prodotto con acqua dolce per
asportare i cristalli di sale depositati sulla sua supercie.
• Proteggere con specici prodotti lubricanti il prodotto.
• azionare il motore facendo ruotare l'avvolgitore/tubo mandrel per
almeno qualche minuto ogni 1 o 2 settimane.
D-3.3 Veriche visive
Nelle veriche visive controllare il serraggio della viteria e la zona di uscita
cavi senza la vela montata.
D-3.4 Manutenzione completa
La manutenzione completa prevede lo smontaggio completo con
ispezione visiva di tutti i componenti e relativo report; la sostituzione
delle guarnizioni e di eventuali parti usurate; il riassemblaggio e il test al
banco prova presso la nostra fabbrica.
D-3.5 Interventi di riparazione
Il prodotto viene fornito con materiali di prima qualità in grado di
mantenere inalterate le caratteristiche tecniche dell’attrezzatura quindi,
qualora ci siano i requisiti per una riparazione imputabile ad un uso
maldestro della stessa, tale intervento, essendo di livello 3, deve essere
processato come descritto al cap. D2.
DANGER
DANGER OF ELECTROCUTION
CAUTION
WARNING
RESPECT THE ENVIRONMENT
Should you have any doubt or query, please contact Soluzioni Meccaniche
s.r.l.
With reference to levels 1 and 2, warranty is void, even if not expired yet,
should standard criteria not be respected as described in chapter D-2.
As for levels 2 and 3, we kindly ask you to contact Soluzioni Meccaniche
s.r.l. anyway.
D-3 MAINTENANCE PROGRAMME
The following table contains a complete list of maintenance actions,
specifying, the intervention periodicity and the level attributed to each
individual operation (see D-2).
BFBMESS Periodicity Level
Cleaning and washing 7 days 1
Visual check 2-4 weeks 1
Full service 5 years 3
D-3.1 Cleaning and washing
Wash and rinse the product with fresh water in order to take o all salt
sediments from its surface.
D-3.2 Long inactivity
When the boat is destined to a long inactivity, please carry out the
following operations:
• Wash and rinse the product with fresh water in order to take o all
salt sediments from its surface.
• Protect the product with specic lubricant products.
• starting the motorization and have the furler/mandrel tube turn for at
least a few minutes every 1 or 2 weeks.
D-3.3 Visual check
Please check screws are all tight in when the sail is removed from the
system.
D-3.4 Full Service
Full service includes complete disassembly with visual inspection of all
components and report; replacement of all seals and possible worn parts;
re-assembly and test on test bench at our workshop.
D-3.5 Repair
The product supplied is made with rst quality materials which help
keeping the equipment technical characteristics unaltered. Therefore,
should a repair be required because of an unskilful use of the system,
then, such Level 3 intervention has to be carried out as described in
Chapter D-2.

ALLEGATI
ATTACHMENT
E
17um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
E-1 OLIO PER RIDUTTORI SOLO PER MODELLI
280 E 360
E-1 REDUCTION GEAR OIL ONLY 280 AND 360
MODELS
E-2 GRASSO PER TRASMISSIONE E-2 GREASE FOR TRANSMISSION

