Berner BACCS 18V User manual

Instruction manual (M)
BACCS18V
Article Number:
Languages:
bg, hr, null, da, nl, en, fi, fr, de, el, hu, it, lv, lt, no, pl, pt, ro, ru, sk, es,
sv, tr
BERNER_Instruction_manual_(M)_BACCS18V_74553[PDF]_sv.pdf 2016-08-04

Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по эксплуатации
Оригинално ръководство за експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Akku-Kreissäge
Cordless Circular Saw
Scie Circulaire sans l
Sega circolare a batteria
Sierra Circular a Bateria
Serra Circular a Bateria
Accu-cirkelzaagmachine
Akku rundsav
Batteridrevet sirkelsag
Batteridriven cirkelsåg
Akkupyörösaha
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Akü daire bıçkısı
Aku okružní pila
Akumulátorová kotúčová píla
Pilarka tarczowa akumulatorowa
Akkumulátoros körfűrész
Baterijske krožne žage
Akumulatorska kružna pila
Akumulatora ripzāģis
Diskinis pjūklas su akumuliatoriumi
Juhtmeta ketassaag
Акк. циркулярная пила
Аккумулаторен циркуляр
Maşină de tăiat circular cu acumulator
F
GB
D
I
E
P
DK
N
S
FIN
TR
GR
NL
LT
RUS
CZ
PL
HU
SLO
SK
LV
HR
EST
BG
RO
BACCS 18V

2 3
Deutsch 22
English 24
Français 26
Italiano 28
Español 30
Portugues 32
Nederlands 34
Dansk 36
Norsk 38
Svenska 40
Suomi 42
Ελληνικα 44
Türkçe 46
Cesky 48
Slovensky 50
Polski 52
Magyar 54
Slovensko 56
Hrvatski 58
Latviski 60
Lietuviškai 62
Eesti 64
Russian 66
Български 68
România 70

4 5
14
90°
13
16
612
7
18
15
810
STOP
START

6 7
Remove the battery
pack before starting any
work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den
Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la
machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres
på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata
vain alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan
önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na
vrtacím šroubováku vyjmout výměnný
akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac na elektronarzędziu należy wyjąć
wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju
za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida
apkopes darbus, ir jāizņem ārā
akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus
įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke
vahetatav aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
Преди започване на каквито е да е
работи по машината извадете
акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
1
2
1
2
click
1
2

8 9
1
2 4
3
1
2
EN 847-1

10 11
1
2
3
6 mm
6 mm
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full
tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent
complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella
parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della
completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de
sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada.
Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de
dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan
een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt være
en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal være mindre
enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand
under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Työkappaleen alla
tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία τεμαχίου.
Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα
ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş parçası altında
tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být
viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť
menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego przedmiotu.
Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość zębów pod obrabianym
przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően kell
megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes
fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša naj manj
kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti vidljiv
manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta biezumam.
Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs
asmens daïas augstums bûtu mazâks par asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio apaèioje
turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties aukðtá, iðlindusi
disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib tooriku alt
vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной детали. Под
деталью пильное полотно не должно высовываться более чем на один
зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на
стената на обработвания детайл. От обратната страна на детайла
дискът трябва да се подава на разстояние, по-малко от една височина
на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de
lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од густината на
обработуваното парче. Нешто помалку од цел забец од сечилото треба
да биде видлив под работното парче.

12 13
1
2
3
0° ... 45°
START
STOP
1
2
For safety reasons this power tool is tted with a switch lock and the
On-/Off switch cannot be locked in the "On" position.
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer
Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter läßt sich nicht
arretieren.
Pour des raisons de sécurité, l'outil électrique est doté d'un verrouillage
de mise en marche et le commutateur de mise en marche et d'arrêt ne
peut pas s'enclencher.
Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di pulsante
d'arresto.
Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un seguro de
arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de de
enclaviemento.
Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um
encravamento de ligação. Além disso, não é possível xar o interruptor.
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een
inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is niet te
vergrendelen.
Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en indkoblingsspærre.
Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med innkoblingssperre,
og av-/på-bryteren lar seg ikke låse.
För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så strömbrytaren
ej kan tryckas in.
Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen estolla ja
On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé åîïðëéóìÝíï ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò ìå ìßá
áóöÜëåéá åíåñãïðïßçóçò êáé ï äéáêüðôçò åíåñãïðïßçóçò/
áðåíåñãïðïßçóçò äåí ìðïñåß íá áóöáëéóôåß.
Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile donatılmış olup,
açma/kapama şalteri kilitlenmez.
Z bezpečnostních důvodů nelze zaaretovat vypínač v poloze ZAPNUTO.
Z bezpečnostých dôvodov je toto elektrické náradie vybavené
blokovacím zariadením spúšťania a aretácia vypínača nie je možná.
Ze względów bezpieczeństwa to elektronarzędzie jest wyposażone w
blokadę wyłącznika, a wyłącznika On/Off nie można zablokować w
pozycji On (WŁ).
Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van
szerelve, ami nem rögzíthető “BE” állásban.
Iz varnostnih razlogov je električno orodje opremljeno z zaporo vklopa in
stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati.
Iz sigurnosnih razloga električni alat je predviđen jednim zatvaračem za
uključivanje i prekidač za uključivanje i isključivanje se ne može aretirati.
Drošības nolūkā elektriskie instrumenti ir aprīkoti ar slēdža bloķētāju un
slēdzi nevar noksēt.
Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo
mechanizmas, ir negalima užksuoti įjungimo/išjungimo jungiklio.
Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud sisselülitusblokeeringuga
ning sisse-välja lülitit pole võimalik kseerida.
Из соображений безопасности этот электроинструмент оснащенен
блокиратором включения, который служит для предотвращения
самопроизвольного или случайного включения.
От съображения за безопасност електрическият инструмент има
блокировка на включването и бутонът за включване и изключване
не може да се блокира.
Din motive de securitate aceasta scula electrică este dotată cu un blocaj
pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate blocat în poziţia
„Pornit“
Од безбедносни причини оваа машина е обезбедена со прекинувач
кочница така што прекинувачот за вклучување не може да се
заклучи во вклучена позиција.

