BLACK DECKER LCSB2140 User manual

INSTRUCTION MANUAL
40v Max* Lithium 21 inch Snow Mover
Thank you for choosing BLACK+DECKER!
PLEASE READ BEFORE RETURNING THIS PRODUCT FOR ANY REASON.
If you have a question or experience a problem with your BLACK+DECKER
purchase, go to http://www.blackanddecker.com/instantanswers
If you can’t find the answer or do not have access to the Internet, call
1-800-544-6986 from 8 a.m. to 5 p.m. EST Mon. - Fri. to speak with an agent.
Please have the catalog number available when you call.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
VEA EL ESPANOL EN LA CONTRAPORTADA.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
*Maximum initial battery pack voltage (measured without a workload) is 40 volts. The nominal voltage is 36.
CATALOG NUMBER
LCSB2140
To register your new product, visit
www.BlackandDecker.com/NewOwner

2
SAVE THESE INSTRUCTIONS
All Operators Must Read These
Instructions Before Use.
READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING
CORDLESS SNOW MOVERS. Basic
safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury.
GENERAL SAFETY RULES
FOR ALL SNOW MOVERS
WARNING: Release the bail
handle, remove the safety key before
making any adjustments, inspecting,
servicing, changing accessories, cleaning
the snow mover, and the like. Any such
operation should be performed after
revolving parts inside the snow mover
come to a complete stop.
WARNING: If you notice that the
snow mover is not running properly or
hear abnormal sounds from the motor
when it is in use, immediately stop the
snow mover, remove the safety key,
disconnect the battery, and contact your
service center.
CAUTION: Exercise caution to
avoid slipping or falling. Wear protective
footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
Avoid unintentional starting. Make sure
the safety key is removed and the bail
handle are in the off position before
inserting the battery in the unit. Do not
carry the snow mover with the safety key
inserted and the bail handle engaged.
Cluttered, dark areas invite accidents.
All bystanders and pets should be kept a
safe distance away from the work area.
clothing or jewelry. They can get
caught in moving parts. Wearing
appropriate gloves and non-slip
footwear are recommended when
working outdoors.
snow mover.
footwear, snug-fitting clothing,
protective gloves, hearing and head
protection. Wear protective hair
covering to contain long hair
footing and balance at all times.
Place heels firmly on the ground and
tightly grasp the handle bar. Watch for
uneven surfaces and do not overreach.
In case you fall or collide with the
snow mover, inspect the unit for any
damages or cracks. When stepping
backwards, be careful to avoid
obstacles beneath your feet or behind
you to avoid falling.
hand-held position is unsafe.
machine for any job except that for
which it is intended.
the snow mover at the rate for which
it was designed to ensure optimal
performance and safe operation.
the batteries from the snow mover. The
snow mover should be kept dry and
stored out of the reach of children or in
a securely locked place.
for use on paved surfaces. Do not
use on gravel, stone or other unpaved
surfaces.
face, hair, clothing, hands, and feet
away from moving parts. All guards and
safety attachments must be installed
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains
below are used to help you recognize this information.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
NOTICE: Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in property damage.

3
remove safety key and disconnect the
battery before touching any parts other
than the handles and switch.
Use common sense. Do not operate
the snow mover when you are tired or if
under the influence of alcohol or drugs.
place and in working order.
WARNING: If the snow mover
strikes any object, follow these steps:
and battery.
2. Inspect for damage.
3. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other condition
that may affect its operation.
4. Repair any damage before restarting
and operating the snow mover.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SAFE OPERATION
PRACTICES FOR WALK-
BEHIND SNOW MOVERS
WARNING: This snow mover is
capable of amputating hands and feet
and throwing objects
the following instructions could result in
serious injury.
TRAINING
instructions on the snow mover and in
the instruction manual before operating
this unit. Be thoroughly familiar with
the controls and the proper use of the
and disengage the controls quickly.
the equipment without proper instruction.
persons, particularly small children.
falling, especially when operating the
snow mover in reverse.
PREPARATION
equipment is to be used and remove
all doormats, sleds, boards, wires and
other foreign objects.
wearing adequate winter garments.
Avoid loose fitting clothing that can get
caught in moving parts. Wear footwear
that will improve footing on slippery
surfaces.
while the motor is running.
shields during operation or while
performing an adjustment or repair to
protect eyes from foreign objects that
may be thrown from the snow mover.
OPERATION
discharge opening at all times.
operating on or crossing gravel drives,
hazards or traffic.
motor release bail handle and remove
safety key, thoroughly inspect the snow
thrower for any damage, and repair
the damage before restarting and
operating the snow mover.
abnormally, stop the motor, release
bail handle and remove safety key
and check immediately for the cause.
trouble.
and remove safety key whenever you
leave the operating position, before
unclogging the auger housing or
discharge chute, and when making any
repairs, adjustments or inspections.
the snow mover, stop the motor release
bail handle and remove safety key and
make certain the auger and all moving
parts have stopped.
operating on slopes.
proper guards, and other safety
protective devices in place and working.
people or areas where property
others away.
capacity by attempting to clear snow at
too fast a rate.
transport speeds on slippery surfaces.
operating in reverse.
releasing bail handle, remove safety
key and battery when snow mover is
transported or not in use.
approved by the manufacturer of the
snow mover.

. Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
. Consult the dealer or an experienced
Changes or modifications to this unit
not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
This Class B digital apparatus complies
SAVE THESE INSTRUCTIONS
following symbols. The symbols and their
definitions are as follows:
..................volts
mW..............milliwatts
nm...............wavelength in nonometers
A..................amperes
Hz................hertz
W.................watts
min ..............minutes
or AC......alternating current
or DC ...direct current
no................no load speed
................Class I Construction
(grounded)
................earthing terminal
...............safety alert symbol
................Class II Construction
(double insulated)
.../min or rpm...revolutions or
reciprocation per minute
.................
Use proper respiratory
protection
................. Read instruction manual before use
................Use proper eye protection
...................Use proper hearing
protection
USE OF EXTENSION CORDS
Make
sure the extension cord is in good
condition before using. Always use
the proper size extension cords with
the tool – that is, proper wire size for
various lengths of cord and heavy
enough to carry the current the tool will
draw. Use of an undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting
proper size cords see chart below.
4
good visibility or light. Always be sure
of your footing, and keep a firm hold on
the handles. Walk; never run.
CLEARING A CLOGGED
DISCHARGE CHUTE
WARNING: Hand contact with the
rotating impeller inside the discharge chute
is the most common cause of injury
your hand to clean out the discharge chute.
To clear the chute:
and remove safety key.
impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
MAINTENANCE AND STORAGE
frequent intervals for proper tightness
to be sure the equipment is in safe
working condition.
for important details if the snow mover
is to be stored for an extended period.
instruction labels, as necessary.
snow to prevent freeze-up of the auger.
This Class B digital apparatus complies
Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause
harmful interference, and (2) this device
must accept any interference received,
including interference that may cause
undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested
and found to comply with the limits
for Class B digital device, pursuant to
are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of
the following measures:
. Reorient or relocate the receiving antenna.
. Increase the separation between the
equipment and the receiver.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
Ampere Rating
Than Than

5
iMPORtANt SAFEtY iNStRuCtiONS
FOR BAttERY ChARGERS
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This
manual contains important safety
instructions for battery chargers.
instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product
using battery pack.
WARNING: SHOCK HAZARD. Do
not allow any liquid to get inside charger.
CAUTION: BURN HAZARD. To
reduce the risk of injury, charge only
designated batteries.
Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
CAUTION: Under certain
conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the charger can be
materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum
foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
WARNING:
DO NOT attempt to charge the
battery pack with any chargers other
than the ones in this manual. The
charger and battery pack are specifically
designed to work together.
These chargers are not intended
for any uses other than charging
designated BLACK+DECKER
rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
WARNING: The charger supplied
with this product is intended to be
plugged in such that it is correctly
orientated in a vertical or floor mount
position.
Do not expose charger to rain or
snow.
Pull by plug rather than cord when
disconnecting charger. This will
reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so
that it will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord
unless it is absolutely necessary.
Use of improper extension cord could
result in risk of fire, electric shock, or
electrocution.
Do not place any object on top
of charger or place the charger
on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in
excessive internal heat. Place the
charger in a position away from any
heat source. The charger is ventilated
through slots in the top and the bottom of
the housing.
Do not mount charger on wall or
permanently affix charger to any
surface. The charger is intended to use
on a flat, stable surface (i.e., table top,
bench top).
Do not operate charger with damaged
cord or plug — have them replaced
immediately.
Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized service center.
Do not disassemble charger;take it
to an authorized service center when
service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the
outlet before attempting any cleaning.
This will reduce the risk of electric shock.
Removing the battery pack will not
reduce this risk.
NEVER attempt to connect 2 chargers
together.
The charger is designed to operate on
standard household electrical power
(120 Volts). Do not attempt to use it
on any other voltage.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
PACKS
WARNING: For safe operation,
read this manual and manuals originally
supplied with tool before using the
charger.
The battery pack is not fully charged out
of the carton. Before using the battery
pack and charger, read the safety
instructions below. Then follow charging
procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not incinerate the battery pack
even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery
pack can explode in a fire. Toxic fumes
and materials are created when battery
packs are burned.
Do not charge or use battery in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Inserting or removing the
battery from the charger may ignite the
dust or fumes.
If battery contents come into contact
with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid

6
gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases.
If medical attention is needed, the battery
electrolyte for Li-ion batteries is composed
of a mixture of liquid organic carbonates
and lithium salts.
Contents of opened battery cells may
cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek
medical attention.
WARNING: Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
Charge the battery packs only in
chargers.
DO NOT splash or immerse in water
or other liquids. This may cause
premature cell failure.
Do not store or use the tool and
battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed
105°F (40˚C) (such as outside sheds
or metal buildings in summer).
WARNING: Never attempt to open
the battery pack for any reason. If battery
pack case is cracked or damaged, do not
insert into charger. Do not crush, drop or
damage battery pack. Do not use a
battery pack or charger that has received
a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a
nail, hit with a hammer, stepped on).
Damaged battery packs should be
returned to service center for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not
store or carry battery so that metal
objects can contact exposed battery
terminals. For example, do not place
battery in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with
loose nails, screws, keys, etc.
Transporting batteries can possibly
cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with
conductive materials such as keys,
coins, hand tools and the like. The US
Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually
prohibit transporting batteries in
commerce or on airplanes (i.e., packed in
suitcases and carry-on luggage) UNLESS
they are properly protected from short
circuits. So when transporting individual
batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated
from materials that could contact them
and cause a short circuit.
STORAGE RECOMMENDATIONS
1. The best storage place is one that is
cool and dry away from direct sunlight
and excess heat or cold.
battery pack or the charger as long as
the battery is not depleted..
CHARGING PROCEDURE
chargers are designed
to charge only battery
1. Plug the charger into an appropriate
outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack into the charger.
indicating that the battery is being
charged.
4. The completion of charge
remaining on continuously. The
pack is fully charged and may
be used at this time or left on the
charger.
Recharge discharged batteries as soon
as possible after use or battery life
may be greatly diminished.
CHARGER DIAGNOSTICS
This charger is designed to detect certain
problems that can arise with the battery packs
or the power source. Problems are indicated
BAD BATTERY
The charger can detect a weak
flashes in the pattern indicated
on the label. If you see this bad
battery blink pattern, do not
continue to charge the battery.
Return it to a service center or a
collection site for recycling.
HOT/COLD PACK DELAY
When the charger detects a
battery that is excessively hot or
excessively cold, it automatically
starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the
battery has normalized. After this
happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging
mode. This feature ensures
maximum battery life.
flashes in the pattern indicated on
the label when the hot / cold pack
delay is detected.
IMPORTANT CHARGING NOTES
can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is
important and will prevent serious
damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may
become warm to touch while charging.
This is a normal condition, and does
not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack

7
in a warm environment such as in a metal
shed, or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check current at receptacle by
plugging in a lamp or other appliance.
b. Check to see if receptacle is connected
to a light switch which turns power off
when you turn out the lights.
c. Move charger and battery pack
to a location where the surrounding
air temperature is approximately
d. If charging problems persist, take
the tool, battery pack and
charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged
when it fails to produce sufficient power
on jobs which were easily done previously.
You may also charge a partially used pack
whenever you desire with no adverse
affect on the battery pack.
nature such as, but not limited to, steel
wool, aluminum foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug
charger before attempting to clean.
water or any other liquid.
WARNING: SHOCK HAZARD. Do
not allow any liquid to get inside charger.
Never attempt to open the battery pack
for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return
to a service center for recycling.
STATE OF CHARGE INDICATOR
The battery is equipped with a state
of charge indicator. This can be used
to display the current level of charge
in the battery while in the mower and
during charging. It does not indicate
tool functionality and is subject to
variation based on product components,
temperature and end-user application.
Checking state of charge during use:
Press the state of charge indicator
button (1a).
(1b) will illuminate
indicating the percent of charge in the
Figure 1.
battery.
<18%
18% - 45%
45% - 72%
72% - 100%
1b
1a
1
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1. Handle bar
5. Chute rotation rod handle
11. Chute deflector / guard
12. Deflector knob
13. Auger
14. Middle frame
15. Upper frame
6
2
3
4
1
5
9
12
13
8
10
7
11
14
15
16

ASSEMBLY
WARNING: Before assembly, make
sure the bail handle (2) is released and
the safety key (3) is removed.
HANDLES
on the upper frame (15) as shown in
Figure 2.
in Figures 3 & 4.
frame (14) to the upper frame (15) by
tightening the handle bolts and frame
Figure 5.
8
DISCHARGE CHUTE
Place the chute deflector / guard (11) onto
align and the deflector handle is pointing
towards the handle bar (1).
Insert a chute gasket (19) in between the
chute connection and secure the assembly
knob (12) on each side of the chute deflector
/ guard as shown in Figures 6, 7 & 8.
position the chute deflector / guard to
the desired height of the snow stream.
Tighten knobs (12) to secure its position.
NOTE: Do not overtighten the deflector knobs.
CHUTE ROTATION ROD
hole in the eye hook (21) located on the
middle frame (14) as shown in Figure 9.
on the main housing.
assembly with the supplied retaining pin
(23) by aligning the pin holes on the rod
and coupler and fully insert retaining pin
as shown in Figure 10
.
2
3
4
5
17
18
6 6
16
66
14
15
6
7 8
10
9
19
11
10
20
19 12
21
522
23
5

INSTALLING AND REMOVING THE
BATTERY PACK
WARNING: Make certain the safety
key is removed to prevent actuation
before removing or installing battery.
TO INSTALL BATTERY PACK:
(24) as shown in Figure 11.
compartment until it is fully seated and
an audible click is heard as shown in
Figure 12. Make sure battery pack
is fully seated and fully latched into
position.
compartment cover.
Ensure the cover is fully latched before
starting snow mover.
TO REMOVE BATTERY PACK:
compartment cover
Depress the battery release button
located on the battery pack and pull
battery pack out of tool as shown in
Figure 13.
9
OPERATION
READ THIS INSTRUCTION MANUAL
BEFORE OPERATING YOUR SNOW
MOVER.“Functional Description”
to familiarize yourself with the location of
this manual for future reference.
WARNING:
work at its own pace. Do not overload.
POWERING ON AND OFF
WARNING:
Open the battery compartment cover
and slide the battery into the battery
compartment until it is fully seated and
an audible click is heard (Fig.12). Make
sure battery pack is fully seated and
fully latched into position.
compartment cover.
Ensure the cover is fully latched before
starting snow mover.
Insert safety key (3) into the key slot
located on the switch housing
until it is fully seated inside housing as
shown in Figure 14. The snow mover is
now operational.
This snow mover is equipped with a
special on-off switch box. To operate
the snow mover, push the safety switch
the handle bar as shown in Figure 15.
To turn the snow mover off, simply release
13
11
24
12
25
15
4
27
2
14
3
26