18 um_bfbmess_it-en_rev. 1.0
TERMINI DI GARANZIA
COPERTURA. BAMAR®garantisce i propri prodotti esenti da difetti originali sia
di produzione, che di progettazione. Condizione essenziale per la validità della
garanzia è che venga eseguita sui prodotti la manutenzione prevista nel relativo
Manuale di Uso e Manutenzione, pena l’inapplicabilità della copertura in garanzia.
La presente garanzia è valida per tutti i prodotti BAMAR®acquistati per
l’installazione a bordo di imbarcazioni destinate al diporto, al noleggio, charter o
altre attività professionali.
Per difetti originali nei materiali e/o di fabbricazione di un prodotto BAMAR®,
l’Acquirente avrà come unico ed esclusivo rimedio disponibile, ai sensi della
presente GARANZIA, la riparazione o la sostituzione, a giudizio insindacabile
di BAMAR®, della parte o del componente difettoso, senza ulteriore aggravio di
spese a carico del costruttore.
SOGGETTO CHE GARANTISCE IL PRODOTTO. I reclami relativi a problemi di
garanzia dovranno essere rivolti direttamente ad Soluzioni Meccaniche S.r.l. Nella
presente Garanzia, con “BAMAR®” si deve intendere sempre la persona giuridica
denita nel presente paragrafo.
Sono escluse dalla Garanzia: tutte le parti non direttamente prodotte da BAMAR®.
ACQUIRENTE - GARANZIA NON TRASFERIBILE. La presente garanzia è
fornita da BAMAR®esclusivamente all’Acquirente originale del prodotto e non si
estende a terzi. I diritti dell’acquirente originale ai sensi della presente garanzia
non sono cedibili o trasferibili a terzi.
TERMINI DELLA GARANZIA. La garanzia copre unicamente gli eventuali difetti
originali nei materiali e/o di fabbricazione che si presentano entro due (2) anni
dalla data di fatturazione del prodotto.
ESCLUSIONI DALLA GARANZIA. BAMAR® non potrà essere ritenuta
responsabile e, pertanto, la GARANZIA non sarà operante, per danni e/o
spese relativi a difetti causati da un utilizzo improprio, dall’abuso, dalla mancata
installazione, dall’utilizzazione, manutenzione o mancato immagazzinamento del
prodotto BAMAR®secondo quanto previsto nel libretto di uso e manutenzione, nel
catalogo o in altra documentazione comunque messa a disposizione da BAMAR®.
Inoltre, BAMAR® non potrà essere ritenuta responsabile e, pertanto, la GARANZIA
non sarà operante, per danni e/o spese relativi a:
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che non esistevano alla consegna del
prodotto (non originali);
• difetti nei materiali e/o di fabbricazione che si siano manifestati oltre il periodo
di garanzia;
• difetti non denunciati a BAMAR®entro sessanta (60) giorni dalla scoperta;
• prodotto alterato o modificato rispetto alle specifiche di fabbrica;
• eventi accidentali, uso improprio, abnorme, scorretto, abuso o omessa
manutenzione o stoccaggio non corretto;
• installazione, cablaggio, interventi di manutenzione e/o riparazione effettuati
in modo scorretto o sostituzione di componenti o accessori non conformi alle
specifiche BAMAR®;
• uso del prodotto e/o dell’imbarcazione in cui il prodotto è installato, oltre i limiti
o carichi consigliati e/o permessi;
• usura o deterioramento normale derivante dall’uso del prodotto o dalla sua
esposizione agli eventi atmosferici;
• qualsiasi utilizzo estraneo a quello proprio della navigazione a vela;
• ove l’intervento in garanzia sia effettuato da BAMAR®in un congruo termine,
danni diretti e/o indiretti quali, a mero titolo esemplificativo e non esaustivo:
perdita di tempo, perdita di godimento, disturbo, spese di trasferta, costi
relativi all’approvvigionamento di eventuali imbarcazioni sostitutive, costi
di trasporto ed eventuali danni accidentali o indiretti derivanti dal mancato
utilizzo dell’imbarcazione, per il disturbo o la perdita di godimento mentre
l’imbarcazione si trova in riparazione o comunque non disponibile, o comunque
altre situazioni non specificatamente coperte dalla presente garanzia;
• i costi per la rimozione, lo smontaggio o la re-installazione del prodotto;
• i costi o le spese relative al trasporto del prodotto fino alla sede di BAMAR®o
di un concessionario BAMAR®e ritorno.
• l’alaggio, lo stoccaggio e il varo dell’imbarcazione sulla quale è stato installato
il prodotto, anche quando queste attività siano necessarie per eseguire gli
interventi in garanzia.
Inoltre, il periodo di tempo necessario per le riparazioni, anche se in
garanzia, non prolunga in alcun modo il periodo di copertura della garanzia
stessa.
COME PROCEDERE PER INTERVENTI IN GARANZIA. In caso di difetto del
prodotto BAMAR® coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente dovrà contattare
uno dei Distributori BAMAR®presenti nel mondo (un elenco è a disposizione
presso il sito web www.bamar.it). Per ottenere l’assistenza in garanzia e/o la
sostituzione del prodotto BAMAR®, l’Acquirente dovrà inoltrare a BAMAR®una
specica richiesta scritta dettagliata, secondo i termini della presente garanzia e
durante il periodo di vigenza della stessa.
La richiesta dovrà contenere il proprio nome, indirizzo, numero di telefono, copia
della fattura di acquisto, una descrizione dell’applicazione del prodotto, una
spiegazione del difetto dello stesso e delle sue condizioni di utilizzo.
Se l’esame del prodotto e il contenuto della denuncia in garanzia evidenziano
che il difetto non può essere coperto dalla presente garanzia, l’Acquirente sarà
contattato direttamente da BAMAR®o da un rivenditore BAMAR®per comunicargli