14 15
ø 26 mm
Accessory
Zubehör
Accessoire
Accessorio
Accessorio
Acessório
Toebehoren
Tilbehør
Tilbehør
Tillbehör
Lisälaite
ÅîáñôÞìáôá
Aksesuar
Příslušenství
Príslušenstvo
Element wyposażenia dodatkowego
Tartozék
Oprema
Pribor
Papildus aprīkojums
Priedas
Tarvikud
Äîïîëíèòåëü
Аксесоар
Accesorii
1
2
3
x cm
1 ... 14,5 cm
45°0°
Carry out a test cut
Probeschnitt durchführen
Effectuer une coupe d‘essai
Effettuare un taglio di prova
Efectuar corte de prueba
Efectuar experiências de corte
Proefsnede maken
Foretages et prøvesnit
Foreta prøvekutt
Gör ett provsnitt!
ÐñáãìáôïðïéÞóôå ìßá äïêéìáóôéêÞ ôïìÞ
Deneme kesmesi yapın
Proveďte zkušební řez.
Vykonať skušobný rez.
Wykonac próbę cięcia
Végezzen teszvágást
Opravite preizkusni rez!
Izvesti probno rezanje
Jāveic izmēģinājuma griezums!
Atlikite bandomąjį pjūvį!
Teha proovilõige!
Выполните пробный проход
Направете пробно рязане!
Efectuaţi un test de tăiere
Да се направи пробно сечење

16 17
If a correction of the 90° angle of the guide-plate to the
saw blade is necessary, use the correction screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der Führungsplatte
zum Sägeblatt nötig ist, diese mit der Korrekturschraube
durchführen
Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de base
par rapport à la lame de scie s'avère nécessaire, il
convient alors d'avoir recours à la vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una correzione
dell 'angolo di 90° della piastra di base rispetto alla lama,
questa potrà essere effettuata agendo sulla vite di
correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de
perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar sobre el
tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da base em
relação ao disco de corte, agir sobre o parafuso de
anação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de bodemplaat
ten opzichte van het zaagblad nodig is kan deze worden
gekorrigeerd met de korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af
bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen,
gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av
90°-vinkelen på føringsplaten i forhold til sagbladet, må
dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°– vinkeln,
bottenplatta till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään
nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan oikaisuruuvista.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé áðáñáßôçôç ìßá äéüñèùóç ôçò
ãùíßáò ôùí 90° ôçò ðëÜêáò ïäÞãçóçò ðñïò ôï äßóêï
ðñéïíßóìáôïò, ôüôå ðñÝðåé áõôÞ íá ðñáãìáôïðïéçèåß ìå
ôïí êï÷ëßá äéüñèùóçò
Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°'lik konumunda bir
düzeltme gerekiyorsa, bunu düzeltme vidası ile yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k pilovému
kotouči, proveďte to nastavovacím šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne k
pílovému listu, použite korekčnú skrutku.
Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta ustawienia płytki
prowadzącej 90° w stosunku do brzeszczota, należy
wykorzystać do tego celu śrubę regulacyjną.
Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos szög
korrekcióra szorul, használja az állító csavart.
Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče k
žaginemu listu, to opravite s pomočjo korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od 90°
prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za korekturu.
Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90° leņķa
korekcija attiecībā pret zāģa ripu, izmantojiet korekcijas
skrūvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90° laipsnių
pataisa, tai atlikite pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka saelehe
suhtes, siis tehke seda korrigeeriva kruviga.
Для регулировки угла 90 град направляющей шины
пильного полотна служит регулировочный винт
Ако е необходима корекция на ъгъла от 90° на
водещата плоча спрямо режещия диск, направете я с
коригиращия винт.
Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a plăcii de
ghidare faţă de lama ferăstraului, utilizaţi şurubul de
corecţie.
Доколку е потребно корегирање на аголот од 90°
водечката површина кон сечилото на пилата, користет
го шрафот за корекција.
90°
1
2
3
4
0°

18 19
1
2
3
4
START
0°
1
2
3
4
START
45° 0°
1
2
STOP

20 21
max
54 mm

22 23
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzhaube. Lassen
Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und
Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert
arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei besonderen Schnitten,
wie „Tauch - und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Säge arbeiten muss die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass
die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in
den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr
Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Berner Systems nur mit Ladegeräten des Berner Systems
laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern.
Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit
sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10
Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Lithium Ionen Akkupacks nur in entladenem Zustand bei den Rücknahmestellen
abgeben. Pole isolieren um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubgeschwindigkeit die Überhitzung
der Sägeblattzähne, und beim Schneiden von Kunststoffen das Schmelzen des
Materials.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz,
Kunststoff und Aluminium.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
ELEKTRISCHE BREMSE
Bei Loslassen des Schalterdrückers wird das Sägeblatt innerhalb von ca. 2
Sekunden durch die elektrische Bremse gestoppt. Allerdings kann die elektrische
Bremse auch verzögert wirken. Gelegentlich ist die elektrische Bremse nicht
wirksam. Sollte die elektrische Bremse häuger nicht wirken, muss die Säge zu
einer autorisierten Berner Servicestelle gebracht werden.
Erst nach Stillstand des Sägeblattes die Säge aus dem Werkstück ziehen.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den Wir
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“
beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/
EU (RoHs), 2006/42/EG, 2004/108/EG und den folgenden harmonisierten
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und
Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus.
Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll
geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Auaden aus
dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe
Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss,
brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall
schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu
aktivieren.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Berner Zubehör und Berner Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Berner Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinenbezeichnung auf dem Leistungsschild bei Berner angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene
Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der
Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem
Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte an die nächste Berner
Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den
Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/oder Herstellungsfehler
handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen
nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum
Betrieb mit Berner-Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der
entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
DEUTSCH
TECHNISCHE DATEN Akku-Kreissäge
Leerlaufdrehzahl ...................................................................................................
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø ....................................................................................
Schnitttiefe bei 90° ................................................................................................
Schnitttiefe bei 45° ................................................................................................
Spannung Wechselakku ......................................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (1,5 Ah) .................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (3,0 Ah) .................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) .........................................................................
Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)) ....................................................................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah ........................................................................
Unsicherheit K = ...............................................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen,
auch die in der beiliegenden Broschüre.Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt
diese nicht verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffächen an, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert
die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-
Unterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und
-schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden
oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte
Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können
sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der
Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in
eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn
geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen
Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder sich ein Rückschlag
ereignen könnte. Finden Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblattes und
beseitigen Sie diese durch geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe
des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen
fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das
Sägeblatt verklemmen und ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen Schnitt in einen
verborgenen Bereich, z.B. eine bestehende Wand, ausführen. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und
einen Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere Schutzhaube
einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
DEUTSCH
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