10
OPERATING TIPS
WARNING: ALWAYS INSPECT
AREA WHERE SNOW MOVER IS TO
BE USED AND REMOVE ALL STONES,
STICKS, WIRE, BONES, AND OTHER
DEBRIS WHICH MIGHT BE THROWN
BY THE SNOW MOVER.
WARNING: SOME PARTS OF
THE SNOW MOVER MAY FREEZE
UNDER EXTREME TEMPERATURE
CONDITIONS.
Do not attempt to operate
the snow mover when parts are frozen. If a
part freezes while the snow mover is in use,
stop the snow mover, remove the battery and
all parts before restarting or operating the
snow mover.
WARNING: Exercise extreme
caution when changing direction on
slopes. Always maintain good footing.
foreign objects that can become thrown
be hidden from view by snow cover.
If the snow mover hits an obstruction
or picks up a foreign object during
use, stop the snow mover, remove the
battery, remove the obstruction, and
inspect the unit for damage. Repair
or replace any damaged part before
restarting and operating the unit.
2. Ensure children, pets, and bystanders
operation.
3. When moving the snow mover, use the
snow mover on this pivot point to move
it forward or backward.
of the operation area. Throw snow in
a back and forth motion, each time
moving the discharge chute to direct
snow away from the cleared area.
Ensure to overlap clearing paths.
5. If possible, discharge snow in the
same direction as the wind, not against
the wind. This prevents snow from
being blown onto the cleared areas.
MOTOR OVERLOAD
To prevent damage due to overload
conditions, do not try to remove too much
snow at one time. Do not push the snow
mover with excessive force.
the snow mover to work at its own pace.
CHANGING THROW DIRECTION
AND THROW HEIGHT
WARNING:
discharge chute towards the operator,
bystanders, vehicles, or nearby
structures. The discharged snow and
foreign objects accidentally picked up
and thrown by the snow mover can cause
serious damage and personal injury.
Always orient the discharge chute in
the opposite direction from where the
operator, bystanders, surrounding
vehicles, or structures are located.
discharge by rotating the chute with
the chute rotation rod (5)
as shown in
Figure
16.
WARNING: R
elease the bail handle
(2), remove the safety key (3) before
making any adjustments, inspecting,
services, changing of accessories,
cleaning the snow mover, and the like.
Any operation should be performed only
after the revolving parts inside the snow
mover have come to a full stop.
The chute deflector / guard (11) on the
the height of the snow discharge stream.
When the deflector is up, the snow will
discharge higher. When the deflector is
down, the snow will discharge lower.
or lower the deflector to the desired
height. Re-tighten the deflector knobs
(12) to secure the deflector.
NOTE: Do not overtighten the deflector knobs.
WARNING: Ensure that the chute
deflector/guard fully locks onto the
discharge chute. Any gap between the
discharge chute and the chute deflector /
guard could allow foreign objects picked
up by the snow mover to be thrown in the
direction of the operator causing serious
bodily injury.
16

11
MAINTENANCE
WARNING: Release the bail
handle (2), remove the safety key (3)
before making any adjustments,
inspecting, services, changing of
accessories, cleaning the snow mover,
and the like. Any operation should be
performed only after the revolving parts
inside the snow mover have come to a
full stop.
IMPORTANT
and adjustment should be performed
by authorized
service centers or other qualified
service organizations, always using
replacement parts.
When servicing use ONLY IDENTICAL
REPLACEMENT PARTS.
LUBRICATION
The snow mover is lubricated during
assembly at the manufacturing facility.
mover is unnecessary and may cause
damage to the unit.
STORAGE
1. Remove the battery and safety key
from the snow mover.
2. Wipe off excess moisture on the snow
mover before storing or transporting.
Ensure the unit is fully secured when
transporting.
3. Inspect the snow mover carefully for
worn, loose, or damaged parts. Check
bolts and screws and tighten if needed.
out of the reach of children to prevent
unauthorized use.
The RBRC®Seal
The RBRC® (Rechargeable
Battery Recycling Corporation)
nickel metal hydride or lithium-
ionbatteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their
useful life have already been paid by
illegal to place spent nickel cadmium,
nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid
waste stream and the Call 2 Recycle®
program provides an environmentally
conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with
users, has established the program in the
collection of spent nickel cadmium, nickel
guard too far downward as this can
the deflector and discharge chute
as
shown in Figure
17.
CLEARING BLOCKAGES
WARNING: Release the bail
handle (2), remove the safety key (3)
before making any adjustments,
inspecting, services, changing of
accessories, cleaning the snow mover,
and the like. Any operation should be
performed only after the revolving parts
inside the snow mover have come to a
full stop.
Heavy wet snow may accumulate on the
inside of the discharge chute or in the
auger housing. If discharge performance
drops or auger jams:
safety key (3) and remove the battery.
housing for clogs and jams.
stick on snow mover.
WARNING: DO NOT ATTEMPT
TO CLEAR JAMS OR CLOGS WITH
YOUR HANDS. If a part freezes while the
snow mover is in use, stop the snow
mover, remove the battery and safety
operating the snow mover.
ACCESSORIES
WARNING: The use of any
accessory not recommended for use with
this tool could be hazardous.
Recommended accessories for use with
your snow mover are available from your
service center. If you need assistance
regarding accessories, please call:
1-800-544-6986
17
28
28

12
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SOLUTION
seated and that button on switch
depressed pulling bail
handle.
bail handle to turn
bail handle to turn
too hot or too cold. Move
bail handle to turn
bail handle to turn
it has not been bent or damaged.
to a
service center.
and the snow mover still
www.blackanddecker.com for the location of the
service center nearest you, or call the BLACK+DECKER help line at 1-800-544-6986.

13
metal hydride or lithium-ion batteries.
Help protect our environment and
conserve natural resources by returning
the spent nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium-ion batteries to an
center or to your local retailer for
recycling. You may also contact your
local recycling center for information
on where to drop off the spent battery.
RBRC® is a registered trademark of Call
2 Recycle, Inc.
SERVICE INFORMATION
All
are staffed with trained personnel to
provide customers with efficient and
reliable power tool service. Whether
you need technical advice, repair, or
genuine factory replacement parts,
contact the location
nearest you. To find your local service
location, call: 1-800-544-6986 or visit
www.blackanddecker.com
THREE-YEAR LIMITED
WARRANTY
product to be free from defects in material
or workmanship for a period of three (3)
years following the date of purchase,
provided that the product is used in a
home environment. This limited warranty
does not cover failures due to abuse,
accidental damage or when repairs have
been made or attempted by anyone other
meeting the warranty conditions set forth
herein will be replaced or repaired at no
charge in either of two ways:
The first, which will result in exchanges
only, is to return the product to the
retailer from whom it was purchased
(provided that the store is a participating
retailer).Returns should be made within
the time period of the retailer’s policy for
exchanges. Proof of purchase may be
required. Please check with the retailer
for its specific return policy regarding
time limits for returns or exchanges. The
second option is to take or send the
option. Proof of purchase may be
authorized service centers are listed
online at www.blackanddecker.com.
This warranty does not apply to
accessories. This warranty gives you
specific legal rights and you may have
other rights which vary from state to
contact the manager of your nearest
product is not intended for commercial
use, and accordingly, such commercial
use of this product will void this warranty.
All other guarantees, express or implied,
are hereby disclaimed.
LATIN AMERICA: This warranty does
America, check country specific warranty
information contained in the packaging,
call the local company or see the website
for such information.
Imported by

14
MODE D’EMPLOI
Pelle à neige électrique au lithium de
53cm (21po) 40V MAX*
Merci d’avoir choisi BLACK+DECKER!
ÀLIRE AVANT DE RETOURNER CE PRODUIT POUR
QUELQUE RAISON QUE CE SOIT :
Si des questions ou des problèmes surgissent après l’achat d’un produit
BLACK+DECKER, consulter le site Web www.blackanddecker.com/instantanswers
pour obtenir des réponses instantanément 24 heures par jour. Si la réponse est
introuvable ou en l’absence d’accès à l’Internet, composer le 1 800 544-6986 de 8 h à
17 h HNE, du lundi au vendredi, pour parler avec un agent. Prière d’avoir le numéro de
catalogue sous la main lors de l’appel.
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 40 volts. La tension nominale est de 36.
NUMERO DE CATALOGUE
LCSB2140
Consulter le site Web www.BlackandDecker.com/
NewOwner pour enregistrer votre nouveau produit.

15
LIGNES DIRECTRICES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONSIl
DANGER : Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des graves blessures.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
AVIS :
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut résulter en des
CONSERVER CES CONSIGNES
Tous les opérateurs doivent lire ces
consignes avant d’utiliser l’appareil.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
AVERTISSEMENT : LORS DE
L’UTILISATION DE SOUFFLEUSES
SANS FIL.
des précautions élémentaires pour
réduire les risques d’incendies,
d’électrocutions et de blessures.
RÈGLES DE SÉCuRitÉ
GÉNÉRALES POuR tOutES
LES SOuFFLEuSES
AVERTISSEMENT : Relâchez
l’anse, retirez la clé de sûreté avant
d’effectuer des réglages, des
inspections, de l’entretien, des
changements d’accessoires, le nettoyage
de la souffleuse, etc. Ces opérations
doivent être effectuées une fois que les
souffleuse se sont complètement
immobilisées.
AVERTISSEMENT :
remarquez que la souffleuse ne
fonctionne pas correctement ou si vous
entendez des sons anormaux provenant
du moteur lors de son utilisation, arrêtez-
la immédiatement, retirez la clé de
sûreté, débranchez la batterie et
contactez votre centre de service.
MISE EN GARDE :
preuve de prudence pour éviter de glisser
ou de chuter. Portez des chaussures de
sécurité pour protéger vos pieds et
améliorer votre équilibre sur les surfaces
glissantes.
Assurez-vous que la clé de sûreté est retirée
et que l’anse est en position d’arrêt avant
transportez pas la souffleuse lorsque la clé
est insérée et que l’anse est enclenchée.
sont propices aux accidents.
Tenez les enfants et les autres personnes
sécuritaire de la zone de travail.
ni de bijoux. Ils peuvent se prendre
gants appropriés et de chaussures
antidérapantes est recommandé lors du
l’utilisation de la souffleuse.
également des chaussures de sécurité,
des vêtements ajustés, des gants
protecteurs ainsi qu’une protection pour
vos oreilles et votre tête. Couvrez vos
cheveux s’ils sont longs.
bien campé et gardez votre équilibre
en tout temps. Campez fermement vos
talons dans le sol et saisissez bien le
irrégulières et ne tendez pas trop les bras.
En cas de chute ou de collision avec la
souffleuse, inspectez l’appareil pour la
présence de dommages ou de fissures.
obstacles sous vos pieds ou derrière vous
pour ne pas tomber.
portative est dangereuse, sauf si elle est
effectuée en conformité avec les consignes
spéciales concernant une telle utilisation,
fournies dans le manuel de l’opérateur.

16
appareil pour une application autre que
celle pour laquelle il a été prévu.
souffleuse au rythme pour lequel elle a été
conçue afin d’assurer une performance
optimale et un fonctionnement sécuritaire.
sec et entreposée hors de la portée des
enfants ou dans un endroit bien verrouillé.
pour une utilisation sur des surfaces
la pierre ou d’autres surfaces non revêtues
de telles surfaces selon les consignes
fournies dans le manuel de l’opérateur.
cheveux, vos vêtements, vos mains et vos
les protections et les fixations de sécurité
doivent être installées adéquatement avant
clé de sûreté et débranchez la batterie
avant de toucher les pièces autres que les
poignées et l’interrupteur.
souffleuse lorsque vous êtes épuisé ou si vous
avez consommé de l’alcool ou de la drogue.
changement d’accessoires. Maintenez les
protections en place et en bon état
.
AVERTISSEMENT :
souffleuse heurte un objet, suivez les
étapes suivantes :
1. Arrêtez la souffleuse. Retirez la clé de
sûreté et la batterie.
2. Inspectez les dommages.
mobiles, la présence de grippage des
pièces mobiles et de rupture de pièces,
la fixation et tout autre problème pouvant
nuire au fonctionnement de l’outil.
4. Réparez tout dommage avant de
redémarrer et d’utiliser la souffleuse.
CONSERVER CES CONSiGNES
PRAtiQuES D’utiLiSAtiON
SÉCuRitAiRES POuR LES
SOuFFLEuSES POuSSÉES
AVERTISSEMENT : Cette
souffleuse peut amputer des mains et des
pas respecter les consignes suivantes
.
FORMATION
les consignes sur la souffleuse
et dans le mode d’emploi avant
avec les commandes et savoir
utiliser l’équipement adéquatement.
et désengager rapidement les
commandes.
adulte utiliser l’équipement sans avoir
reçu les consignes requises.
d’utilisation.
éviter de glisser ou de tomber,
particulièrement lors de l’utilisation de
la souffleuse en marche arrière.
PREPARATION
où l’équipement sera utilisé et retirez
les planches, les câbles et les autres
objets étrangers.
les vêtements amples qui peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
Portez des chaussures qui amélioreront
votre prise sur les surfaces glissantes.
le moteur tourne.
ou des couvre-œils pendant l’utilisation
de l’appareil ou lorsque vous effectuez
des réglages ou des réparations afin
de protéger vos yeux contre les objets
étrangers pouvant être projetés par la
souffleuse.
FONCTIONNEMENT
près des pièces tournantes ou sous
celles-ci. Tenez-vous loin de la goulotte
d’éjection en tout temps.
sur du gravier ou en traversant des
allées, des passages ou des routes de
gravier. Demeurer attentif aux dangers
arrêtez le moteur, relâchez l’anse et
retirez la clé de sûreté, inspectez
minutieusement la souffleuse pour
constater les dommages et réparez-les
avant de la redémarrer et de l’utiliser.

17
anormalement, arrêtez le moteur,
relâchez l’anse et retirez la clé de
sûreté, puis vérifiez immédiatement
la cause. Une vibration signale
habituellement un problème.
retirez la clé de sûreté dès que vous
cessez d’utiliser l’appareil, avant de
la goulotte d’éjection et lorsque vous
effectuez des réparations, des réglages
ou des inspections.
de l’inspection de la souffleuse, arrêtez
le moteur, relâchez l’anse et retirez la
clé de sûreté, puis assurez-vous que
la tarière et les pièces tournantes sont
immobiles.
dans une pente.
les protections adéquates et les autres
dispositifs de sécurité ne soient en
place et fonctionnels.
des personnes ou des zones où
des dommages matériels peuvent
survenir. Tenez les enfants et les autres
souffleuse en tentant de souffler la
de route élevée sur une surface glissante.
de l’utilisation en marche arrière.
tarière en relâchant l’anse, retirez la
clé de sûreté et la batterie lorsque la
souffleuse est déplacée ou entreposée.
accessoires approuvés par le fabricant
de la souffleuse.
la visibilité ou la lumière est mauvaise.
Assurez-vous toujours de ne pas perdre
votre équilibre et maintenez une prise
ferme sur les poignées. Déplacez-vous
DÉGAGEMENT D’UNE GOULOTTE
D’ÉJECTION OBSTRUÉE
AVERTISSEMENT :
des mains avec la turbine tournante dans la
goulotte d’éjection est la cause fréquente de
blessures associées aux souffleuses.
goulotte d’éjection.
Pour déboucher la goulotte :
1. Arrêtez le moteur, relâchez l’anse et
retirez la clé de sûreté.
que les lames de la turbine ont arrêté de
tourner.
3. Utilisez toujours un outil de nettoyage, et
non vos mains
.
ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
de cisaillement et des autres boulons pour
vous assurer que l’équipement est en bon
état de marche.
matière d’entreposage de la souffleuse pour
une période prolongée.
étiquettes de sécurité et de consignes.
minutes après le soufflage de la neige pour
éviter le blocage par congélation de la tarière.
Cet appareil numérique de la classe B est
Cet appareil est conforme aux dispositions
du paragraphe 15 des règlements de la
deux conditions suivantes : (1) Cet appareil
ne peut pas causer d’interférence nuisible
et (2) cet appareil doit accepter toutes les
interférences reçues, y compris celles qui
risquent d’en gêner le fonctionnement.
REMARQUE : ce matériel a été testé et a
été déclaré conforme aux limites en vigueur
concernant les dispositifs numériques de
classe B, en vertu de la partie 15 de la
assurer une protection raisonnable contre
tout brouillage nuisible dans une installation
résidentielle. Ce matériel produit, consomme
et peut émettre une énergie de radiofréquence
et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément
aux directives qui l’accompagnent, il
communications radio. Cependant, nous ne
garantissons pas l’absence de brouillage dans
effectué une vérification en mettant l’appareil
hors tension puis sous tension, l’utilisateur
s’aperçoit que ce matériel provoque un
de radio ou de télévision, il lui faudra essayer
de corriger ce brouillage en prenant une ou
plusieurs des mesures ci-dessous :
située sur un circuit différent de celui du récepteur.
télévision expérimenté pour obtenir de l’aide.
cet appareil qui n’est pas expressément
approuvé par l’institution responsable de
la conformité peut faire annuler le droit de
l’utilisateur d’utiliser ce matériel. Cet appareil