il costo della riparazione del prodotto. Se si accetta il preventivo, si acconsente
che il prodotto non venga riparato in garanzia.
WARRANTY
COVERAGE. BAMAR®warrants that each BAMAR®product will be free from
defects in material and workmanship. Essential condition for the warranty to be
valid is that products undergo maintenance as foreseen in their own Instruction
Manual, otherwise warranty is void.
The present warranty is valid for all BAMAR®products purchased to be installed on
boats used for recreational purposes, rent, charter or other professional activities.
For defects in material and workmanship of v products, the Owner’s sole and
exclusive remedy under this WARRANTY shall be the repair or replacement, in
BAMAR®’s sole discretion, of the defective part or component, at no extra charge
to the manufacturer.
WARRANTOR. Warranty claims have to be addressed directly to Soluzioni
Meccaniche srl. When BAMAR®is mentioned in the present Warranty, it refers to
the legal entity as dened in this paragraph.
The present Warranty does not cover parts that were not originally manufactured
by BAMAR®.
OWNER - NON-TRANSFERABLE WARRANTY. This warranty is made by
BAMAR®with only the original purchaser of the product and does not extend to
any third parties. The rights of the original purchaser under this warranty may not
be assigned or otherwise transferred to any third party.
WARRANTY TERM. This WARRANTY covers any original defects in material or
workmanship visible within two (2) years of the invoice date.
NOT COVERED. Neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®
be liable or responsible for, damages or expenses relating to defects caused by
misuse, abuse, failure to install, use, maintain or store the BAMAR®product as
specied in its own instruction manual, catalogue or other literature available from
BAMAR®.
Moreover, neither the present WARRANTY applies to, nor shall BAMAR®be liable
or responsible for, damages or expenses relating to:
• defects in material or workmanship that did not exist when the product was
originally delivered (non original);
• defects in material or workmanship that are manifested outside the warranty
period;
• defects which are not reported to BAMAR®within sixty (60) days of discovery;
• a product that has been altered or modified from factory specifications;
• accidents, misuse, abuse, abnormal use, improper use, lack of reasonable or
proper maintenance or storage;
• installation, wiring, service or repairs improperly performed or replacement
parts or accessories not conforming to BAMAR®’s specifications;
• use exceeding the recommended or permitted limits or loads of the product
and/or the vessel on which the product is installed;
• normal wear or deterioration occasioned by the use of the product or its
exposure to the elements;
• any use differing from the proper use of sailboat applications;
• should the intervention under warranty be carried out by BAMAR®in due
terms, direct and/or indirect damages, such as: loss of time, loss of use,
inconvenience, travel expense, costs related to procuring any substitute boat,
transportation costs, towing costs, any incidental or consequential damages
arising out of the non-use of the boat, or compensation for inconvenience or
loss of use while the boat is being repaired or otherwise not available, or other
matters not specifically covered hereunder;
• the costs to remove, disassemble or re-install the product;
• the costs or expenses associated with transporting the product to and from
BAMAR®or a BAMAR®dealer;
• hauling out, storage and re-launching of the boat on which the product has
been installed, even where this is necessary to carry out the warranty service.
In addition, the time required for repair, even if carried out under warranty,
does not extend the warranty period.
PROCEDURE. In the event of a defect covered by this Warranty, the Owner
shall contact one of BAMAR®’s worldwide Distributors (there is a list of them
on the www.bamar.it website). To obtain warranty service for or replacement of
your BAMAR® product, your specic and detailed claim must be reported to and
received by BAMAR®, in writing, in accordance with the terms of this warranty
and within the applicable warranty period. The claim will have to include your
name, address, phone number, copy of original sales receipt, a description of the
application of the product, and an explanation of the defect and conditions under
which the product was used. If the examination of the product and the warranty
claim reveals that the defect is not covered by this warranty, you will be contacted
by either BAMAR®or a BAMAR®dealer and advised of the cost to repair your
product. If you accept this estimate, you give your consent for the product to be
repaired outside of this warranty.
GARANZIA
WARRANTY


Via F.lli Lumière 45
47122 Forlì (FC), Italia
Phone: +39 0543 463311
Fax: +39 0543 783319
Email: info@bamar.it
Website: www.bamar.it
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other bamar Rack & Stand manuals
Popular Rack & Stand manuals by other brands

Crestron
Crestron C2N-RMAK installation guide

BBC Bircher
BBC Bircher PTIS-IP65 manual

CHIEF
CHIEF FDP Series installation instructions

SUSPENZ
SUSPENZ Double-Up SUP Stand 22-9936 quick start guide

NCR
NCR 7402-K568 Kit instructions

Pittsburgh Automotive
Pittsburgh Automotive 61600 Owner's manual & safety instructions