24 25
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in these
instructions for use.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not
inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
them. Your power tool distributor will normally retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System Berner chargers for charging System Berner battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms.
Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or
extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off
immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly
for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Lithium Ion batteries submit only discharged at the collection points. Pole
isolated to avoid short circuits.
Adapt the feed speed to avoid overheating the blade tips and to avoid
melting plastic materials during cutting.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately in
wood, plastic, and aluminium.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
ELECTRIC BRAKE
The electric brake engages when the trigger is released, causing the blade
to stop and allowing you to proceed with your work. Generally, the saw
blade stops within two seconds. However, there may be a delay between
the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally
the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the saw
needs servicing by an authorized service facility.
You must always wait for the blade to stop completely before removing the
saw from the workpiece.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under
“Technical Data” fullls all the relevant regulations and the directives
2011/65/EU (RoHs),
2006/42/EC, 2004/108/EC and the following harmonized standards have
been used:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Authorized to compile the technical le
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and
dischargings. Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the
battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of
overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after
used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the
charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from
moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that
cause high current draw, the tool will vibrate for about 2 seconds and then
the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could
become to high. If this happens, the battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from being
overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch off the machine
automatically. To restart, switch the machine off and then on again. If the
machine does not start up again, the battery pack may have discharged
completely. In this case it must be recharged in the battery charger.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Berner accessories and Berner spare parts. Should components
need to be replaced which have not been described, please contact one of
our Berner service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the
ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the
drawing at Berner.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked
before being dispatched from the manufacturing plant. If,
despite this fact, there are any defects, please send the item
directly to our Client Services Headquarters or to the nearest
service repair shop of the rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of
purchase, which must be proved by the original of the purchase
document. During the guarantee period the producer
guarantees:
• free removal of possible defects;
• free replacement of all damaged parts;
• free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing
defects and that there has not been any inappropriate operation
[of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may
be used, which Berner has expressly identi ed as suitable for
the operation with Berner machines.
ENGLISHENGLISH
TECHNICAL DATA Cordless Circular Saw
No-load speed ..................................................................................................
Saw blade dia. x hole dia .................................................................................
Cutting depth at 90°. ........................................................................................
Cutting depth at 45°. ........................................................................................
Battery voltage .................................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (1.5 Ah) .....................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (3.0 Ah) .....................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ...............................................................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to
EN 60745.
Vibration emission value ah ..........................................................................
Uncertainty K ................................................................................................
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Cutting procederes
Danger: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than
a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure
the workpiece to a stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, only when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal
parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This
improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus
round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware
of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade
washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw
blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the
operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back
edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures
or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given
below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your
arms to resist kickback forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw
to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate
the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the
kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw
is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and
kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must
be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set
blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and
secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind
areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate
the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
Lower guard function
Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade before
placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade will
cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.

26 27
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
endommagées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le
capot inférieur de protection travaille plus lentement.
N’ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que pour des coupes
spéciales telles que les “coupes en plongée et coupes angulaires”. Ouvrir le
capot inférieur de protection à l’aide du levier et le lâcher dès que la lame de scie
soit entrée dans la pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, le capot
inférieur de protection doit travailler automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot inférieur de
protection couvre la lame des scie. Une lame de scie non protégée et qui n’est pas
encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et
scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la
scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la
santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection
approprié contre les poussières.
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit peut provoquer la surdité.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus remplaçables usés au feu ou dans les ordures ménagères.
Votre revendeur spécialisé vous propose une élimination des vieux accus conforme à
l’environnement.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de
court-circuit)
Ne chargez les batteries du système Berner qu'à l'aide d'un chargeur de batteries
du système Berner. Ne pas charger de batteries d'autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans
des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper
d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique
de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Ne livrez aux points de récolte que des batteries lithium-ion épuisées. Isoler les pôles
pour éviter des courts-circuits.
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la surchauffe des dents de la lame et
la fusion du matériau pendant la coupe de matériau synthétique.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les matières
synthétiques et l’aluminium.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément
aux prescriptions.
FREIN ELECTRIQUE
Dès que le poussoir de l'interrupteur est relâché, la lame de scie est stoppée par le
frein électrique en l'espace d'environ 2 secondes. Toutefois, le frein électrique peut
aussi agir avec retardement. Le frein électrique n'est parfois pas efcace. Si le frein
électrique est fréquemment sans effet, la scie doit être remise à un centre de service
agréé Berner.
C'est seulement après l'immobilisation de la lame de scie que la scie doit être retirée
de la pièce à œuvrer.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous «
Caractéristiques techniques » concorde avec toutes les consignes pertinentes de
la directive 2011/65 EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE et les documents
normatifs harmonisés suivants :
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Autorisé à compiler la documentation technique.
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité après 4-5 cycles
de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une
longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les
expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie
optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand
celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très élevée, par
exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou
un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint
automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis
l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échauffe fortement s’il est soumis à des sollicitations extrêmes.
Dans ce cas, il se déconnecte.
Mettre alors l’accu en place dans le chargeur pour le recharger
et l’activer.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Berner et les pièces détachées Berner. Faire
remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres
de service après-vente Berner (observer la brochure avec les adresses de garantie et
de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander à Berner un dessin éclaté du dispositif
en indiquant la dénomination de la machine imprimée sur la plaquette de puissance.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en
service
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise
de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il
s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
LA GARANTIE ET LE SERVICE POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant
l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece
défectueuse a notre centrale pour clients ou
dans l‘atelier de réparation
contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que
doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de
garantie le producteur garanti:
• Réparation gratuite des défauts éventuels
• Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
• Le service gratuit et professionnel
La demande dé nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et
que [la machine ] n‘a pas été utilisée de façon
inappropriée. De plus,
seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que
Berner a expressément identi ées comme étant appropriées pour
fonctionner sur les machines Berner.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie Circulaire sans l
Vitesse de rotation à vide ......................................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage ................................................................
Profondeur de coupe à 90° ...................................................................................
Profondeur de coupe à 45° ...................................................................................
Tension accu interchangeable ...............................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (1,5 Ah) ................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 (3,0 Ah) ................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) ....................................................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ......................................................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies
conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah ..........................................................................
Incertitude K= .....................................................................................................
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de sciage et de la
lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre
main. Si vous tenez la scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être
blessées par la lame de scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à travailler, le
capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent
complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la jambe. Fixer la
pièce sur un support stable. Il est important de bien xer la pièce, an de réduire au
minimum les dangers causés par le contact physique, quand la lame de scie se coince
ou lorsqu’on perd le contrôle.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez
des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes
électriques dissimulées. Le contact avec un câble sous tension met les parties
métalliques de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes
longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la
lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme
appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de scie qui
ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent
une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui ne conviennent
pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame de scie ont spécialement été
construites pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement
optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est restée
accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée sort
de la pièce à travailler et se dirige vers la personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée qui se ferme, elle
se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant avec
l’appareil;
– si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du
bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pièce, ce
qui fait que la lame de scie saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers
l’arrière où se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation incorrecte de la
scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution comme elles sont décrites
ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une position vous
permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours positionner votre
corps latéralement à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de
façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, la scie
circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil
peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des mesures appropriées
ont été prises au préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est interrompue pour
une raison quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la
pièce sans bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée.
Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant que
la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire. Déterminer la
cause pour laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en marche, centrer
la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne soient pas
restées accrochées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de
la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
Soutenir des grands panneaux an d’éliminer le risque d’un contrecoup causé
par une lame de scie coincée. Les grand panneaux risquent de s’arquer sous leur
propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports,
près de la fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie
dont les dents sont émoussées ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par
conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de l’angle de coupe
avant le sciage. La lame de scie risque de se coincer et un contrecoup de se produire
si les réglages se modient lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe en plongée“ est
effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du sciage, la lame de scie
plongeante risque de scier des objets cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de protection ferme
parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot inférieur de protection ne
peut pas librement bouger et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou
attacher le capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa
position ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur de
protection risque d’être déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide du levier et
s’assurer qu’il peut encore bouger librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres
éléments de l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les
profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur de protection.
Faire effectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot inférieur de
protection et le ressort ne travaillent pas impeccablement. Les parties
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer
des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des
outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les
vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou
tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil
électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