18
Utilisation de rallonges.
rallonge est en bon état avant de l’utiliser.
Toujours utiliser une rallonge de calibre
calibre de fil approprié pour des cordons
de diverses longueurs et dont l’intensité
est suffisante pour transporter le courant
de calibre inférieur causera une chute
de tension de ligne et donc une perte
de puissance et une surchauffe. Pour
utiliser, consulter le tableau suivant.
comprendre les symboles suivants.
V.................volts
mW.............milliwatts
nm.................
longueur d’onde en nanomètres
A.................ampères
Hz...............hertz
W................watts
min..............minutes
ou AC ....courant alternatif
ou DC..courant continu
no...............sous vide
................Construction de classe I
(mis à la terre)
.................borne de mise à la minute
................Construction de classe II
................symbole d´avertissement
.../min ..........tours à la minute
..............Lire le mode d’emploi
avant l’utilisation
.................Utiliser une protection
respiratoire adéquate.
................Utiliser une protection
oculaire adéquate.
.................Utiliser une protection
auditive adéquate.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LES
CHARGEURS DE PILES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS:
Ce manuel contient des consignes de
sécurité importantes pour les chargeurs
de batterie.
les instructions et mises en garde
figurant sur le chargeur, la batterie, et
le produit utilisant la batterie.
AVERTISSEMENT : risque
d’électrocution.
liquide s’infiltrer dans le chargeur.
MISE EN GARDE : risque de
brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, charger les batteries
ne désignés. D’autres
types de piles peuvent exploser et
causer des blessures et des dommages.
MISE EN GARDE :
dans certaines
circonstances, lorsque le chargeur est
branché au bloc d’alimentation, le
chargeur peut être court-circuité par des
corps étrangers conducteurs tels que,
mais sans s’y limiter, la laine d’acier, le
papier d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques. Ils doivent être
chargeur. Débrancher systématiquement
celui-ci si aucun bloc-piles n’y est inséré.
Débrancher le chargeur avant tout
nettoyage.
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter de charger le bloc-piles
avec autre chose qu’un chargeur
de marque. Les chargeurs et blocs-
piles sont conçus spécialement pour
fonctionner ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas destinés à
être utilisés à d’autres fins que celles
de charger les piles rechargeables
conseillées BLACK+DECKER. Toute autre
utilisation risque de provoquer un incendie,
un choc électrique ou une électrocution.
• AVERTISSEMENT : Le chargeur
fourni avec ce produit est correctement
branché s’il est orienté en position
verticale ou au plancher.
Protéger le chargeur de la pluie et de
la neige.
Tirer la fiche plutôt que le cordon
pour débrancher le chargeur ou pour
débrancher les cordons à l’aide de la
fonction de guirlande. Cela permet de
réduire le risque d’endommager la fiche ou
le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est situé en
lieu sûr de manière à ce que personne
ne marche ni ne trébuche dessus ou
à ce qu’il ne soit pas endommagé ni
soumis à une tension.
Ne pas utiliser de rallonge à moins que
cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
risque d’entraîner un incendie, un choc
électrique ou une électrocution.
Ne pas installer le chargeur sur un mur ni
le fixer de manière permanente sur toute
surface. Le chargeur est destiné à une
utilisation sur une surface plane et stable
(c.-à-d. un dessus de table ou d’établi).
Ne pas faire fonctionner le chargeur si
la fiche ou le cordon est endommagé;
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en pieds
Intensité (A)
moins plus

19
les remplacer immédiatement.
Ne jamais se servir d’un chargeur qui
a subi un choc violent, qui est tombé
par terre ou qui est endommagé de
quelque manière que ce soit. Le faire
vérifier dans un centre de réparation
autorisé.
Ne pas démonter le chargeur; confier
l’entretien ou la réparation de l’appareil
à un centre de réparation autorisé.
Le remontage non conforme du
chargeur comporte des risques de choc
électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Débrancher le chargeur avant de le
nettoyer. Cela réduira le risque de choc
électrique. Le risque ne sera pas éliminé
en enlevant simplement le bloc-piles.
NE JAMAIS relier deux chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être
alimenté en courant domestique
standard (120 V). Ne pas utiliser une
tension supérieure pour le chargeur.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LES
BLOCS-PILES
AVERTISSEMENT :
de l’emballage. Avant d’utiliser le bloc-
piles et le chargeur, lire les directives de
sécurité ci-après. Respecter ensuite les
consignes de chargement décrites.
LiRE tOutES LES DiRECtiVES.
Ne pas incinérer le bloc-piles, même s’il
est très endommagé ou complètement
usé, car il pourrait exploser au contact des
flammes. Des vapeurs et des matières
toxiques sont dégagées lorsque les blocs-
piles sont incinérés.
Ne pas charger ou utiliser de pile dans
un milieu déflagrant, en présence
de liquides, de gaz ou de poussière
inflammables. Insérer ou retirer la
pile du chargeur peut enflammer de la
poussière ou des émanations.
Si le contenu de la pile entre
en contact avec la peau, laver
immédiatement la zone touchée au
savon doux et à l’eau. Si le liquide de
la pile entre en contact avec les yeux,
rincer l’œil ouvert à l’eau pendant 15
minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, l’électrolyte des piles au
lithium-ion est composé d’un mélange
de carbonates organiques liquides et de
sels de lithium.
Le contenu des éléments de pile
ouverts peut provoquer une irritation
respiratoire. Exposer la personne à de
l’air frais. Si les symptômes persistent,
obtenir des soins médicaux.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
BRÛLURE. Le liquide de la pile peut
s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
moyen de chargeurs .
NE PAS éclabousser le bloc-piles ni
l’immerger dans l’eau ou dans tout
autre liquide. Cela peut entraîner une
défaillance prématurée de l’élément.
• Ne pas ranger ni utiliser l’outil et
le bloc-piles dans un endroit où
la température peut atteindre ou
dépasser les 40 °C (105 °F) (comme
dans les remises extérieures ou les
bâtiments métalliques en été).
AVERTISSEMENT : Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-
piles est fissuré ou endommagé, ne pas
l’insérer dans un chargeur. Ne pas
écraser, laisser tomber ou endommager le
bloc-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou
un chargeur qui a reçu un choc violent,
qui est tombé, a été écrasé ou est
endommagé de quelque manière que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles
endommagés doivent être envoyés au
centre de réparation pour être recyclés.
AVERTISSEMENT : RISQUE
D’INCENDIE. NE PAS RANGER OU
TRANSPORTER LES PILES DE
MANIÈRE À CE QUE DES OBJETS
MÉTALLIQUES PUISSENT ENTRER EN
CONTACT AVEC LES BORNES
EXPOSÉES DES PILES. Par exemple, ne
pas mettre de pile dans un tablier, une
poche, une boîte à outils, un boîtier de
rangement, un tiroir, etc. contenant des
objets tels que des clous, des vis ou des
clés.Le transport des piles peut causer
un incendie si les bornes des piles
entrent en contact involontairement
avec des matières
conductrices comme
des clés, de la monnaie, des outils
manuels et d’autres éléments
semblables.Selon le règlement HMR du
DOT (US Department of Transportation
Hazardous Material Regulations), il est
effectivement interdit de transporter des
piles pour le commerce et dans les avions
(c.-à-d. dans les valises et les bagages à
main) À MOINS qu’elles ne soient bien
protégées contre les courts-circuits. Pour le
transport de piles individuelles, on doit donc
s’assurer que les bornes sont protégées et
bien isolées contre toute matière pouvant
entrer en contact avec elles et provoquer

20
un court-circuit. REMARQUE : Il ne faut
pas laisser de piles au LI-ION dans les
bagages enregistrés.
RECOMMANDAtiONS EN MAtiÈRE DE RANGEMENt
qui est frais et sec, loin de toute lumière
directe et protégé d’une température extrême
(chaleur ou froid).
pas au bloc-piles ou au chargeur pourvu
que le bloc-piles ne soit pas épuisé.
PROCÉDURE DE CHARGE
sont
conçus pour charger les blocs-piles
1. Brancher le chargeur dans une prise
appropriée avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérer le bloc-piles dans le chargeur.
indiquant ainsi que la pile est en
cours de charge.
plein et peut être utilisé ou laissé sur
le chargeur.
Recharger les piles épuisées aussitôt
que possible après leur utilisation pour
prolonger leur durée de vie.
FONCtiONS DE DiAGNOStiC Du ChARGEuR
Ce chargeur est conçu pour détecter
certains problèmes pouvant être
PILE EN MAUVAIS ÉTAT
de détecter une pile faible ou
rouge clignote selon la séquence indiquée
en clignotement, cesser de recharger la pile.
FONCTION DE SUSPENSION DU BLOC-
PILES CHAUD/FROID
qu’une pile est excessivement
chaude ou froide, il commence
automatiquement la suspension du bloc-
piles chaud/froid, la charge est ainsi
redevienne normal. Une fois la température
automatiquement au mode de recharge
du bloc-piles. Cette fonction assure une
rouge clignote de la manière indiquée sur
l’étiquette lorsque la suspension du bloc-
piles chaud/froid est détectée.
REMARQUES IMPORTANTES SUR LE
CHARGEMENT
1. Pour augmenter la durée de vie du
bloc-piles et optimiser son rendement, le
et permettent d’éviter d’endommager
gravement le bloc-piles.
devenir chauds au toucher pendant la
recharge. Il s’agit d’un état normal et cela
n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après son
utilisation, éviter de mettre le chargeur
ou le bloc-piles dans un endroit chaud
comme dans une remise métallique ou
une remorque non isolée.
adéquatement, on doit :
branchant une lampe ou un autre
appareil électrique.
interrupteur d’éclairage qui coupe le
courant au moment d’éteindre la lumière.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles
ou envoyer l’outil, le bloc-piles et le
chargeur au centre de réparation de
votre région.
puissance pour des travaux qui étaient
tout moment un bloc-piles partiellement
déchargé sans affecter sa longévité.
5. Tout corps étranger conducteur, tel
que notamment la laine d’acier, le papier
d’aluminium ou toute accumulation de
particules métalliques, doit être maintenu
Débrancher systématiquement celui-ci si
aucun bloc-piles n’y est inséré. Débrancher
le chargeur avant tout nettoyage.
dans l’eau ou dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE
CHOC ÉLECTRIQUE. Éviter
la pénétration de
tout liquide dans le chargeur. Ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier en plastique du bloc-piles
est brisé ou fissuré, le retourner à un centre de
réparation pour qu’il soit recyclé.return to a
service center for recycling.
Table of contents
Languages: