B+BTec VAC 800 User manual

bbtectools.com
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ÜBERSETZUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
DE
GB
NL
BM2002V1

NL INHOUD
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen...................... 4
Speciale veiligheidsvoorschriften ....................6
Voor uw veiligheid .................................. 6
Technische gegevens ...............................6
Bestanddelen machine..............................6
Verklaring van de symbolen ......................... 6
Voor de ingebruikneming ...........................7
ingebruikneming ...................................7
Transport en opslag................................. 7
Onderhoud en verzorging...........................7
Oplossen van problemen............................8
Reserveonderdelen .................................8
Garantie ...........................................8
Milieubescherming .................................8
Informatie over geluid .............................. 8
Conformiteitsverklaring ............................. 8
GB CONTENTS
General Power Tool Safety Warnings .................9
Special tools safety warnings .......................10
For your safety .....................................10
Tool Specifications .................................11
Operating Controls.................................11
Safety guidelines...................................11
Before Use .........................................11
Initial Operation ...................................11
Transport and Storage .............................12
Maintenance and care..............................12
Troubleshooting ...................................12
Replacement parts .................................12
Guarantee .........................................12
Environmental Protection ..........................12
Noise Information..................................13
Declaration of Conformity..........................13
DE INHALT
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge ...............................14
Spezielle Sicherheitshinweise ......................16
Zu Ihrer Sicherheit .................................16
Gerätekennwerte ..................................16
Geräteelemente ...................................16
Erklärung Symbole in der Betriebsanleitung ........16
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inbetriebnahme ...................................17
Transport und Lagerung ...........................17
Wartung und Pflege................................17
Hilfe bei Störungen ................................18
Ersatzteile .........................................18
Gewährleistung....................................18
Umweltschutz .....................................18
Geräuschinformation ..............................18
Konformitätserklärung .............................18

Vacuum Pump
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Compact
11
12
13
14
15
16
17
11
12
13
14
15
18
16
17
Large

VACUUMPOMPNL
4 GEBRUIKSAANWIJZING VACUÜMPOMP
ALGEMENE VEILIGHEIDS-
WAARSCHUWINGEN VOOR
ELEKTRISCHE GEREED-
SCHAPPEN
WAARSCHUWING: Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen
en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en
voorschriften voor toekomstig
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op
het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een accu (zon-
der netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte werk-
omgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
in een omgeving met explosiegevaar zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische gereed-
schappen vonken die het stof of de dampen
tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik van het elektrische gereedschap
uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De
stekker mag in geen geval worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten beperken het risico van een elektrische
schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van bui-
zen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico door een elek-
trische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het risico
van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel,
om het elektrische gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen. Beschadigde
of in de war geraakte kabels vergroten het
risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereed-
schap werkt, dient u alleen verlengkabels
te gebruiken die voor gebruik buitenshuis
zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor
gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereed-
schap in een vochtige omgeving onvermij-
delijk is, dient u een aardlekschakelaar te
gebruiken. Het gebruik van een aardlekscha-
kelaar vermindert het risico van een elektri-
sche schok.
g) Zorg dat u een juiste aansluiting van het
elektrische gereedschap op het stopcontact
heeft.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elek-
trische gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
invloed staat van drugs, alcohol of medicij-
nen. Een moment van onoplettendheid bij
het gebruik van het elektrische gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het
elektrische gereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer
dat het elektrische gereedschap uitgescha-
keld is voordat u de stekker in het stopcontact
steekt of de accu aansluit en voordat u het
gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrische gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of wan-
neer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot onge-