28 29
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in
ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione inferiore.
Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare
correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di manutenzione prima di
utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di
trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso di tagli
particolari come potrebbero essere “tagli dal centro e tagli ad angolo“. Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non
appena la lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni
altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la
calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una
lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in queste instruzioni d’uso.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non
dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al rumore senza
protezione può causare danni all’udito.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare i caricatori esausti nel fuoco o nei riuti urbani. Il vostro rivenditore
specializzato offre uno smaltimento corretto per gli accumulatori usati.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.
(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System V-Tec sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System
V-Tec . Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli
dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di
queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Consegnare le batterie a ioni di litio soltanto scariche ai punti di raccolta. Isolare i poli per
evitare corto circuiti.
Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il surriscaldamento dei denti della
lama e, durante il taglio di materiale sintetico, la fusione del materiale.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel legno o nel materiale
sintetico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
FRENO ELETTRICO
Se viene rilasciato l'interruttore a pressione, la lama verrà arrestata dal freno elettrico
entro circa 2 secondi. E' comunque anche possibile che il freno elettrico agisca con
ritardo. In alcuni casi il freno elettrico potrebbe non intervenire. Se il freno elettrico
dovesse non funzionare con una certa frequenza, la sega dovrà essere portata in un
centro di assistenza Berner autorizzato.
Estrarre la sega dal pezzo da lavorare soltanto dopo l'arresto della lama.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai „Dati
tecnici" corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/
CE, 2004/108/CE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica.
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai
raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente
ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno
cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di corrente,
ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto
improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne
automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso
l’accumulatore si spegne.
Inserire l’accumulatore nell’apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e attivarlo.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori Berner e pezzi di ricambio Berner. Gruppi costruttivi la cui
sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di
assistenza tecnica al cliente Berner (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai
clienti).
In caso di necessità si può richiedere a Berner un disegno esploso del dispositivo
indicando la denominazione della macchina riportata sulla targa di potenza.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in
funzione l‘elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la
spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a
parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente antes de la expedición
de la empresa de produccion. Si aún asi se encuentran algunos defectos, favor
enviarnoslo directamente a nuestra central de atención al cliente o al centro de servicio
técnico por contrato más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual debe comprobarse
con el dokumento original de compra. Durante la garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de fabricación y que no
hayan sido causados por un funcionamiento
inadecuado [del aparato]. Por otra
parte, tan sólo podrán utilizarse piezas de repuesto originales que
Bernerhaya considerado expresamente adecuadas para el
funcionamiento de los aparatos Berner.
Las direcciones de los lugares de reparación por contrato se encuentran
en la página trasera.
ITALIANOITALIANO
DATI TECNICI Sega circolare a batteria
Numero di giri a vuoto ............................................................................................
Diametro lama x foro lama ....................................................................................
Profondita di taglio a 90° ........................................................................................
Profondita di taglio a 45° ........................................................................................
Tensione batteria ....................................................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. (1,5 Ah) ..........................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003 (3,0 Ah). ..........................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ......................................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ..............................................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione ah .............................................................
Incertezza della misura K= ................................................................................
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni
esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama di
taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare
oppure la carcassa del motore. Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la
lama di taglio non potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione.Nella zona al di
sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione
contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte
inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza
del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure
appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno che sia stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il
corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è
importante ssare bene il pezzo in lavorazione.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate mentre si eseguono
lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di
corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe
mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida
angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisone del taglio riducendo
il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta ed il foro di
montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso di lame per segatrice
inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e
comportano il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in
perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di
taglio sono appositamente previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per
raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta
agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando
un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura di taglio
che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina
indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera non appropriata
vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama restano agganciati nella
supercie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che
sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto
della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in
una posizione che Vi permetta di resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere
sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di
taglio in una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può
balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in
grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un qualunque altro
motivo l’operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale no a
quando la lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro ntanto
che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un
contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura
della segatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di
taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un
contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio,
assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti
adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più aflate oppure il cui stato
generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non più aflate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il
pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolatura
del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modicano le registrazioni è possibile che
la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire
un “taglio dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere
una parete. La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e
provocare un contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di protezione chiuda
perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse possibile muovere
liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa
immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile
che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può essere
utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori
differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo
l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se
acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli
accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

30 31
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas puede hacer
que la caperuza protectora inferior se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior al realizar cortes
especiales como “cortes por inmersión” o “cortes compuestos”. Abrir la
caperuza protectora inferior con la palanca y soltarla en el momento en que la
hoja de sierra haya llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás
trabajos la caperuza protectora deberá trabajar automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora inferior no cubre
la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente
detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que
encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención
de la sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no corresponden a
estas instrucciones de manejo.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello
es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede
causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Las baterías intercambiables gastadas no se han de arrojar al fuego o a la basura
doméstica. En un comercio especializado podrá eliminarlas de forma respetuosa con
el medio ambiente
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema V-Tec en cargadores V-Tec . No
intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos.
Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de
ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente
la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente
con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Entrege las baterías ión-litio únicamente en estado descargado en los centros de
recogida. Aislar los polos para evitar cortocircuitos.
Adapte la velocidad de avance para evitar que se sobrecalienten los dientes de la
hoja de sierra y que se derrita el material plástico al cortar el material.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera, plástico y aluminio.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
FRENO ELECTRICO
Al soltar el gatillo, el freno eléctrico frena la hoja de la sierra dentro de aprox. 2
segundos. Sin embargo, el freno eléctrico puede actuar también de forma más
retardada. De vez en cuando, el freno eléctrico no produce efecto. En caso de que el
freno eléctrico no surta efecto de forma más frecuente, deberá llevarse la sierra a un
servicio de postventa autorizado por Berner.
Extraer la sierra de la pieza de trabajo únicamente en el momento de paro de la hoja
de la sierra.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo “Datos
técnicos” está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva
2011/65/EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE y con las siguientes normas o
documentos normalizados:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga después de 4 – 5 cargas y
descargas. Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas
antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una
exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías
después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían
retirar del cargador una vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de
aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección contra la
sobrecarga que asegura una prolongada vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del acumulador
desconecta automáticamente la máquina. Para continuar trabajando, desconectar y
conectar de nuevo la máquina. Si la máquina no se pone nuevamente en marcha, es
posible que se haya descargado el acumulador por lo que deberá recargarse en el
cargador.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos Berner. En caso de necesitar reemplazar
componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Berner (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato en la empresa
Berner bajo indicación de la identicación de máquina en la placa indicadora.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la
herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo
cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en
la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos! De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
GARANTIA Y SERVICIO AL CLIENTE
Cada herramienta, repuesto o accesorio se controla estrictamente
antes de la expedición de la empresa de produccion. Si aún asi se
encuentran algunos defectos, favor enviarnoslo directamente a nuestra
central de atención al cliente o al centro de servicio técnico por contrato
más cercano de la empresa Berner.
La garantía de 36 meses entra en vegencia el día de compra, la cual
debe comprobarse con el dokumento original de compra. Durante la
garantía, el fabricante garantiza:
• Reparación de eventuales defectos, sin costos
• Cambio de componentes con defectos, sin costos
• Servicio profesional, sin costos
La condición indispensable es que sean defectos materiales y/o de
fabricación y que no hayan sido causados por un funcionamiento
inadecuado [del aparato]. Por otra parte, tan sólo podrán utilizarse
piezas de repuesto originales que Berner
haya considerado
expresamente adecuadas para el funcionamiento de los aparatos Berner.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS Sierra Circular a Bateria
Velocidad en vacío ..............................................................................................
Disco de sierra – ø x oricio ø ............................................................................
Profundidad de corte a 90°. ................................................................................
Profundidad de corte a 45°.. ...............................................................................
Voltaje de batería ................................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ......................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ......................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (K = 3 dB(A)) .........................................................................
Resonancia acústica (K = 3 dB(A)) ..................................................................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado
según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah .................................................................
Tolerancia K= ...................................................................................................
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las
instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras
consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de la hoja de
sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional o la carcasa motor. Si
la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del
contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La hoja de sierra
no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre sus piernas.
Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento rme. Es importante que la
pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se
atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.
Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al efectuar trabajos en los
cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con conductores
de corriente ocultos. El contacto con conductores portadores de tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una guía para
ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que
se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones correctas y el oricio
adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran excéntricas y pueden hacerle
perder el control sobre la sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de sierra dañados o
incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron
especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse,
atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga
de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de
sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte
posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de
trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato
salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a
continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo los brazos en una
posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantener el cuerpo a
un lado de la hoja de sierra; jamás colocarse en línea con ella. Si la sierra
retrocede bruscamente al ser rechazada, el usuario puede hacer frente a esta fuerza
de reacción siempre que haya tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir el trabajo por
cualquier otro motivo, soltar el interruptor de conexión/desconexión
manteniendo inmóvil sierra, y esperar a que se haya detenido completamente la
hoja de sierra. Jamás intentar sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella
hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de sierra, puesto que resultaría
rechazada. Investigar y subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja de
sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de sierra en la
ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo.
Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo
o ser rechazada al ponerse en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la hoja de sierra.
Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros deberán ser
soportados a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes
mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado
estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo de la hoja de
sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y ángulo de
corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a desajustarse durante el
trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en tabiques u
otros materiales de composición desconocida. Al ir penetrando la hoja de sierra
ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea
rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza protectora inferior
cierre perfectamente. No usar la sierra si la caperuza protectora inferior no gira
libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquear o atar la
caperuza protectora inferior para mantenerla abierta. Si la sierra se le cae puede
que se deforme la caperuza protectora inferior. Abrir la caperuza protectora inferior con
la palanca y cerciorarse de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de
sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la caperuza
protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el aparato si la caperuza
protectora inferior o el resorte no funcionan correctamente. Las piezas
ADVERTENCIA
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse
para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras
aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la
carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a
estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