VACUUMPOMP NL
GEBRUIKSAANWIJZING VACUÜMPOMP 5
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroef-
sleutels voordat u het elektrische gereed-
schap inschakelt. Een instelgereedschap of
sleutel in een draaiend deel van het gereed-
schap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds
in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elek-
trische gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen los-
hangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende kleding,
lange haren en sieraden kunnen door bewe-
gende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen kunnen worden gemonteerd,
dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt. Het
gebruik van een stofafzuiging beperkt het
gevaar door stof.
4) Zorgvuldige omgang met en zorg-
vuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit het elektrische gereedschap voor-
dat u het gereedschap instelt, toebehoren
wisselt of het gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereed-
schappen buiten bereik van kinderen. Laat
het gereedschap niet gebruiken door perso-
nen die er niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het elektrische gereedschap zorg-
vuldig. Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct functioneren en
niet vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig
wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
dende inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke vol-
gens deze aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voor-
ziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele vervan-
gingsonderdelen. Daarmee wordt gewaar-
borgd dat de veiligheid van het gereedschap
in stand blijft.
b) Voor elektrisch gereedschap met type X aan-
sluiting, waarvoor een speciaal prepareerde
kabel nodig is om de kabel te vervangen: als
de voedingskabel van het elektrische gereed-
schap is beschadigd, moet hij worden vervan-
gen door een speciaal geprepareerde kabel
die beschikbaar is bij een erkend servicecen-
trum.

VACUUMPOMPNL
6 GEBRUIKSAANWIJZING VACUÜMPOMP
SPECIALE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
De pomp is alleen geschikt om lucht vacuüm te
zuigen en mage absoluut niet toegepast worden
voor andere gassen. De pomp is tevens niet
geschikt voor het verpompen van vloeistoffen en
afzuigen van stof e.d..
WAARSCHUWING: Gebruik de
pomp niet voor vlambare en explo-
sieve gassen en niet in ruimten
waar zich dergelijke gassen kunnen
bevinden.
•De pomp is ontworpen voor het vacuüm
zuigen van alleen lucht. De evt. vervuiling
van water wordt gefilterd door de wateraf-
scheider.
•De omgevingstemperatuur mag niet hoger
zijn dan 40° C.
VOOR UW VEILIGHEID
•Voorkom vernauwingen van de aansluitslang
door bijvoorbeeld vervuiling, afknellen, knik-
ken of trekken.
•Controleer de aansluitslang voor elk gebruik.
Vervang lekkende of beschadigde onderde-
len.
•Houd de ventilatieopeningen van de pomp
vrij en schoon.
•De ondergrond onder de boorstandaard
moet schoon, stevig, glad, droog en zonder
gaten zijn. Overige veiligheidsvoorschriften
vindt u in de gebruiksaanwijzing van de boor-
standaard.
•Voorzichtig: de machine wordt bij langdurig
gebruik heet.
•Boormachine en vacuümpomp altijd op
dezelfde elektrische voedingsbron aansluiten.
•De machine niet veranderen of ombouwen.
•Bij een functiestoring van de machine blijft
het vacuüm nog gedurende korte tijd in
stand. De vasthoudkracht is afhankelijk van
de ondergrond en de pakkingen. Onderbreek
de werkzaamheden onmiddellijk en verwijder
de boorstandaard volledig.
Gebruik uitsluitend origineel B+BTec
toebehoren.
TECHNISCHE GEGEVENS
Vacuümpomp
Netspanning Volt ~ 220/240
Opgenomen vemogen Watt 380
Vacuüm buffer cc 2.500
Vacuüm graad mm/HG 600
Luchtstroom L/min 128-135
Afmetingen (L x B x H) cm 47 x 25 x 42
Gewicht kg 13,5
BESTANDDELEN MACHINE
1Aan/Uit-schakelaar
2Netstekker
3Frame
4Ontluchtingsaansluiting
5Filterdeksel
6Slangklem
7Vloeistofopvangreservoir met vlotterkogel
8Vacuümmeter
9Snelkoppeling
10 Aanzuigslang
11 Spilmoer*
12 Montageset*
13 Bevestigingsschroef vacuümset*
14 Aansluiting voor vacuümpomp*
15 Beluchtingskraan*
16 Stelschroeven
17 Vacuüm afdichtring*
18 Manometer vacuümset*
*In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.
VERKLARING VAN DE
SYMBOLEN
De onderstaande definities beschrijven het veilig-
heidsniveau voor iedere waarschuwing. Lees de
bedieningshandleiding zorgvuldig door en let op
deze symbolen.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, als deze
niet wordt vermeden, zal leiden tot
een ongeval met dodelijke afl oop
of ernstige verwondingen.

VACUUMPOMP NL
GEBRUIKSAANWIJZING VACUÜMPOMP 7
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die,
als deze niet wordt vermeden, zou
kunnen leiden tot een ongeval met
dodelijke afloop of ernstige ver-
wondingen.
VOORZICHTIG: Wijst op een moge-
lijk gevaarlijke situatie die, als deze
niet wordt vermeden, zou kunnen
leiden tot lichte tot ernstiger ver-
wondingen.
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen sprake zal zijn
van persoonlijk letsel maar die, als
deze niet wordt vermeden, kan lei-
den tot materiële schade.
VOOR DE INGEBRUIKNEMING
•Controleer of de pomp elektrisch is aan-
gesloten op hetzelfde stopcontact van de
boormachine en waarbijk het voltage in
overeenstemming is met de gegevens op de
typeplaat.
•Controleer of de waterafscheidingspot
schoon en leeg is.
INGEBRUIKNEMING
Vacuümpomp opstellen
•Stel de machine horizontaal op. Kantelhoek
maximaal 10°.
•De aanzuigslang 10 bevestigen, vaststeken
en bevestig deze met de slangklem 6.
WAARSCHUWING: Boordiameter
maximaal 122 mm.
Bevestig de boorstandaard alleen
op een vlak, stabiel en glad opper-
vlak met de vacuümpomp (nooit
boven het hoofd). Sluit de kern-
boormachine en de vacuümpomp
altijd aan op hetzelfde stopcontact.
Vacuümpomp tijdens werkzaamhe-
den nooit uitschakelen.
•Bevestig de vacuümset.
•Draai de stelschroeven 16 slechts zo ver
naar binnen dat de afdichtring 17 niet wordt
samengeperst.
•Stel de boorstandaard af.
•Bevestig de aanzuigslang aan de aansluiting
voor de vacuümpomp 14.
•Sluit de beluchtingskraan 15.
•De snelkoppeling 9aan het vacuümset van
de de boorstandaard aansluiten.
•De ingebruikneming vindt plaats door de
stekker 2in het stopcontact te steken en de
machine met de aan/uit-schakelaar 1in te
schakelen.
•De aanwezige onderdruk kan worden afgele-
zen op de vacuümmeter 8.
•De vacuümmeter 8moet een onderdruk
boven 600 mm/HG aangeven. Als dat niet het
geval is op lekkage controleren.
•Begin pas na het bereiken van de benodigde
onderdruk met de werkzaamheden.
•Let tijdens de werkzaamheden op de vacu-
ummeter 8. Als de onderdruk daalt tot onder
600 mm/HG, moet u de werkzaamheden
onmiddellijk onderbreken en de boorstan-
daard volledig verwijderen.
Vloeistofreservoir leegmaken
•Wanneer tijdens het gebruik vloeistof wordt
aangezogen, wordt het vacuüm niet meer in
stand gehouden. Trek onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
•Schroef het vloeistofreservoir 7los.
•Verwijder de vlotterkogel en maak het reser-
voir leeg.
•Plaats de vlotterkogel in het reservoir en
schroef het reservoir weer vast.
TRANSPORT EN OPSLAG
•Machine reinigen en boorgruis verwijderen.
•Bij vorst de machine, slangen en aansluitin-
gen droogblazen.
•Dit apparaat mag alleen binnen opgeslagen
worden.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Regelmatige inspectie en reiniging voorkomen
onnodige beschadigingen en reparatie.
•Reinig regelmatig de pot en de vlotterbal van
de waterafscheider.
– Verwijder het betonslijpsel en spoel goed
schoon.
– Controleer de rubber afdichtingen. Indien

VACUUMPOMPNL
8 GEBRUIKSAANWIJZING VACUÜMPOMP
beschadigd, vervang deze.
•Test de pomp op vacuüm capaciteit. Deze
moet minimaal 600 mm/HG onderdruk heb-
ben.
•De pomp is een smeerolie-vrije vacuüm-
pomp mag beslist niet gesmeerd worden!
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Vraag voor storingen die niet worden genoemd
in dit hoofdstuk, wanneer u twijfelt of wanneer
dat expliciet wordt aangeduid, assistentie bij een
erkend servicecentrum.
RESERVEONDERDELEN
Als – ondanks uiterst nauwkeurige fabricage- en
testprocessen – het apparaat niet meer functio-
neert, laat het dan nakijken door een door B+BTec
erkend servicecentrum voor elektrisch gereed-
schap.
GARANTIE
Voor dit B+BTec apparaat, bieden wij een garantie
in overeenstemming met de wettelijke / landspe-
cifieke bepalingen vanaf de datum van aankoop
(factuur of vrachtbrief dient als bewijs).
In geval van schade wordt de garantie vervuld
door middel van vervangende levering of repa-
ratie. Voor schade die te wijten is aan verkeerd
gebruik, kan geen aanspraak worden gemaakt op
garantie.
Garantie wordt alleen aanvaard als het appa-
raat niet in losse onderdelen aan een B+BTec
vestiging, B+BTec vertegenwoordiger of erkend
B+BTec servicecentrum wordt overhandigd.
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat nooit weg met het
normale huisvuil. Verwijder het appa-
raat via een erkend afvalverwerkings-
bedrijf of uw communale
afvalverwerkingsinstantie. Neem de
actueel geldende voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met uw afvalverwer-
kingsinstantie. Gooi alle verpakkingsmaterialen
weg op een milieuverantwoorde manier.
INFORMATIE OVER GELUID
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
machine bedraagt kenmerkend:
Geluidsdruk-
niveau
EN-ISO 11204
Geluidsvermo-
genniveau
EN-ISO 3744
Vac.pomp 70 dB (A) 75 dB (A)
Draag oorbeschermers!
CONFORMITEITS-
VERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
product voldoet aan de volgende normen of nor-
matieve documenten:
Vacuümpomp: EN-55014-1, EN-55014-2, EN-IEC
61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3, EN-60204-1,
EN-1012-2
Volgens de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2014/30/EU.
Wijzigingen voorbehouden.
Zevenbergen, maart 2018
R.G.W. van den Boogaart
General manager
B+BTec
Munterij 8
NL - 4762 AH Zevenbergen
+31 (0)168 331 260

VACUUM PUMP GB
OPERATING MANUAL VACUUM PUMP 9
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to fol-
low the warnings and instructions
may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions
for future reference.
The term“power tool”in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges and moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
g) Make sure you have a proper connection of
the tool at a socket outlet.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect-
ing to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con-
trol of the power tool in unexpected situa-
tions.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jew-
ellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dan-

VACUUM PUMPGB
10 OPERATING MANUAL VACUUM PUMP
gerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replace-
ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) For power tools with type X attachment,
where a specially preparde cord is needed
to replace the cord: if the supply cord of this
power tool is damaged, it must be replaced
by a specially preparded cord available
through a qualified service facilty.
SPECIAL TOOLS SAFETY
WARNINGS
The pump is only to be used for the purpose of
pumping air and under no circomstances to be
used with any other gases.. The pump must not
be used for the pumping of fluids, particles, solids
or any other substance.
Do not pump flammable or explo-
sive gases or operate the unit in an
atmosphere contaning them.
•The pump is designed for air only. Water
vapour and other contaminants will be fil-
tered out by means of a water-separator.
•Ambient air should not exceed 40° C.
FOR YOUR SAFETY
•Avoid any constrictions in the suction hose,
e.g. due to dirt accumulation, squeezing,
bending or stretching.
•Check the suction hose each time before use.
Renew any leaking or damaged parts.
•Keep the cooling air vents on the pump free
and clean.
•The underlying surface of the drill stand must
be clean, firm, smooth, dry and without any
holes. For further safety regulations, see the
operating instructions for the drill stand.
•Caution: The machine becomes hot after a
long period of use.
•Always connect the core drill and the vac-
uum pump to the same power outlet.
•Do not carry out any changes or modifica-
tions to the machine.
•Should the machine have an operational
fault, the vacuum function will remain for a
short time. The cohesion is dependent upon
the underlying surface and seal retention.
Stop working immediately and remove the
drill stand completely.
Use only original B+BTec parts and acces-
sories.

VACUUM PUMP GB
OPERATING MANUAL VACUUM PUMP 11
TOOL SPECIFICATIONS
Vacuum pump
Rated voltage Volt ~ 220/240
UK Volt ~ 110/120
Rated input Watt 380
Vacuum buffer cc 2.500
Vacuum degree mm/HG 600
Air flow L/min 128-135
Dimensions (L x B x H) cm 47 x 25 x 42
Weight kg 13,5
OPERATING CONTROLS
1On/Off switch
2Mains plug
3Frame
4Air vent
5Filter cap
6Hose clip
7Fluid collecting container with float
8Vacuum gauge
9Quick coupling
10 Suction hose
11 Spindle nut*
12 Screw assembly*
13 Vacuumblock fastening screw*
14 Connection for vacuum pump*
15 Ventilating tap*
16 Adjusting screws
17 Seal*
18 Pressure gauge vacuum kit*
*Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
SAFETY GUIDELINES
The definitions below describe the level of sever-
ity for each warning. Please read the operating
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or seri-
ous injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
BEFORE USE
•Check if the vacuum pump is connected to
the same electrical supply connectyor as
where the drilling machine is connected and
that the voltage is according the shield.
•Check if the water-separator is empty and
clean.
INITIAL OPERATION
Setting up the vacuum pump
•Position the machine horizontally. Maximum
tilt of 10°.
•Fasten, mount suction hose 10 and fasten
with hose clip 6.
WARNING: Maximum drilling diam-
eter of 122 mm. Mount the drill
stand on an even, firm and smooth
surface using the vacuum pump,
never “over” head. Always connect
the core drill and the vacuum pump
to the same power outlet. Never
turn off the vacuum pump during
operation.
•Install the vacuum kit.
•Turn the fixation screws 16 ensuring, how-
ever, that the seal 17 is not squeezed.
•Align the drill stand.
•Mount the suction hose to the connection for
the vacuum pump 14.
•Close the ventilating tap 15.
•Connect quick coupling 9to vacuum kit 14
on the drill stand.
•Inserting the mains plug 2 into the socket. To

VACUUM PUMPGB
12 OPERATING MANUAL VACUUM PUMP
turn the machine on use On/Off switch 1.
•The existing vacuum can be read from the
vacuum gauge 8.
•The vacuum gauge 8must show a vacuum of
above 600 mm/HG. If not check for leakage.
•Do not commence work until the required
vacuum has been reached.
•Watch the vacuum gauge 8while working. If
the vacuum drops below 600 mm/HG, inter-
rupt the work immediately and completely
remove the drill stand.
Empty the fluid collecting container
•If fluid is sucked in during operation, the
vacuum will no longer be maintained. Pull
the mains plug out immediately.
•Unscrew the fluid collecting container 7.
•Remove the float and empty the container.
•Replace the float and screw on the container
tightly again.
CAUTION: The machine becomes
hot after a long period of use. Do
not touch the machine directly
after operating it.
TRANSPORT AND STORAGE
•Clean the machine and remove the drilling
dirt.
•Blow out remaining water from hose and
machine when it freezes.
•This appliance may only be stored inside a
building.
MAINTENANCE AND CARE
Regular inspection and cleaning can prevent
unnecessary damage and repairs.
•Clean regularly the jar and the ball of the
water-separator.
– Remove the dirt and clean with water.
– Check the rubber seals and if damaged,
replace them.
•Test the pump on its vacuum capacity. The
minimal vacuum should 600 mm/HG.
•Never lubricate this oil-less pump.
TROUBLESHOOTING
For malfunctions that are not specified in this
chapter, when in doubt or when explicitly indi-
cated, seek assistance from an authorized service
facility.
REPLACEMENT PARTS
If – in spite of meticulous manufacturing and test-
ing processes – the device breaks down, have it
serviced by a B+BTec Service.
GUARANTEE
For this B+BTec appliance we grant a warranty in
accordance with the statutory/country-specific
provisions as from date of purchase (by evidence
of invoice or delivery note). Damage that has
occurred will be corrected either by replacement
or by repair.
Damage caused by improper handling is
excluded from the warranty.
Claims can be recognized only if the appliance
is presented in a not-disassembled manner to a
B+BTec branch office, your B+BTec field service
employee or a customer service office for power
tools authorized by B+BTec.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Do not dispose of the appliance with
domestic waste. Dispose of the appli-
ance only via an authorized waste
management company or your
municipal waste management organi-
sation. Adhere also to the applicable regulations.
In case of doubt refer to your waste management
organisation. Recycle all packaging material in an
environmentally friendly manner.

VACUUM PUMP GB
OPERATING MANUAL VACUUM PUMP 13
NOISE INFORMATION
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are:
Sound pressure
level
EN-ISO 11204
Sound power
level
EN-ISO 3744
Vac. pump 70 dB (A) 75 dB (A)
Wear ear protection!
DECLARATION OF
CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents:
Vacuum pump: EN-55014-1, EN-55014-2, EN-IEC
61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3, EN-60204-1,
EN-1012-2
Conforms to the following standards or normative
documents 2006/42/EG, 2014/30/EU.
Subject to change without notice.
Zevenbergen, March 2018
R.G.W. van den Boogaart
General manager
B+BTec
Munterij 8
NL - 4762 AH Zevenbergen
+31 (0)168 331 260

VAKUUMPUMPEDE
14 BEDIENUNGSANLEITUNG VAKUUMPUMPE
ALLGEMEINE SICHERHEITS-
HINWEISE FÜR ELEKTRO-
WERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff “Elektrowerkzeug”bezieht sich auf netz-
betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in
der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
g) Vergewissern Sie sich einen korrekten
Anschluss des Elektrowerkzeuges an der
Wand.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persön-
licher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeu-
ges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-

VAKUUMPUMPE DE
BEDIENUNGSANLEITUNG VAKUUMPUMPE 15
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeu
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwar-
teten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektro-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör-
teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu-
ges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. Entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwen-
dungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
b) Für Elektrowerkzeuge mit Typ-X Anschluss,
die eine speziell vorbereitete Kabel für Kabel-
Ersatz bedürft: wenn die Macht des Elektro-
werkzeuges beschädigt ist, muss es durch
einen speziell vorbereiteten Kabel verfügbar
von einem autorisierten Service-Center
ersetzt werden.

VAKUUMPUMPEDE
16 BEDIENUNGSANLEITUNG VAKUUMPUMPE
SPEZIELLE SICHERHEITS-
HINWEISE
Die Pumpe ist nur geeignet für Luft Vakuum sau-
gen und darf nicht eingesetzt werden für andere
art von Gaze. Die Pumpe ist auch nicht einsetzbar
für das Pumpen von Flüssigkeiten oder absaugen
von Staub.
Man darf die Pumpe nicht einset-
zen beim feuergefährlich oder
Explosiv gaze und nicht ins Raume
wo dieser art von Gaze sind befin-
det.
•Der Entwurf der Pumpe ist nur für das Vaku-
um saugen von Luft. Die Wasserverschmut-
zung werd aus dem Wasser gefiltert mit einer
Wasser-Abschneider.
•Die Umgebungstemperatur darf nicht höher
sein als 40° C.
ZU IHRER SICHERHEIT
•Verengungen des Ansaugschlauches z. B.
durch Verschmutzung, Quetschen, Knicken
oder Zerren vermeiden.
•Vor jeder Benutzung den Ansaugschlauch
überprüfen. Undichte oder schadhafte Teile
erneuern.
•Kühlluftöffnungen an der Pumpe frei und
sauber halten.
•Der Untergrund unter dem Bohrständer
muss sauber, fest, glatt, trocken und frei von
Löchern sein. Weitere Sicherheitsvorschriften
sind der Bedienungsanleitung des Bohrstän-
ders zu entnehmen.
•Vorsicht: Das Gerät wird nach längerem
Gebrauch heiß.
•Kernbohrmaschine und Vakuumpumpe
immer in die gleiche Stromquelle einstecken.
•Keine Veränderungen oder Umbauten am
Gerät durchführen.
•Bei einer Betriebsstörung des Gerätes bleibt
das Vakuum noch für kurze Zeit erhalten. Die
Haltekraft ist untergrund- und dichtungs-
abhängig. Sofort Arbeit unterbrechen und
Bohrständer ganz abnehmen.
Nur Original B+BTec Zubehör verwenden!
GERÄTEKENNWERTE
Vakuumpumpe
Netzspannung Volt ~ 220/240
Aufnahmeleistung Watt 380
Vakuum Speicher cc 2.500
Vakuumgrad mm/HG 600
Luftstrom L/min 128-135
Abmessungen (L x B x H) cm 47 x 25 x 42
Gewicht kg 13,5
GERÄTEELEMENTE
1Ein-/Ausschalter
2Netzstecker
3Gestell
4Entlüftungsstutzen
5Filterdeckel
6Schlauchschelle
7Flüssigkeitsauffangbehälter mit Schwimmer-
kugel
8Vakuummeter
9Schnellkupplung
10 Ansaugschlauch
11 Spannmutter*
12 Montagesatz*
13 Befestigungsknopf Vakuumblock*
14 Anschlußnippel Vakuumschlauch*
15 Entlüftungshahn Vakuum*
16 Stellschrauben
17 Vakuum Dichtring*
18 Manometer Vakuumblock*
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
ERKLÄRUNG SYMBOLE IN DER
BETRIEBSANLEITUNG
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die Betriebs-
anleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittel-
bar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzun-
gen führt.

VAKUUMPUMPE DE
BEDIENUNGSANLEITUNG VAKUUMPUMPE 17
WARNUNG: Weist auf eine mögli-
cherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzun-
gen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine mögli-
cherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten
hin, das nichts mit Verletzungen zu
tun hat, aber, wenn es nicht vermie-
den wird, zu Sachschäden führen
kann.
VOR INBETRIEBNAHME
•Prüfen Sie ob die Pumpe elektrisch an die
gleiche Kontaktdose angeschlossen ist wie
die Bohrmaschine und das die Netzspannung
übereinstimmt mit den Daten auf das Schild.
•Prüfen Sie ob die Wasser-Abschneider ent-
leert und sauber ist.
INBETRIEBNAHME
•Gerät waagrecht aufstellen. Neigung maximal
10°.
•Ansaugschlauch 10 befestigen, aufstecken
und mit Schlauchschelle 6befestigen.
WARNUNG: Maximaler Bohrdurch-
messer 122 mm.
Bohrständer mit Vakuumpumpe
nur auf ebener, fester und glatter
Oberfläche in Wand oder Boden
befestigen, nie Überkopf. Kern-
bohrgerät und Vakuumpumpe
immer an der gleichen Stromquelle
anschließen. Vakuumpumpe wäh-
rend des Betriebes nie ausschalten.
•Vakuumsatz montieren.
•Stellschrauben 16 soweit eindrehen, dass der
Dichtring 17 nicht zusammengedrückt wird.
•Bohrständer ausrichten.
•Ansaugschlauch am Anschluss für Vakuum-
pumpe 14 befestigen.
•Entlüftungshahn 15 schließen.
•Schnellkupplung 9am Vakuumblock des
Bohrständers 14 anschließen.
•Inbetriebnahme erfolgt durch Einstecken des
Netzsteckers 2in die Steckdose, das Gerät
einschalten mittels die Ein-/Ausschalter 1.
•Der anstehende Unterdruck kann am Vaku-
ummeter 8abgelesen werden.
•Der Vakuummeter 8muss einen Unterdruck
oben 600 mm/HG anzeigen. Ansonsten Leck-
stelle suchen.
•Erst nach Erreichen des nötigen Unterdrucks
mit dem Arbeiten beginnen.
•Beim Arbeiten den Vakuummeter 8beobach-
ten. Sinkt der Unterdruck unter 600 mm/HG,
sofort Arbeit unterbrechen und Bohrständer
ganz abnehmen.
Flüssigkeitsbehälter entleeren
Wird während des Betriebes Flüssigkeit ange-
saugt, wird das Vakuum nicht mehr aufrecht erhal-
ten. Sofort Netzstecker ziehen.
•Flüssigkeitsbehälter 7abschrauben.
•Schwimmerkugel entnehmen und Behälter
entleeren.
•Schwimmerkugel in Behälter einfügen und
den Behälter wieder festschrauben.
VORSICHT: Gerät wird bei längerem
Gebrauch heiß. Unmittelbar nach
dem Betrieb Gerät nicht berühren.
TRANSPORT UND LAGERUNG
•Maschine säubern und Bohrschlamm ent-
fernen.
•Bei Frostgefahr Wasser aus Schlauch und
Maschine ausblasen.
•Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
WARTUNG UND PFLEGE
Mit regelmäßiger Pflege und Inspektion hat man
keine unnötige Beschädigungen und Reparatur.
•Pflege sie regelmäßig dem Behälter und Flot-
ter vom Wasser-Abscheider.
– Entfern der Betonschlamm und spülen sie
nach.
– Kontrollier die Gummi Abdichtungen und
wann beschädigt ersätzen sie diese.
•Prüf die Pumpe auf seine Kapazität. Er muss

VAKUUMPUMPEDE
18 BEDIENUNGSANLEITUNG VAKUUMPUMPE
mindestens 600 mm/HG Unterdruck haben.
•Die Pumpe ist ein Öl freie Vakuumpumpe und
darf nicht geschmiert werden.
HILFE BEI STÖRUNGEN
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrückli-
chem Hinweis einen autorisierten Kundendienst
aufsuchen.
ERSATZTEILE
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur
von einem B+BTec Service ausführen zu lassen.
GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses B+BTec Gerät bieten wir eine Gewähr-
leistung gemäß den gesetzlichen/länderspezifi-
schen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein).
Entstandene Schäden werden durch Ersatzliefe-
rung oder Reparatur beseitigt. Schäden, die auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt einer B+BTec Niederlas-
sung, Ihrem B+BTec Verkäufer oder einer B+BTec
autorisierten Kundendienststelle übergeben wird.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das
Gerät über einen zugelassenen Ent-
sorgungsbetrieb oder über Ihre kom-
munale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsor-
gungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle
Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
GERÄUSCHINFORMATION
Der A-bewertete Geräuschpegel der Geräte
beträgt typischerweise:
Schalldruck-
pegel
EN-ISO 11204
Schall-
leistungspegel
EN-ISO 3744
Vak. pumpe 70 dB (A) 75 dB (A)
Gehörschutz tragen!
KONFORMITÄTS-
ERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
Vakuumpumpe: EN-55014-1, EN-55014-2, EN-
IEC 61000-3-2, EN-IEC 61000-3-3, EN-60204-1,
EN-1012-2
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU.
Änderungen vorbehalten.
Zevenbergen, März 2018
R.G.W. van den Boogaart
General manager
B+BTec
Munterij 8
NL - 4762 AH Zevenbergen
+31 (0)168 331 260


bbtectools.com
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Water Pump manuals by other brands

CLIVET
CLIVET WSAN-EE202 Installation and use manual

Hydromatic
Hydromatic SKM50A Series owner's manual

MasterCraft
MasterCraft 062-3413-2 instruction manual

Bondioli & Pavesi
Bondioli & Pavesi HPP2 Service manual

Gorilla Concrete Tools
Gorilla Concrete Tools GP-2 product manual

Parker
Parker A4W Series Product bulletin