32 33
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
danicadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a
capa de protecção inferior trabalhe com atraso.
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos tipos de corte,
como “Cortes de imersão e cortes angulares”. Abrir a capa de protecção
inferior com uma alavanca para puxar para trás e soltar, logo que a lâmina
de serra tenha entrado na peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos
de serra é necessário que a capa de protecção inferior trabalhe automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o chão, sem
que a capa de protecção inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de
serra não utilizada, e em movimento por inércia, movimenta a serra no sentido
contrário do corte e serra tudo que estiver no seu caminho. Observe o tempo de
movimento de inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam às
características especicadas nestas instruções de serviço.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso não devendo
penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó apropriada.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos pode causar
surdez.
É favor não instalar discos de lixar!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Não queimar nem deitar fora em conjunto com o lixo doméstico as baterias de
substituição usadas. O seu distribuidor especializado coloca à sua disposição um
serviço de eliminação de baterias usadas compatível com o ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema V-Tec para recarregar os acumuladores do
Sistema V-Tec . Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição
danicado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este
líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e
consulte um médico o mais depressa possível.
Só devolva baterias de iões de lítio completamente descarregadas aos postos de
recolha. Isole os pólos para evitar curto-circuito.
Ajuste a velocidade de avanço para evitar um sobreaquecimento dos dentes das
folhas de serra e a fundição do material plástico durante o corte.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à meia esquadria
em madeira e plástico.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
TRAVÃO ELÉCTRICO
Quando se solta o interruptor, o travão electrónico parará a lâmina de serra dentro
de aproximadamente 2 segundos. Contudo, este intervalo pode ser maior devido
a uma reacção atrasada do travão electrónico. Ocasionalmente pode acontecer
que o travão não pára a lâmina. Se isto acontecer frequentemente, deve levar a
serra a um centro de serviços autorizado pela Berner.
Não tire a serra da peça a trabalhar, enquanto a lâmina não ter parado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob “Dados
técnicos” corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/
EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE e dos seguintes documentos normativos
harmonizados.
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5 ciclos de carga e
descarga. Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser
recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco acumulador. Evitar
exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los plenamente
após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser removido da
carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado
elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, um bloqueio
da broca, uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica
vibra durante 2 segundos e desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o interruptor. Sob condições
extremas, a bateria pode aquecer demasiado. Neste caso a bateria desliga-se.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o carregar de novo e para
assim o activar.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
Utilizar apenas acessórios Berner e peças sobresselentes Berner. Os
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Berner (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado da
Berner, indicando a designação da máquina na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar
a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a
cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível
como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a
transposição para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
GARANTIA E SERVIÇO AOS CONSUMIDORES
Cada ferramenta ou peça de substituçao ou equipamentos adicionais sao
controlados profundamente antes de despacho.Se algo de anormal acontecer
ao nosso produto por favor mandá-lo directamente ao Centro de Serviço aos
Consumidores ou ao Centro de Serviço Autorizado Berner mais perto.
A garantia ca durante um periodo de 36 meses a partir da data de compra
comprovada pelo original de factura de compra ou de talao de caixa.A garantia
aplica-se:
• A reperaçao gratuita dos defeitos eventuais
• A substituçao gratuita das peças defeituosas
• Ao serviço do ramo gratuito
O requisito é que estes sejam defeitos de material e/ou de fabrico e que
não se tenha veri cado um funcionamento inadequado da máquina]. Além
disso, só podem ser utilizados acessórios de origem, que a Berner tenha
identi cado expressamente como adequados para o funcionamento com
máquinas da Berner.
PORTUGUESPORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Serra Circular a Bateria
Nº de rotações em vazio ................................................................................
ø de disco x ø da furação ...............................................................................
Profundidade de corte a 90° ..........................................................................
Profundidade de corte a 45° ..........................................................................
Tensão do acumulador ...................................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (1,5 Ah) .........................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (3,0 Ah) .........................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) .....................................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) .....................................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah ................................................................
Incerteza K= ................................................................................................
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as
instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito
das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina de
corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho adicional ou a carcaça
do aparelho. Se ambas as mãos segurarem a serra circular, estas nao poderão
ser lesadas pela lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de protecção não pode
proteger contra a lâmina de serra sob a peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser trabalhada.
Deveria estar visível por aproximadamente menos do que uma altura de dente
abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna. Fixar a
peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É importante, xar bem a peça a
ser trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o corpo, emperramento da
lâmina de serra ou perda de controle.
Segure o aparelho nas superfícies de punho isoladas se estiver a executar
trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em linhas eléctricas
escondidas. O contacto com um cabo com tensão também poe as partes
metálicas do aparelho sob tensão e leva a choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para efectuar cortes
longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade da
lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com orifício de
admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de estrela ou redonda).
Lâminas de serra que não servem para as peças de montagem da serra, não
giram irregularmente e levam à perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra danicados
ou não apropriados. As arruelas planas e os parafusos foram construidos
especialmente para a sua serra, para uma potência optimizada e segurança
operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de serra
enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz com que uma serra
descontrolada saia da peça as ser trabalhada e se movimente no sentido da
pessoa a operar o aparelho;
– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte, esta é
bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no corte, é possível
que os dentes do canto posterior da lâmina de serrar se engatem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da
fenda de corte e pule de volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta da serra. Ele
pode ser evitado com apropriadas medidas de precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha os braços
numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de uma contra-golpe.
Posicione-se sempre na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina
de serra numa linha com o seu corpo. No caso de um contra-golpe, a serra
circular pode pular para trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força
do contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for interrompido
por qualquer outro motivo, deverá soltar o interruptor de ligar-desligar e
segurar a serra imóvel na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar
completamente. Não tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser
trabalhada ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em
movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Encontrar a causa
pela qual a lâmina de serra está enganchada e eliminar a causa através de
medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser trabalhada,
deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e controlar se os dentes
da serra não engate na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar,
poderá movimentar-se para fora da lâmina de serra ou causar um contra-golpe
logo que a serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um contra-golpe
devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se
devido ao seu próprio peso. Placas devem ser apoiadas em ambos os lados, tanto
nas proximidades da fenda de corte, assim como na borda.
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas de serra
obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte demasiado
estreita, uma fricção elevada, emperramento da lâmina de serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o processo de corte, é
possível que a lâmina de serra seja emperrada e que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de imersão” numa
área escondida, p.ex. uma parede existente. A lâmina de serra mergulhada
pode bloquear-se em objetos escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção inferior fecha
perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de protecção inferior não se
movimentar livremente e não se fechar imediatamente. Jamais prender ou
amarrar a capa de protecção na posição aberta. Se a serra cair
inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja
entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e
assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de
serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em
todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior. Permite que
seja efectuada uma manutenção do aparelho antes de utilizá-lo, se a capa de
protecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças
ATENÇÃO
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser
utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras
aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente
o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a
funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e
das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.

34 35
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet
aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste beschermkap.
Laat voor het gebruik van de machine onderhoud uitvoeren als de
onderste beschermkap en de veer niet correct werken. Beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste
beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij bijzondere
zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en haaks zagen. Open de
onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra
het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de
onderste beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en
zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de
gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans schadelijk voor
de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag
derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Gooi verbruikte accu’s niet in het vuur of het huisafval. Uw vakhandelaar
biedt u een milieuvriendelijke afvoer van oude accu’s aan.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem V-Tec alléén met laadapparaten van
het Akku-Systeem V-Tec laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes
opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met
water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen
en onmiddelijk een arts raadplegen.
Li-ion-accupacks alleen in ontladen toestand afgeven bij de inzamelpunten.
Polen isoleren om kortsluitingen te vermijden.
Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en kunststof bij het
snijden begint te smelten door de voortbewegingssnelheid
dienovereenkomstig aan te passen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout, kunststof en
aluminium.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
ELEKTRISCHE REM
Als u de drukschakelaar loslaat, wordt het zaagblad binnen twee seconden
gestopt door de elektrische rem. De elektrische rem kan echter ook
vertraagd werken. Af en toe werkt de elektrische rem niet. Als de elektrisch
rem vaker niet functioneert, moet de zaag naar een geautoriseerd Berner
servicepunt worden gebracht.
Trek de zaag pas na stilstand van het zaagblad uit het werkstuk.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder ‘Technische
gegevens’ beschreven product overeenstemt met alle relevante
voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EG, 2004/108/
EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/ontlaadcycli.
Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de accu.
Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik volledig
opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s dienen deze na het
opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog stroomverbruik, bijv.
extreem hoge draaimomenten, klemmen van de boor, plotseling stoppen of
kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden en
schakelt dan automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de drukschakelaar
loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit geval schakelt hij
uit.
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden en te activeren.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend Berner toebehoren en onderdelen. Indien componenten
die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op
met een ofcieel Berner servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd
bij Berner onder vermelding van de machinebenaming op het typeplaatje.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de
machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker
uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en lektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
GARANTIE EN KLANTENDIENST
Elk gereedschap, wisselstuk of accessoire wordt nog vóór de expeditie
vanuit het productiebedrijf zorgvuldig gecontroleerd. Indien er op het
gereedschap toch een gebrek merkbaar is, stuur het direct aan onze
klantendienstcentrale of naar de dichtstbijzijnde erkende hersteldienst van
het rma Berner.
De garantieperiode van 36 maanden begint vanaf de aankoopdatum, wat
door de originele aankoopbon moet bewezen worden. Gedurende de
garantieperiode geeft de fabrikant waarborg voor
• Het kosteloos verhelpen van mogelijke storingen
• Het kosteloos vervangen van alle beschadigde delen
• Een kosteloze en deskundige service Een vereiste is dat dit materiaal- en/
of fabricagefouten zijn en dat de machine niet verkeerd gebruikt is.
Bovendien mag er uitsluitend gebruik gemaakt worden van originele
accessoireonderdelen die door Berner expliciet als geschikt voor het
gebruik met Berner machines aangeduid zijn.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS Accu-cirkelzaagmachine
Onbelast toerental ............................................................................................
Zaagblad ø x boring ø ......................................................................................
Zaagdiepte bij 90° ............................................................................................
Zaagdiepte bij 45° ............................................................................................
Spanning wisselakku .......................................................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 (1,5 Ah) .................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 (3,0 Ah) ..................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine
bedraagt
Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A)) ...................................................................
Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN
60745.
Trillingsemissiewaarde ah .............................................................................
Onzekerheid K=............................................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door – ook die in de bijgeleverde brochure. Als de
waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig
gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagomgeving en
het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vasthoudt, kan het
zaagblad deze niet verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk
niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder
dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Zet
het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk om het
werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van contact met het lichaam,
vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast,
wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap
verborgen stroomleidingen zou kunnen raken. Het contact met een
onder spanning staande leiding zet ook de metalen machinedelen onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of
rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen
van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen
van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of schroeven
voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad
zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal
vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
– een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend,
klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een
ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de
richting van de bedienende persoon beweegt;
– als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of vastklemt,
wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting
van de bedienende persoon terug;
– als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt
gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak
van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening
beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder
beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen zo
dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf
altijd opzij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn
met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen.
De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen
wanneer geschikte maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden wordt
onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u de
zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of
de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een
terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het klemmen van het
zaagblad op en verwijder deze door geschikte maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten,
centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad
klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als
de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een
klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden
ondersteund, in de buurt van de zaagopening en aan de rand.
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met
stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe
zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of
terugslag.
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een verborgen
gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het invallende zaagblad
kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag
veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap correct sluit.
Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij
kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op
de vloer valt, kan de onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij beweegt
WAARSCHUWING
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische gereedschap echter voor
andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan
de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar
loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van elektrische
gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

36 37
BACCS 18V
................................3500 /min
.....................165 x 15,87 mm
....................................54 mm
....................................39 mm
....................................18 V
...................................3,6 kg
...................................3,8 kg
....................................83 dB (A)
....................................94 dB (A)
................................< 2,5 m/s2
...................................1,5 m/s2
Den nederste beskyttelseskappe kan gå trægt, hvis der er beskadigede
dele, klæbrige rester eller
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i forbindelse
med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“. Åbn den nederste
beskyttelseskappe med tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget
igen, så snart savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre
former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden, uden at
den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen. En ubeskyttet
savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig baglæns og vil save i
alting, der kommer i vejen for den. Derfor er det vigtigt at holde øje med
savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke
anvendes.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge
ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Slibeskiver må ikke indsættes
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Brugte batterier må ikke brændes eller smides ud som almindeligt
husholdningsaffald. Din forhandler vil kunne bortskaffe batterierne ifølge
miljøforskrifterne.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for
kortslutning.
Brug kun V-Tec ladeapparater for opladning af System V-Tec batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre
rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der yde
batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med
batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I
tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt
igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Lithium-ion batterier må kun aeveres i aadet tilstand på
indsamlingssteder for gamle batterier. Isolér polerne for at undgå
kortslutninger.
Undgå ved en tilpasset fremføringshastighed en overopvarmning af
savklingens tænder og ved skæring i plast, at materialet smelter.
TILTÆNKT FORMÅL
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof og
aluminium.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
ELEKTRISK BREMSE
Den elektriske bremse stopper savklingen i løbet af 2 sekunder, når man
slipper kontakten. Den elektriske bremse kan dog også virke med
forsinkelse. Af og til virker den elektriske bremse overhovedet ikke. Hvis
den elektriske bremse hyppigt ikke virker, skal saven indsendes til et
autoriseret Berner serviceværksted.
Først når savklingen er standset helt, må saven trækkes ud af emnet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at det under „Tekniske data“ beskrevne
produkt stemmer overens med alle relevante forskrifter, der følger af
direktiv 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/EF, 2004/108/EF samt af følgende
harmoniserede normative dokumenter:
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-5:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
Künzelsau, 2012-10-30
Armin Hess
Chairman of the Management Board
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Berner Trading Holding GmbH
Berner Straße 6
D-74653 Künzelsau
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5 oplade– og
aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid,
efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte
sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt
efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af
ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som
følge af ekstremt høje drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt
stop eller kortslutning, brummer el-værktøjet i 2 sekunder og slukker så af
sig selv.
For at tænde igen slipper du trykknappen og tænder el-værktøjet på ny.
Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget varmt. I så fald
kobler batteriet fra.
Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og aktivere det.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Berner-tilbehør og Berner-reservedele. Komponenter, hvor
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et
Berner-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd
bij Berner onder vermelding van de machinebenaming op het typeplaatje.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud
af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I
henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt lværktøj
indsamles separat og bortskaffes på en måde, der
skåner miljøet mest muligt.
GARANTI OG KUNDEBETJENING
Alle elektroinstrumenter, reservedele eller tilbehor proves omhyggeligt for
afsendelsen fra fabrikken. Hvis der opstar nogle fejl ved dette instrument,
send dette venligst direkte til centralvarkstedet eller det narmeste
Berner-reparationsvarksted.
Garantitiden varer 36 maneder og begynder med den kobsdato som
angives pa originalkvitteringen. I denne tid garanterer vi:
• Gratis afhjalpning af fejl og skader
• Gratis udskiftning af alle defekte dele
• Gratis og kvali ceret reparationstjeneste
Kravet er, at dette er materiale- og/eller fabrikationsfejl, og at der ikke har
været foretaget nogen ukorrekt brug [af maskinen]. Endvidere må der kun
bruges originale reservedele, hvilket Berner udtrykkeligt har angivet som
hensigtsmæssigt for brug af Berner-maskiner.
Adressen af Deres reparationsvarksted er angivet under tilsvarende
underskrift pa bagsiden.
DANSKDANSK
TEKNISKE DATA Akku rundsav
Omdrejningstal, ubelastet ................................................................................
Savklinge-ø x hul-ø ..........................................................................................
Skæredybde ved 90° .......................................................................................
Skæredybde ved 45° .......................................................................................
Udskiftningsbatteriets spænding ......................................................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 (1,5 Ah) ..........................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2003 (3,0 Ah) ..........................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 60 745.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau (K = 3 dB(A)) ...........................................................................
Lydeffekt niveau (K = 3 dB(A)) .......................................................................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger) beregnet iht. EN
60745.
Vibrationseksponering ah..............................................................................
Usikkerhed K= ..............................................................................................
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisningerne og instrukserne er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE: Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med den anden
hånd. Når man holder rundsaven med begge hænder, kan man ikke
komme til at skære ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet. Beskyttelsesskærmen giver
ingen beskyttelse mod klingen på emnets underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må maksimalt
være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når der skal
saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt underlag. Det er vigtigt at
emnet er gjort godt fast, for at minimere risikoen for at komme til at save sig
selv og for at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold maskinen fast i de isolerede gribeader, når du udfører arbejde,
hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan ramme skjulte
strømledninger. Ved kontakt med en strømførende ledning står
metaldelene på maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på langs. Det
vil forbedre skærepræcisionen og reducere muligheden for, at savklinken
kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det passende
spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund). Savklinger, der ikke passer
til monteringsdele på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at
gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver eller skruer
til savklingen. Underlagsskiver og skruer til savklinger bliver konstrueret
specielt til den enkelte sav, så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
– kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er klemt fast,
sætter sig fast eller er monteret forkert, og som bevirker, at man mister
kontroller over saven, der bliver løftet opad og ud af arbejdsemnet og bliver
slynget op mod brugeren;
– hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker sig, bliver
den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage mod brugeren;
– hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan tænderne i
den bageste del af savklingen bide sig fast i arbejdsemnets overade, og
derefter vil klingen arbejde sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage
mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en stilling,
hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på den ene side af
savklingen, savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved et kast
kan rundsaven springe bagud, men brugeren kan opfange
tilbageslagskraften, hvis man forholder sig rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en anden
grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven blive siddende i
emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud
af emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig
eller der er risiko for kast. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast,
og træf egnede forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet, skal
savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man kontrollerer, at
savtænderne ikke har sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan
den arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage et kast, når man starter
saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast, på grund
af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en tendens til at bøje
ned i midten på grund af deres egenvægt. Plader skal afstøttes på begge
sider, både i nærheden af savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En savklinge med
sløve eller forkert rettede tænder giver et smal savsnit, som kan give en for
høj friktion, få klingen til at sætte sig fast og forårsage kast.
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes fast, før
man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under savningen, kan
savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg. Savklingen, der
skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker korrekt,
hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig saven, hvis den
nederste beskyttelseskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukker sig
øjeblikkeligt. Den nederste beskyttelseskappe må aldrig klemmes
eller bindes fast i åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan
den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen med
tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan bevæges frit og
hverken berører savklingen eller andre dele ved alle skærevinkler og
-dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe fungerer
ordentlig. Få udført service på maskinen, før den bruges igen, hvis
den nederste beskyttelseskappe og fjederen ikke fungerer korrekt.
ADVARSEL
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan anvendes til indbyrdes
sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med andet indsatsværktøj
eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor apparatet kører, men
uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og
indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
Table of contents
Languages: