bredeco BCTP-5-L User manual

BCTP-5-L
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
WATER DISPENSER
expondo.de

3
8
12
17
21
26
31
INHALT | CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
DEUTSCH
ENGLISH
POLSKI
ČESKY
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PRODUKTNAME THERMOPOT
PRODUCT NAME WATER DISPENSER
NAZWA PRODUKTU DYSTRYBUTOR GORĄCEJ WODY
NÁZEV VÝROBKU DÁVKOVAČ VODY
NOM DU PRODUIT DISTRIBUTEUR D'EAU CHAUDE
NOME DEL PRODOTTO DISTRIBUTORE D'ACQUA
NOMBRE DEL PRODUCTO HERVIDOR DISPENSADOR DE AGUA
MODELL
BCTP-5-L
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
NAME DES HERSTELLERS
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
MANUFACTURER NAME
NAZWA PRODUCENTA
NÁZEV VÝROBCE
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
MANUFACTURER ADDRESS
ADRES PRODUCENTA
ADRESA VÝROBCE
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recycling-Produkt.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS!
um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung.
Achtung! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
Parameter – Beschreibung Parameter – Wert
Produktname Thermopot
Modell BCTP-5-L
Nennleistung [W] 680
Nennspannung [V~]/
Frequenz [Hz]
230/ 50
Fassungsvermögen des
Behälters [l]
5
Abmessungen [mm] 305x230x405
Gewicht [kg] 2,65
Schutzklasse I
Schutzart IPX0
TECHNISCHE DATEN
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe bei der sicheren und
zuverlässigen Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
Erläuterung der Symbole
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die von dem tatsächlichen
Aussehen der Maschine abweichen können.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
Der Begri „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs bezieht sich auf den
Thermopot. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit/in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältnissen. Lassen Sie das Gerät nicht
nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! Die
Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt werden!
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Gerätestecker muss mit der Steckdose
kompatibel sein. Ändern Sie den Stecker in keiner
Weise. Original-Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b) Vermeiden Sie das Berühren von geerdeten
Bauteilen wie Rohrleitungen, Heizkörpern, Öfen und
Kühlschränken. Es besteht das erhöhte Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper durch nasse
Oberächen und in feuchter Umgebung geerdet ist.
Wasser, das in das Gerät eintritt, erhöht das Risiko
von Beschädigungen und elektrischen Schlägen.
c) Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen
d) Verwenden Sie das Kabel nicht in unsachgemäßer
Weise. Verwenden Sie es niemals zum Tragen
des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte
oder geschweißte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e) Wenn sich die Verwendung des Geräts in feuchter
Umgebung nicht verhindern lässt, verwenden Sie
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD). Mit einem
RCD verringert sich das Risiko eines elektrischen
Schlags.
2.2 Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung
können zu Unfällen führen. Seien Sie voraussichtig,
beobachten Sie, was getan wird und bewahren
Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der
Verwendung des Gerätes.
b) BenutzenSiedasGerätnichtinexplosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulver-Feuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten
Raum.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
2. Nutzungssicherheit
2 3
17.07.2018

DE DE
m) Bevor Sie das Gerät von der Stromversorgung
trennen, schalten Sie das Gerät über den
Hauptschalter aus.
n) Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät
berühren. Es besteht ein hohes Verbrennungsrisiko.
o) Während des Betriebs des Geräts sammelt sich
heißer Dampf in Inneren an. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie sich in der Nähe des Geräts benden und
den Deckel önen wollen. Es besteht ein hohes
Verbrühungsrisiko.
p) Vermeiden Sie alle Arten von Auslaufen. Senden Sie
ein beschädigtes oder undichtes Gerät zur Reparatur
an das Servicecenter des Herstellers.
q) Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, wenn
diese nicht unter der Aufsicht von Erwachsenen
stehen.
r) Wenn das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen ist, darf kein Wasser aufgefüllt
werden.
s) Das Gerät darf nur in aufrechter Position benutzt
werden.
t) Benutzen Sie das leere Gerät nicht (ohne Wasser).
u) Richten Sie den Dampfauslass nicht auf Möbel,
Wände, Geräte und elektrische Komponenten.
v) Die Ventilationsönungen dürfen nicht verdeckt
werden.
w) Vergewissern Siesich stets,dass dieGeräteabdeckung
richtig geschlossen ist.
x) Wenn Sie das Gerät anheben, bitte am Gri
festhalten.
3. Nutzungsbedingungen
Der Heißwasserspender ist ein Gerät zum Kochen oder
zum Halten von Wasser bei einer bestimmten Temperatur,
das zum Brühen von Kaee, Tee, Fertiggerichten und zum
Servieren von warmen Getränken oder sauberem, warmem
Wasser verwendet werden kann.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
3.1. Gerätebeschreibung
5) Drücken Sie die UNLOCK-Taste auf der Rückseite der
Abdeckung.
6) Ziehen Sie die Abdeckung (c) in einem Winkel von
45° nach oben.
Auüllen und Nachfüllen
7) Önen Sie den Deckel (c) und füllen Sie den
Wassertank mit einem separaten Behälter. Achten
Sie beim Eingießen von Wasser darauf, dass die
Markierung FULL im Gerät nicht überschritten wird.
Bei mehr Inhalt kann das Wasser beim Kochen
überlaufen.
8) Schließen Sie den Deckel und drücken Sie ihn nach
unten, bis Sie ein Klicken hören.
Kochen / Warmhalten von Wasser
Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter ein (f). Das
Wasser fängt an zu kochen.
Beim Kochen von Wasser ist folgendes zu unterlassen:
• Önen des Deckels
• Hinzufügen von Wasser
• Aufdecken der Dampfaustrittsönungen
HINWEIS! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. Persönliche Sicherheit
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben,
wenn diese die Fähigkeit das Gerät zu bedienen,
einschränken.
b) Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, durch
Personen (darunter Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten
bzw. durch Personen ohne entsprechende Erfahrung
und/oder entsprechendes Wissen bedient zu
werden, es sei denn es gibt eine für ihre Aufsicht
und Sicherheit zuständige Person bzw. sie haben von
dieser Person entsprechende Hinweise in Bezug auf
die Bedienung der Maschine erhalten
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Um eine versehentliche Inbetriebnahme zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass der
Schalter vor dem Anschließen an eine Stromquelle
ausgeschaltet ist.
e) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Halten Sie
Balance und Gleichgewicht während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
2.4. Sichere Anwendung des Geräts
a) Überhitzen Sie das Gerät nicht.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS-
Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert. Geräte,
die per Schalter nicht gesteuert werden können sind
gefährlich und müssen repariert werden.
c) Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie mit der Einstellung, Reinigung und Wartung
beginnen. Eine solche vorbeugende Maßnahme
verringert das Risiko einer versehentlichen
Aktivierung des Geräts.
d) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät selbst, noch
die entsprechende Anleitung kennen. In den Händen
unerfahrener Personen können derlei Geräte eine
Gefahr darstellen.
e) Halten Sie das Gerät im einwandfreien Zustand.
f) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
g) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal und mit Original-
Ersatzteilen durchgeführt werden. Dadurch wird die
Sicherheit bei der Nutzung gewährleistet.
h) Um die vorgesehene Betriebsintegrität des Gerätes
zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
i) Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit zu
schieben, umzustellen oder umzudrehen.
j) Lassen Sie dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
k) Das Gerät regelmäßig reinigen, damit sich kein
Schmutz auf Dauer festsetzen kann.
l) Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und lassen Sie
kein Wasser in das Innere des Geräts eindringen.
1. Diode: Kochen
2. Diode: Leerer Behälter
3. Diode: Modus zur Aufrechterhaltung der Wärme
4. Diode: Deaktivierung des Dosierblocks
5. Taste "Unlock" – Deaktiviert die Dosiersperre
6. "TEMP SET" – Taste zum Ändern der Temperatur
beim Halten der Wärme
7. "Clean" – Taste – Reinigungsmodus
8. Taste "Reboil" – Erneutes Kochen von Wasser
a. Manuelle Pumpentaste
b. Manuelle Pumpenpositionsanzeige (blockiert/
entsperrt)
c. Abdeckung
d. Automatische Dosiertaste
e. Wasserstandsanzeige
f. Hauptschalter ON/OFF
g. Netzkabel
h. Basiselement
i. Gerätegehäuse
j. Wasserauslass
k. Systemsteuerung
l. Abdeckhebel
3.2. Vorbereitung zum Betrieb
Platzierung des Gerätes
Die Temperatur der Umgebung sollte nicht höher als 40°C
sein und die relative Luftfeuchtigkeit sollte 85% nicht
überschreiten. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute
Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein
Mindestabstand von wenigstens 10 cm einzuhalten. Halten
Sie das Gerät von allen heißen Flächen fern. Betreiben
Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
feuerfesten und trockenen Fläche und außerhalb der
Reichweite von Kindern oder Personen mit geistigen
Behinderungen. Platzieren Sie das Gerät so, dass der
Netzstecker jederzeit zugänglich und nicht verdeckt ist.
Achten Sie darauf, dass die Stromversorgung des Gerätes
den Angaben auf dem Produktschild entspricht.
Vor der ersten Anwendung sind das Gerät und alle seine
Bestandteile auseinanderzubauen und zu reinigen.
3.3. Arbeit mit dem Gerät
Önen des Deckels
1) Drücken Sie auf die vordere Kante des Hebels (l), der
den Deckel (c) önet.
2) Halten Sie das angehobene Ende (l) der Abdeckung
(c) mit dem angehobenen Ende.
3) Den Hebel (l) nach oben ziehen. Der Deckel (c) des
Wassertanks önet sich
HINWEIS: Aus dem Gerät austretendes Wasser und
Dampf können sehr heiß sein und Verbrennungen
verursachen. Seien Sie vorsichtig und halten Sie
einen Sicherheitsabstand zur Abdeckung.
Entfernen der Abdeckung
4) Önen Sie die Abdeckung (c) und stellen Sie sie in
einem Winkel von ca. 45° ein.
A. Die rote LED leuchtet, während das Gerät Wasser
aufheizt.
B. Das LCD-Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur
an.
C. Eingestellte Wassertemperatur während des Betriebs
im Modus "KEEP WARM"
Das Gerät gibt 5 Mal einen Piepton von sich, wenn das
Wasser kocht. Das Gerät wechselt in den Warmhaltemodus
und die LED „KEEP WARM“ leuchtet auf.
D. "KEEP WARM" – Diese LED leuchtet, wenn die
Heißwasserhaltefunktion eingeschaltet ist.
E. Das LCD-Display zeigt die aktuelle Wassertemperatur
an.
F. Eingestellte Wassertemperatur während des Betriebs
im Modus "KEEP WARM"
Wenn Sie Wasser hinzufügen, drücken Sie die RE-BOIL-
Taste (8), damit das Gerät das Wasser nochmals kocht.
„AUTO CUT-OFF“ – Modus – Automatisches Abschalten der
Heizfunktion
Wenn im Gerät nicht genügend Wasser vorhanden ist, wird
die Stromversorgung automatisch unterbrochen.
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
h
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
A
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
4 5
17.07.2018

Gründe für die Aktivierung des „AUTO CUT-OFF“ Modus:
• Wassermangel im Behälter des Geräts.
• Wasserstand zu niedrig.
• Die Abdeckung ist nicht richtig geschlossen.
• Nach dem Anschluss an die Stromversorgung wird
heißes Wasser hinzugefügt.
Falls die beschriebene Funktion aktiviert wird, das Gerät
abkühlen lassen, von der Stromversorgung trennen, wieder
anschließen und dann das Gerät wieder einschalten.
„RE-BOIL“ –Siedefunktion:
a) Drücken Sie einmal die Taste „RE-BOIL“ (8). Die
Kochdiode leuchtet auf.
b) Wenn der Siedevorgang abgeschlossen ist, geht das
Gerät in den „KEEP WARM“ Modus über, die LED (3)
leuchtet auf.
• Der „RE-BOIL“ – Modus startet nicht, wenn sich kein
Wasser im Gerät bendet.
• Das Drücken der „RE-BOIL“ – Taste (8) ist, wenn das
Wasser kocht, unwirksam, da die Wassertemperatur
bereits 100°C beträgt.
Dosieren des Wassers.
HINWEIS: Drücken Sie nicht auf die Wasserspendetasten,
wenn der Gerätebehälter leer ist. Dies kann das Gerät
beschädigen.
• Automatische Wasserabgabe
1) Drücken Sie die „UNLOCK“ – Taste (5) auf dem
Bedienfeld. Die UNLOCK-LED (4) leuchtet auf.
2) Stellen Sie eine Tasse unter den Wasserauslass (j) des
Gerätes.
3) Drücken Sie die automatische Ausgabetaste (d), um
Wasser in die Tasse zu geben.
• Einschalten der Dosierung mit Hilfe einer Tasse
1) Drücken Sie die „UNLOCK“ – Taste (5) auf dem
Bedienfeld. Die UNLOCK-Anzeige (4) leuchtet auf.
2) Stellen Sie den Becher unter den Wasserauslass (j)
des Geräts.
3) Berühren Sie mit dem Becher den Wasserauslass
des Geräts. Das Gerät beginnt mit der Abgabe von
Wasser.
HINWEIS
Wenn die Spendetaste oder der Tassenspenderschalter
nicht innerhalb von 10 Sekunden nach dem Betätigen
der „UNLOCK“ – Taste gedrückt wird, blockiert das Gerät
automatisch die Möglichkeit der Wasserabgabe.
Beide oben genannten Dosierfunktionen (automatische
Dosierung und Verwendung einer Tasse) funktionieren
nicht, wenn das Gerät nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
• Dosierung mit Hilfe einer Pumpe (die Versorgung des
Gerätes ist nicht nötig, um Wasser einzudosieren)
a) Stellen Sie die Tasse unter den Wasserauslass (j) des
Gerätes.
b) Stellen Sie den Pumpenknopf (a) in die entriegelte
Position (b)
c) Drücken Sie die Pumpe (a), um Wasser in die Tasse zu
geben.
d) Nach dem Spenden den Pumpenknopf (a) in die
gesperrte Position bringen (b)
DE DE
Temperatureinstellung des "KEEP WARM" Modus
Drücken Sie die Temperatureinstellungstaste (6), um die
Temperatur so zu ändern, in der das Wasser gehalten
werden soll. Die Standardeinstellung ist 85°C. Bei jedem
Drücken der Taste ändert sich die Temperatur wie folgt:
• Während der Modus „KEEP WARM“ auf die
gewünschte Temperatur eingestellt ist, leuchtet die
LED „KEEP WARM“ beim Kochen des Wassers auf.
Wenn die Wassertemperatur unter die eingestellte
Temperatur fällt, erwärmt das Gerät das Wasser und
die Koch-LED leuchtet während dieser Zeit auf.
• Die Temperatur zur Aufrechterhaltung der Wärme
kann im Wärmehaltemodus eingestellt werden.
Das Gerät erwärmt das Wasser automatisch auf die
gewünschte Temperatur.
• Stellen Sie bei jedem Einschalten des Gerätes sicher,
dass die Temperatur, in der das Wasser gehalten
wird, den Anforderungen des Benutzers entspricht.
Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet wird, kehrt
die Temperatur zur Aufrechterhaltung der Wärme
auf die Anfangseinstellung zurück: 85°C.
3.4. Reinigung und Wartung
• Vor jeder Reinigung und Einstellung, dem Austausch
von Zubehör oder wenn das Gerät nicht benutzt
wird, ziehen Sie den Netzstecker und lassen das
Gerät vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
• Zur Reinigung des Geräts dürfen nur milde
Reinigungsmittel verwendet werden, die für
die Reinigung von Oberächen in Kontakt mit
Lebensmitteln bestimmt sind.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
• Es ist untersagt die Maschine mit Wasserstrahlen zu
besprühen.
• Zum Reinigen nutzen Sie bitte einen weichen
Lappen.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser an das
Kontrollpanel kommt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf den Kopf, um es zu
trocknen. Lassen Sie das Gerät zum Trocknen in der
Senkrechte.
• Waschen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine.
• Reinigen Sie die Außenächen des Geräts mit einem
trockenen, weichen Tuch. Chemikalien sind nicht
notwendig.
• Das Gerät sollte alle 1-3 Monate entkalkt werden.
• Zitronensäure kann als Entkalker verwendet werden.
• Schrubben Sie das Innere des Geräts nicht mit
Metallgegenständen, Nylonbürsten, Zahnbürsten
usw. Das Gerät kann hierdurch beschädigt werden
kann.
1. Drücken Sie die "CLEAN" Taste, um in den
Reinigungsmodus zu gelangen und das Wasser auf
100°C zu erhitzen. Die Reinigung dauert 70 Minuten.
2. Nach 70 Minuten hört das Display auf zu blinken.
So verwenden Sie die "CLEAN" Funktion:
1) Füllen Sie den Wasserbehälter bis zum zulässigen
Anschlag mit Wasser. Überschreiten Sie nicht die
maximale Kapazität.
2) Zugabe von Zitronensäure (etwa 15 g oder in einer
Menge, die vom Grad der Wasserhärte abhängt).
3) Schließen Sie den Deckel und schließen Sie das Gerät
an die Stromversorgung an.
4) Halten Sie die CLEAN-Taste für ca. 3 Sekunden
gedrückt, um den Reinigungsmodus zu aktivieren.
Während des Reinigungsprozesses sind andere
Schaltächen inaktiv.
5) Das Wasser wird auf 100°C erhitzt und 70 Minuten
lang bei hoher Temperatur gehalten.
6) Um den Reinigungsmodus zu beenden, drücken
und halten Sie die CLEAN-Taste erneut für ca. 3
Sekunden.
ACHTUNG! Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt. Bleiben Sie beim Reinigen in der
Nähe des Geräts.
7) Nach Abschluss des Reinigungsvorgangs sollte
das Gerät getrennt und wieder an das Stromnetz
angeschlossen werden. Wenn das Wasser abgekühlt
ist, kocht das Gerät wieder. Wenn die Anzeige grün
leuchtet, ist der Dosierknopf wieder aktiv.
8) Mit dem Wasserspender das Wasser ablassen. Wenn
zu wenig Wasser vorhanden ist, um abgelassen zu
werden, warten Sie, bis das Wasser und das Gerät
abgekühlt sind. Önen Sie dann den Deckel und
gießen Sie das Wasser manuell aus.
9) Spülen Sie den Gerätetank mit sauberem Wasser und
füllen Sie ihn wieder auf. Setzen Sie den Deckel auf –
das Gerät ist einsatzbereit.
10) Entleeren Sie das Wasser mit dem Knopf für die
automatische Dosierung, um sicherzustellen, dass
keine Zitronensäure im Tank und in der Pumpe
zurückbleibt.
11) Wischen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch ab.
12) Wenn im Gerät Kalk verblieben ist, wiederholen Sie
den Reinigungsvorgang.
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
6 7
17.07.2018
"CLEAN" -Funktion - Entkalken

The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use.
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation (general
warning sign).
Electric shock warning.
Attention! Hot surface, risk of burns.
Only use inside.
Parameter description Parameter value
Product name Water dispenser
Model BCTP-5-L
Rated power [W] 680
Rated voltage [V~]/
Frequency [Hz]
230/ 50
Tank’s capacity [l] 5
Dimensions [mm] 305x230x405
Weight [kg] 2,65
Protection class I
Protection rating IPX0
TECHNICAL DATA
1. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
a trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform the maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
Legend
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual machine.
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
Whenever „device“ or „product“ are used in the warnings
and instructions, it shall mean Water dispenser. Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock! Do not cover the ventilation openings.
2.1. Electrical safety
a) The plug has to t the socket. Do not modify the
plug in any way. Using original plugs and matching
sockets reduces the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed elements such as pipes,
heaters, boilers and fridges. There is an increased risk
of electric shock if the earthed device is exposed to
rain, in direct contact with a wet surface or operating
in a humid environment. Water ingression into the
device increases the risk of damage to the device and
of electric shock.
c) Do not touch the device with wet or damp hands
d) Use the cable only in accordance with its designated
use. Never use it to carry the device or to pull the
plug out of a socket. Keep the cable away from heat
sources, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric shock.
e) If using the device in a humid environment cannot
be avoided, a residual current device (RCD) should
be applied. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
2.2 Safety at the workplace
a) Make sure the workplace is orderly and well lit.
A messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to anticipate what may happen, observe what is
going on and use common sense when working with
the device.
b) Do not use the device in an explosion hazard zone,
for example in the presence of ammable liquids,
gasses or dust. The device generates sparks which
may ignite dust or fumes.
c) Upon discovering damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to
a supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer‘s support
service.
e) Only the manufacturer‘s service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) If a re starts, use solely powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguishers suitable for use on live
devices to put it out.
g) Use the device in a well-ventilated space.
3. Use guidelines
The hot water dispenser is a device designed for boiling
and maintaining water at a selected temperature which
you can use to brew coee, tea, instant dishes and to serve
warm drinks or clean, warm water.
The user is liable for any damage resulting from
nonintended use of the device.
3.1. Device description
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration whilst
using the device may lead to serious injuries.
d) To prevent the device from accidentally switching on,
make sure the switch is on the OFF position before
connecting to a power source.
e) Do not overestimate your abilities. When using the
device keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
2.4. Safe device use
a) Do not overload the device.
b) Do not use the device if the ON/OFF switch does not
function properly (does not switch the device on and
o). Devices which cannot be switched on and o
using the ON/OFF switch are hazardous, should not
be operated and have to be repaired.
c) Disconnect the device from the power supply
before commencement of adjustment, cleaning and
maintenance. Such a preventive measure reduces
the risk of accidental activation..
d) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device, who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
e) Maintain the device in a good technical state.
f) Keep the device out of the reach of children.
g) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
h) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory tted guards and do not loosen
any screws.
i) It is forbidden to move, adjusting and rotating the
device in the course of work.
j) Do not leave this appliance unattended while it is in
use.
k) Clean the device regularly to avoid a durable
encrustation of dirt.
l) Do not immerse the device in water and do not allow
water to enter the device housing.
m) Before disconnecting the device from the power
supply, switch the device o using the main ON /
OFF switch.
n) The device becomes very hot during use. Be
especially careful when touching the device. There is
a high risk of burns.
o) During operation of the device, hot steam gathers
inside it. Be careful when being near the device and
opening the lid. There is a high risk of burns
p) Avoid all spills. Damaged and leaky device must be
forwarded to the manufacturer‘s service centre for
repair.
q) The device is not a toy. Cleaning and maintenance
may not be carried out by children without
supervision by an adult person.
r) Do not pour water directly from the tap into devices
connected to electricity.
s) The device may only be used in an upright position.
t) Do not turn on the empty device (without water).
u) Do not direct the steam outlet towards furniture,
walls or electrical devices and components.
v) Do not cover the ventilation openings.
w) Always make sure that the device lid is properly
closed.
x) Lift the device by holding the handle
1. Diode: cooking
2. Diode: empty container
3. Diode: mode of maintaining the heat
4. Diode: deactivation of the dispensing lock
5. „Unlock“ button deactivates the dispensing lock
6. „TEMP SET“ button to change the temperature of
keeping the heat
7. „Clean“ button – cleaning mode switch
8. „Reboil“ button – for reboiling water
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or even death.
2. Usage safety
2.3. Personal safety
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The machine is not designed to be handled by
persons (including children) with limited mental
and sensory functions or persons lacking relevant
experience and/ or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or they have received instructions on how to operate
the machine.
a. Manual pump button
b. Manual pump position indicator (locked / unlocked)
c. Lid
d. Automatic dispensing button
e. Water level indicator
f. ON / OFF main switch
g. Power supply cord
h. Basis
i. Device housing
j. Water outlet
k. Control panel
l. Lid lever
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
h
3.2. Preparing for use
Appliance location
The temperature of environment must not be higher than
40°C and the relative humidity should be less than 85%.
EN
USER MANUAL EN
8 9
17.07.2018

NOTE
If the dispensing button or switching on of the cup
dispensing is not selected within 10 seconds of activating
the „UNLOCK“ button, the device will automatically block
the possibility of dispensing water.
Both of the above dispensing functions (automatic
dispensing and dispensing by means of a cup) will not work
when the device is not connected to the power supply.
• Dispensing by means of a pump (power supply of
the device is not needed to dispense water in this
way)
a) Place the cup under the water outlet (j) from the
device.
b) Set the pump button (a) to the unlocked position (b).
c) Press the pump (a) in order to dispense water into
the cup.
d) After the end of dispensing, set the pump button (a)
to the locked position (b).
Setting the temperature of the „KEEP WARM“ mode
Press the temperature setting button (6) in order to change
the temperature at which the water will be maintained.
The standard setting is 85 ° C.
Each pressing of the button changes the temperature in the
following manner:
EN
• Please ensure no access water near controls.
• Do not turn the device upside down in order to dry
it. Leave the device in a vertical position for drying.
• Do not wash the device in an automatic dishwasher.
• Clean the outside surfaces of the device with a dry
soft cloth. Chemical agents are unnecessary.
• The device must be descaled every 1-3 months.
• Citric acid can be used as a descaler.
• Do not scrub the inside of the device by means of
metal objects, nylon brushes, toothbrushes, etc.
because the material from which the device was
made may be damaged.
„CLEAN“ function – descaling
1. Pressing the „CLEAN“ button will cause moving to
the cleaning mode and will boil water up to 100°C.
Cleaning will take 70 minutes.
2. After 70 minutes, the display indication will stop
ashing.
Manner of using the „CLEAN“ function:
1) Fill the water tank with water for full. Do not exceed
the maximum capacity.
2) Add citric acid (about 15g or in a quantity depending
on the degree of water hardness)
3) Close the lid and connect the device to the power
supply.
4) Press and hold the CLEAN button for about 3
seconds in order to activate the cleaning mode. In
the course of the cleaning process, other buttons will
be inactive.
5) The water will be heated up to 100°C and kept at
high temperature for 70 minutes.
6) In order to stop the cleaning mode, it is necessary to
press and hold the CLEAN button again for about 3
seconds.
NOTE! Do not leave the device unattended. Stay
close to the device in the course of cleaning.
7) After completion of the cleaning process, the device
must be disconnected from and reconnected to the
power supply. In case the water has cooled down,
the device will boil it again. When the display lights
up green, the dispensing button will be active again.
8) Pour the water out using the automatic dispensing
button.
When there is not enough water in order to pour
it out automatically it is necessary to wait until the
water and devices cool down, open the lid and pour
it out manually.
9) Rinse the device tank with clean water and then rell
it. Install the lid and boil water.
10) Pour the water out using the automatic dispensing
button in order to make sure that no residual citric
acid has remained in the tank and pump.
11) Wipe the device with a soft cloth.
12) If the scale has remained in the device it is necessary
to repeat the cleaning process.
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
EN
Ensure good ventilation in the room in which the device
is used. The distance between each side of the device and
the wall or other objects should be at least 10 cm. Keep the
device away from hot surfaces. Operate the device on at,
stable, clean, refractory and dry surfaces out of the reach
of children and people with mental disabilities. Install the
device making sure that constant access to the main plug is
ensured. The power cord connected to the appliance must
be properly grounded and correspond to the technical
details.
Before rst use, remove all elements and clean them along
with the entire device
3.3. Device use
Opening the lid
1) Press the front edge of the lever (l) that opens the lid
(c).
2) Hold the raised end of the lever (l) that opens the lid
(c).
3) Pull the lever (l) up. The lid (c) of the water tank will
open.
NOTE: The water inside and the steam coming out of the
device can be very hot and cause burns. Be careful and
keep a safe distance from the lid.
Removing the lid
4) Open the lid (c) and set it at an angle of about 45°.
5) Press the UNLOCK button located on the back of the
lid.
6) Pull the lid (c) upwards at an angle of 45°.
Filling and topping up
7) Open the lid (c) and ll the water tank with water
using a separate container for this purpose. When
pouring water, remember not to exceed the FULL
mark inside the device. Pouring greater quantity of
water may cause the water to spurt during boiling.
8) Close the lid and press it down until you hear
a clicking sound.
Boiling water and keeping warm
Turn on the device with the main switch (f). The water will
start boiling. When boiling water, it is prohibited to:
• open the lid
• pour more water
• cover the steam outlet holes
A. The red diode will light up in the course of heating
up water by the device.
B. The LCD display shows the current water temperature.
C. The set water temperature value during operation in
the „KEEP WARM“ mode.
The device will emit a „beep“ sound 5 times when the water
has been boiled.
The device will go to the mode of maintaining hot water,
the „KEEP WARM“ diode will light up.
D. the „KEEP WARM“ diode lights up when the function
of keeping heat of water is on.
E. The LCD display shows the current water
temperature.
F. The set water temperature value during operation in
the „KEEP WARM“ mode.
In case of pouring more water, press the RE-BOIL (8) button
so that the device will boil water.
„AUTO CUT-OFF“ mode – automatic switching o of
heating.
In case of lack of sucient quantity of water in the device,
the power supply will be automatically disconnected.
Reasons for activating the „AUTO CUT-OFF“ mode:
• Lack of water in the tank of the device.
• Water level too low.
• The lid is not properly closed.
• Hot water is added after switching on the power
supply.
• In the case of operation of the above mode, allow
the device to cool down, add water, disconnect from
the power supply and reconnect, then switch on the
device.
„RE-BOIL“ function of reboiling
a) Press the „RE-BOIL“ button (8) once. The cooking
diode will light up.
b) When the cooking process is completed, the device
will go to „KEEP WARM“ mode, the diode (3) will light
up.
• „RE-BOIL“ mode will not start if there is no water in
the device.
• Pressing the „RE-BOIL“ button (8) as soon as the
water boils will be ineective because the water
temperature is already 100°C.
Dispensing water
NOTE: Do not press the water dispensing buttons when the
device tank is empty. It may lead to damage of the device.
• Automatic water dispensing
1) Press the „UNLOCK“ button (5) on the control panel.
The UNLOCK LED (4) will light up.
2) Place a cup under the water outlet (j) from the
device.
3) Press the automatic dispensing button (d) to
dispense water into the cup.
• Activation of the dispensing by means of a cup
1) Press the „UNLOCK“ button (5) on the control panel.
The UNLOCK indicator lamp (4) will light up.
2) Put the cup under the water outlet (j) of the device.
3) Using the cup, touch the water outlet of the device.
The device will start dispensing water.
A
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
• In the course when the "KEEP WARM" mode is set
to the desired temperature, the "KEEP WARM" mode
diode will light up after the water has been boiled.
When the water temperature drops below the set
temperature, the device will heat the water and the
boiling diode will light during this time.
• The temperature for maintaining the heat can be
set during the heat maintenance mode. The device
will automatically heat the water to the desired
temperature.
• After each activation of the device it is necessary to
make sure that the temperature at which the water
will be kept corresponds to the user's requirements.
After each activation of the device, the temperature
of maintaining the heat returns to the initial setting:
85°C.
3.4. Cleaning and maintenance
• Before each cleaning, adjustment, replacement
of accessories and if the device is not used, it is
necessary to pull out the mains plug and cool the
device completely.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface
• Use only mild detergents suitable for washing
surfaces which come into contact with food to wash
the device.
• After cleaning the device, all parts should be dried
before reusing it.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
• Never spray the device with water jets.
• Use a soft cloth for cleaning.
10 11
17.07.2018
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C

Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuacje (ogólny znak
ostrzegawczy).
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym
Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować
oparzenia.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu DYSTRYBUTOR GORĄCEJ
WODY
Model BCTP-5-L
Moc znamionowa [W] 680
Napięcie zasilania [V~] /
Częstotliwość [Hz]
230/ 50
Pojemność zbiornika [l] 5
Wymiary [mm] 305x230x405
Ciężar [kg] 2,65
Klasa ochronności I
Stopień ochrony IPX0
DANE TECHNICZNE
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach
i w opisie instrukcji odnosi się do DYSTRYBUTOR GORĄCEJ
WODY. Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach
o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu
zbiorników z wodą. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia
urządzenia. Ryzyko porażenia prądem! Nie wolno zasłaniać
otworów wentylacyjnych urządzenia.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda.
Nie modykować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych elementów, takich jak
rury, grzejniki, piece i lodówki. Istnieje zwiększone
ryzyko porażenia prądem, jeśli twoje ciało jest
uziemione i dotyka urządzenia narażonego na
bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni
i pracy w wilgotnym otoczeniu. Przedostanie
się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego
uszkodzenia oraz porażenia prądem.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub
wilgotnymi rękoma
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy.
Nigdy nie używaj go do przenoszenia urządzenia lub
do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane
przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Jeśli nie można uniknąć używania urządzenia
w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik
różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
2.2 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymuj porządek w miejscu pracy i dobre
oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może
prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek
podczas używania urządzenia.
b) Nie używaj urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenia wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości, czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Urządzenie używać w dobrze wentylowanej
przestrzeni.
2. Bezpieczeństwo użytkowania n) Urządzenie ulega silnemu nagrzaniu
w trakcie użytkowania. Należy zachować szczególną
ostrożność dotykając urządzenia. Istnieje duże
ryzyko poparzenia.
o) W trakcie pracy urządzenia, w jego wnętrzu zbiera
się gorąca para. Należy zachować ostrożność będąc
w pobliżu urządzenia oraz otwierając pokrywę.
Istnieje duże ryzyko poparzenia
p) Należy unikać wszelkich wycieków. Uszkodzone
i nieszczelne urządzenie należy przekazać do serwisu
producenta w celu naprawy.
q) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
r) Nie wolno nalewać wody bezpośrednio z kranu do
urządzeń podłączonych do prądu.
s) Urządzenie wolno używać tylko w pozycji pionowej.
t) Nie wolno włączać pustego urządzenia (bez wody)
u) Nie kierować wylotu pary w stronę mebli, ścian lub
urządzeń i elementów elektrycznych.
v) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych
urządzenia.
w) Należy zawsze upewnić się, że pokrywa urządzenia
jest prawidłowo zamknięta.
x) Urządzenie podnosić trzymając za uchwyt.
3. Zasady użytkowania
Dystrybutor gorącej wody jest urządzeniem przeznaczonym
do zagotowywania oraz utrzymywania w wybranej
temperaturze wody, którą można użyć do zaparzenia
kawy, herbaty, dań typu „instant” oraz do podania ciepłych
napojów lub czystej, ciepłej wody.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
PAMIĘTAJ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia
w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem
alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają
w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
maszynę
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu
upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej
przed podłączeniem do źródła zasilania.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały
czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy przeciążać urządzenia.
b) Nie należy używać urządzenia jeśli przełącznik ON/
OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza
się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane
za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą
pracować i muszą zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia
i konserwacji urządzenie należy odłączyć od
zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
d) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nie znających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
e) Utrzymuj urządzenie w dobrym stanie technicznym.
f) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
g) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
h) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub
i) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania
urządzenia będącego w trakcie pracy
j) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
k) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń
l) Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie oraz nie
wolno dopuścić, aby woda wpłynęła do obudowy
urządzenia.
m) Przed odłączeniem urządzenia od zasilania należy
wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika głównego
ON/OFF.
1. Dioda: gotowanie
2. Dioda: pusty pojemnik
3. Dioda: tryb podtrzymywania ciepła
4. Dioda: dezaktywacja blokady dozowania
5. Przycisk „Unlock” dezaktywacji blokady dozowania
6. Przycisk „TEMP SET” zmiany temperatury
utrzymywania ciepła
7. przycisk „Clean” – włącznik trybu czyszczenia
8. przycisk „Reboil” –ponownego zagotowania wody
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Objaśnienie symboli
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
12 13
17.07.2018

Napełnianie i dolewanie
7) Otworzyć pokrywę (c) i napełnić zbiornik urządzenia
wodą używając w tym celu osobnego pojemnika.
Nalewając wodę należy pamiętać, aby nie
przekraczać oznaczenia FULL wewnątrz urządzenia.
Nalewanie większej ilości wody może spowodować,
że woda wypryśnie podczas wrzenia.
8) Zamknąć pokrywę i docisnąć ją w dół, aż pojawi się
odgłos kliknięcia.
Gotowanie wody i podtrzymywanie ciepła
Włączyć urządzenie za pomocą włącznika głównego (f).
Woda zacznie się gotować.
W trakcie gotowania wody zabrania się:
• otwierać pokrywę
• dolewać wodę
• zakrywać otwory wylotu pary
a. Przycisk pompy ręcznej
b. Wskaźnik pozycji pompy ręcznej (zablokowana/
odblokowana)
c. Pokrywa
d. Przycisk dozowania automatycznego
e. Wskaźnik poziomu wody
f. Włącznik główny ON/OFF
g. Przewód zasilający
h. Podstawa
i. Obudowa urządzenia
j. Wylot wody
k. Panel sterowania
l. Dźwignia pokrywy
3.2. Przygotowanie do pracy
Umiejscowienie urządzenia
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C
a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%.
Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą
cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10
cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać
z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie
należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci
i osób chorych umysłowo. Urządzenie należy umiejscowić
w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać
do wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie
urządzenia energią odpowiadało danym podanym na
tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem zdemontować wszystkie
elementy i umyć je jak również umyć całe urządzenie.
3.3. Praca z urządzeniem
Otwieranie pokrywy
1) Nacisnąć przednią krawędź dźwigni (l) otwierającej
pokrywę (c).
2) Chwycić za uniesiony koniec dźwigni (l) otwierającej
pokrywę (c).
3) Pociągnąć za dźwignię (l) w górę. Pokrywa (c)
zbiornika wody otworzy się.
UWAGA: Woda wewnątrz oraz para wydobywająca się
z urządzenia może być bardzo gorąca i spowodować
oparzenia. Należy zachować ostrożność i utrzymać
bezpieczny dystans od pokrywy.
Zdejmowanie pokrywy
4) Otworzyć pokrywę (c) i ustawić pod kątem około 45°.
5) Nacisnąć przycisk UNLOCK znajdujący się z tyłu
pokrywy.
6) Pociągnąć pokrywę (c) w górę pod kątem 45°.
A. Czerwona dioda zaświeci się w trakcie podgrzewania
wody przez urządzenie.
B. Wyświetlacz LCD wskazuje aktualną temperaturę
wody.
C. Nastawiona wartość temperatury wody w trakcie
pracy w trybie „KEEP WARM”
Urządzenie wyda dźwięk „piknięcia” 5 razy, gdy woda
zostanie zagotowana. Urządzenie przejdzie w tryb
utrzymywania ciepła wody, dioda „KEEP WARM” zaświeci
się.
D. dioda „KEEP WARM” świeci się, gdy funkcja
utrzymywania ciepła wody jest włączona.
E. Wyświetlacz LCD wskazuje aktualną temperaturę
wody.
F. Nastawiona wartość temperatury wody w trakcie
pracy w trybie „KEEP WARM”
W przypadku dolania wody należy nacisnąć przycisk RE-
BOIL (8), aby urządzenie zagotowało wodę.
Tryb „AUTO CUT-OFF” – automatyczne wyłączenie grzania
W przypadku braku wystarczającej ilości wody w urządzeniu,
nastąpi automatyczne odłączenie zasilania.
Przyczyny włączenia trybu „AUTO CUT-OFF”:
• Brak wody w zbiorniku urządzenia.
• Zbyt niski poziom wody.
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
h
A
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
• Nieprawidłowo zamknięta pokrywa.
• Gorąca woda dolana po włączeniu zasilania.
W przypadku zadziałania powyższego trybu należy
pozwolić urządzeniu się ochłodzić, dolać wodę, odłączyć
od zasilania i podłączyć ponownie, następnie włączyć
urządzenie.
Funkcja ponownego zagotowania „RE-BOIL”
a) Jednokrotnie przycisnąć przycisk „RE-BOIL” (8).
Zaświeci się dioda gotowania.
b) Po zakończeniu ponownego gotowania urządzenie
przejdzie w tryb „KEEP WARM”, zaświeci się dioda(3).
• Tryb „RE-BOIL” nie uruchomi się, jeśli w urządzeniu
nie będzie wody.
• Naciśnięcie przycisku „RE-BOIL” (8) zaraz po tym jak
woda się zagotuje będzie bezskuteczne, ponieważ
temperatura wody już wynosi 100°C.
Dozowanie wody
UWAGA: Nie wolno naciskać przycisków dozujących wodę,
gdy zbiornik urządzenia jest pusty. Może to doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
• Automatyczne dozowanie wody
1) Wcisnąć przycisk „UNLOCK” (5) na pulpicie
sterującym. Zaświeci się dioda UNLOCK (4).
2) Podstawić kubek pod wylot wody (j) z urządzenia.
3) Nacisnąć przycisk automatycznego dozowania (d),
aby dozować wodę do kubka.
• Włączenie dozowania za pomocą kubka
1) Wcisnąć przycisk „UNLOCK” (5) na pulpicie
sterującym. Zaświeci się kontrolka UNLOCK (4).
2) Przystawić kubek pod wylot wody (j) urządzenia.
3) Za pomocą kubka dotknąć wylotu wody urządzenia.
Urządzenie zacznie dozować wodę.
UWAGA
Jeśli przycisk dozowania lub włączenie dozowania za
pomocą kubka nie zostanie wybrane w ciągu 10 sekund od
włączenia przycisku „UNLOCK”, urządzenie automatycznie
zablokuje możliwość dozowania wody.
Obie powyższe funkcje dozowania (dozowanie
automatyczne oraz za pomocą kubka) nie zadziałają, gdy
urządzenie nie jest podłączone do zasilania.
• Dozowanie za pomocą pompy (zasilanie urządzenia
nie jest potrzebne aby dozować wodę w ten sposób)
a) Przystawić kubek pod wylot wody (j) z urządzenia.
b) Ustawić przycisk pompy (a) w pozycji odblokowanej
(b)
c) Nacisnąć na pompę (a), aby dozować wodę do
kubka.
d) Po zakończeniu dozowania, ustawić przycisk pompy
(a) w pozycji zablokowanej (b)
Nastawianie temperatury trybu „KEEP WARM”
Wcisnąć przycisk ustawienia temperatury (6) aby
zmienić temperaturę w jakiej utrzymywana będzie woda.
Standardowe ustawienie to 85°C.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia temperaturę
w następujący sposób:
• W trakcie gdy tryb „KEEP WARM” ma ustawioną daną
temperaturę, po zagotowaniu wody dioda trybu
„KEEP WARM” zaświeci się. Gdy temperatura wody
spadnie poniżej nastawionej, urządzenie podgrzeje
wodę i w tym czasie zaświeci się dioda gotowania.
• Temperatura utrzymywania ciepła może być
ustawiania podczas trybu utrzymywania ciepła.
Urządzenie automatycznie podgrzeje wodę do
żądanej temperatury.
• Po każdym włączeniu urządzenia należy upewnić się,
że temperatura w jakiej będzie utrzymywana woda
odpowiada wymaganiom użytkownika. Po każdym
włączeniu urządzenia temperatura podtrzymywania
ciepła wraca do ustawienia początkowego: 85°C.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
• Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą
osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane,
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących
• Do czyszczenia urządzenia wolno stosować
tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone
do czyszczenia powierzchni mających styczność
z żywnością.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
• Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody.
• Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki.
• Zwrócić uwagę, żeby do panelu kontrolnego nie
dostała się woda, nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nie odwracać urządzenia do góry nogami, aby je
wysuszyć. Pozostawić urządzenie w pozycji pionowej
do wyschnięcia.
• Nie myć urządzenia w automatycznej zmywarce.
• Zewnętrzne powierzchnie urządzenia czyścić suchą
miękką ścierką. Środki chemiczne są zbędne.
• Urządzenie należy odkamieniać co 1-3 miesięcy.
• Jako środek odkamieniający można użyć kwasku
cytrynowego.
• Nie szorować wnętrza urządzenia za pomocą
metalowych przedmiotów, szczotek nylonowych,
szczoteczek do zębów itp. ponieważ materiał
z którego wykonano urządzenie może zostać
uszkodzony.
Funkcja „CLEAN” – odkamienianie
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
PL PL
14 15
17.07.2018
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C

PL
1. Naciśnięcie przycisku „CLEAN” spowoduje przejście
w tryb czyszczenia i zagotuję wodę do 100°C.
Czyszczenie potrwa 70 min.
2. Po 70 minutach wskazanie wyświetlacza przestanie
migać.
Sposób użycia funkcji „CLEAN”:
1) Napełnić zbiornik urządzenia wodą do pełna. Nie
przekraczać maksymalnej pojemności.
2) Dodać kwasek cytrynowy (około 15g lub w ilości
zależnej od stopnia twardości wody)
3) Zamknąć pokrywę i podłączyć urządzenie do
zasilania.
4) Wcisnąć i przytrzymać przycisk CLEAN przez około
3 sekundy, aby włączyć tryb czyszczenia. W tracie
czyszczenia inne przyciski będą nieaktywne.
5) Woda zostanie podgrzana do 100°C i utrzymana
w wysokiej temperaturze przez 70 min.
6) Aby zatrzymać tryb czyszczenia należy wcisnąć
przycisk i przytrzymać przycisk CLEAN ponownie
przez około 3 sekundy.
UWAGA! Nie wolno pozostawiać urządzenia bez
nadzoru. Należy pozostać w pobliżu urządzenia
w trakcie czyszczenia.
7) Po zakończeniu procesu czyszczenia urządzenie
należy odłączyć i podłączyć ponownie do zasilania.
W przypadku, kiedy woda ostygła urządzenie
ponownie ją zagotuje. Gdy wyświetlacz zaświeci się
na zielono przycisk dozowania będzie znów aktywny.
8) Używając przycisku dozowania automatycznego
wylać wodę. Gdy wody będzie za mało, aby wylać ją
automatycznie należy odczekać aż woda i urządzenie
ostygną, otworzyć pokrywę i wylać ją ręcznie.
9) Przepłukać czystą wodą zbiornik urządzenia,
a następnie napełnić go ponownie. Założyć pokrywę
i zagotować wodę.
10) Używając przycisku dozowania automatycznego
wylać wodę, aby upewnić się, że w zbiorniku i pompie
nie pozostały resztki kwasu cytrynowego.
11) Wytrzeć urządzenie miękką ściereczką.
12) Jeśli w urządzeniu pozostał kamień należy powtórzyć
proces czyszczenia.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci (všeobecná
výstražná značka).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Varování! Horký povrch může způsobit popálení.
K použití pouze ve vnitřních prostorech.
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Dávkovač vody
Model BCTP-5-L
Jmenovitý výkon [W] 680
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz]
230/ 50
Objem nádrže [l] 5
Rozměry [mm] 305x230x405
Hmotnost [kg] 2,65
Třída ochrany I
Stupeň ochrany IPX0
TECHNICKÉ ÚDAJE
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační.
V některých detailech se od skutečného vzhledu
stroje mohou lišit.
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních
pokynech a návodu se vztahuje na Dávkovač vody.
Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou
vlhkostí/v přímé blízkosti nádrží s vodou. Zařízení
nenořte do vody. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nezakrývejte větrací otvory.
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
neupravujte žádným způsobem. Originální zástrčky
a příslušné zásuvky snižují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných předmětů jako jsou
trubky, topidla, kamna a chladničky. Pokud je
zařízení uzemněno, existuje zvýšené nebezpečí úrazu
elektrickým proudem v následku působení deště,
mokrého povrchu a práce se zařízením ve vlhkém
prostředí. Proniknutí vody do zařízení zvyšuje
nebezpečí jeho poškození a úrazu elektrickým
proudem.
c) Zařízení se nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma
rukama
d) Napájecí kabel nepoužívejte na jiné účely, než na
které je určen. Nikdy jej nepoužívejte k přenášení
zařízení nebo k vytahování zástrčky ze síťové
zásuvky. Držte jej mimo dosah tepla, oleje, ostrých
hran nebo rotujících dílů. Poškozené nebo zamotané
elektrické napájecí kabely zvyšují nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Pokud není možné vyhnout se práci se zařízením
ve vlhkém prostředí, používejte přitom proudový
chránič (RCD). Používání RCD snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Na pracovišti udržujte pořádek a dobré osvětlení.
Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést
k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během
práce kolem vás děje. Při práci se zařízením vždy
zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologií
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A SNAŽTE SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
Vysvětlení symbolů
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu
a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo těžkému úrazu nebo smrti.
2. Bezpečnost používání
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti
a jiné nepovolané osoby.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků, které
významně snižují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
16 17
17.07.2018

CZ
a. Tlačítko ruční pumpičky
b. Ukazatel polohy ruční pumpičky (zablokovaná/
odblokovaná)
c. Víko
d. Tlačítko automatického dávkování
e. Ukazatel hladiny vody
f. Hlavní přepínač ON/OFF
g. Napájecí kabel
h. Podstavec
i. Kryt zařízení
j. Výstupní otvor vody
k. Ovládací panel
l. Páčka víka
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10
cm. Zařízení se musí nacházet daleko od veškerých horkých
povrchů. Zařízení musí být vždy používáno na rovném,
stabilním, čistém, žáruvzdorném a suchém povrchu,
a mimo dosah dětí a osob s mentálním postižením. Zařízení
umístěte takovým způsobem, abyste v každém okamžiku
měli nerušený přístup k elektrické zásuvce. Pamatujte na
to, aby hodnoty proudu, kterým je zařízení napájeno, byly
shodné s údaji uvedenými na technickém štítku zařízení!
Před prvním použitím demontujte všechny díly a umyjte je,
a také umyjte celé zařízení.
3.3. Práce se zařízením
Otevření víka
1) Stiskněte přední hranu páčky (l) otevření víka (c).
2) Uchopte zvednutý konec páčky (l) otevření víka (c).
3) Potáhněte páčku (l) nahoru. Víko (c) zásobníku vody
se otevře.
UPOZORNĚNÍ: Voda v zásobníku a stoupající pára mohou
být velmi horké a způsobit popáleniny. Buďte opatrní
a udržujte bezpečnou vzdálenost od víka.
Sejmutí víka
4) Otevřete víko (c) a nakloňte jej pod úhlem asi 45°.
5) Stiskněte tlačítko UNLOCK umístěné na zadní straně
víka.
6) Potáhněte víko (c) nahoru pod úhlem 45°.
Naplnění a dolévání
7) Otevřete víko (c) a nalijte do zásobníku vodu,
použijte k tomu jinou nádobu. Při nalévání vody
dávejte pozor, abyste nepřekročili značku FULL
uvnitř zařízení. Nalévání většího množství vody může
způsobit rozstřiky.
8) Víko zavřete a přitlačte, až uslyšíte kliknutí.
Vaření vody a udržování teploty
Zařízení zapněte hlavním přepínačem (f). Voda se začne
vařit.
Při vaření vody je zakázáno:
• otevírat víko
• dolévat vodu
• zakrývat výstupní otvor páry
D. kontrolka „KEEP WARM“ svítí, pokud je zapnutá
funkce udržování teploty vody.
E. Na LCD displeji se zobrazuje aktuální teplota vody.
F. Nastavená hodnota teploty vody v provozním
režimu „KEEP WARM“
Po dolití vody stiskněte tlačítko RE-BOIL (8), aby zařízení
přivedlo vodu k varu.
Režim „AUTO CUT-OFF“ – automatické vypnutí ohřevu
Pokud je v zařízení málo vody, zařízení se automaticky
vypne.
Příčiny zapnutí režimu „AUTO CUT-OFF“:
• V zásobníku zařízení není voda.
• Příliš nízká hladina vody.
• Nesprávně zavřené víko.
• Dolití horké vody po zapnutí zařízení.
V případě zapnutí výše uvedeného režimu nechte zařízení
vychladnout, dolijte vodu, odpojte jej od napájení a opět
připojte, pak zařízení zapněte.
Funkce opětovného přivedení k varu „RE-BOIL“
0a) Stiskněte tlačítko „RE-BOIL“ (8). Rozsvítí se kontrolka
vaření.
b) Po ukončení opětovného vaření se zařízení přepne do
režimu „KEEP WARM“, rozsvítí se kontrolka (3).
• Režim „RE-BOIL“ se nespustí, pokud v zařízení
nebude voda.
• Stisknutí tlačítka „RE-BOIL“ (8) ihned po tom, když
voda začne vařit, nebude účinné, protože teplota již
činí 100°C.
Dávkování vody
UPOZORNĚNÍ: Nestlačujte dávkovací tlačítka vody, když je
zásobník vody prázdný. Může to poškodit zařízení.
• Automatické dávkování vody
1) Stiskněte tlačítko „UNLOCK“ (5) na ovládacím panelu.
Rozsvítí se kontrolka UNLOCK (4).
2) Pod výstupní otvor vody (j) postavte kelímek.
3) Stiskněte tlačítko automatického dávkování (d),
abyste dávkovali vodu do kelímku.
• Zapnutí dávkování pomocí kelímku
1) Stiskněte tlačítko „UNLOCK“ (5) na ovládacím panelu.
Rozsvítí se kontrolka UNLOCK (4).
2) Postavte kelímek pod výstupní otvor vody (j) zařízení.
3) Kelímkem se dotkněte výstupního otvoru vody.
Zařízení začne dávkovat vodu.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nevyberete tlačítko dávkování nebo dávkování
pomocí kelímku do 10 sekund po stisknutí tlačítka
„UNLOCK“, zařízení automaticky zablokuje možnost
dávkování vody.
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
hA
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
CZ
3. Zásady používání
Dávkovač horké vody je zařízení určené pro vaření
a udržování teploty vody, kterou můžete použít pro spaření
kávy, čaje, instantních nápojů a pro podávání teplých
nápojů nebo čisté, teplé vody.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel
3.1. Popis zařízení
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že je
spínač ve vypnuté poloze před připojením zařízení
k napájecímu zdroji.
e) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Zařízení nepřetěžujte.
b) Zařízení nepoužívejte, pokud spínač pro zapnutí a/
nebo vypnutí zařízení nefunguje správně. Zařízení,
které nelze ovládat spínačem, je nebezpečné a musí
být opraveno.
c) Před každým seřízením, čištěním a údržbou odpojte
zařízení od napájení. Toto bezpečnostní opatření
snižuje nebezpečí náhodného zapnutí.
d) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah
dětí a osob, které nejsou seznámeny se zařízením
nebo návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná
v rukou nezkušených uživatelů.
e) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu.
f) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
g) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
h) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
i) Nepřesouvejte, nepřenášejte a neotáčejte zařízení
v provozu.
j) Zapnuté zařízení nenechávejte bez dozoru.
k) Pravidelně čistěte zařízení, aby nedošlo k trvalému
usazovaní nečistot.
l) Zařízení neponořujte do vody a zabraňte proniknutí
vody pod kryt.
m) Před odpojením od napájení zařízení vypněte
hlavním přepínačem ON/OFF.
n) Během provozu se zařízení silně zahřívá. Buďte
velmi opatrní při dotýkání se zařízení. Vysoké riziko
popálení.
o) Během provozu se v zařízení hromadí horká pára.
Buďte opatrní v blízkosti zařízení nebo při otevírání
víka. Vysoké riziko popálení.
p) Zabraňte veškerým únikům. Poškozené a netěsné
zařízení odevzdejte k opravě do servisu výrobce.
q) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dohledu dospělé osoby.
r) Nenalévejte vodu přímo z kohoutku do zařízení
připojeného k napájení.
s) Zařízení používejte pouze ve vzpřímené poloze.
t) Nezapínejte prázdné zařízení (bez vody).
u) Výstupní otvor páry nesměrujte na nábytek, stěny
nebo elektrická zařízení a jejich součástí.
v) Nezakrývejte větrací otvory..
w) Vždy se ujistěte, že víko zařízení je správně zavřeno.
x) Zařízení zvedejte za úchyt.
1. Kontrolka: vaření
2. Kontrolka: prázdný zásobník
3. Kontrolka: režim udržení teploty
4. Kontrolka: odblokování dávkování
5. Tlačítko „Unlock“ pro odblokování dávkování
6. Tlačítko „TEMP SET“ pro změnu udržovací teploty
7. Tlačítko „Clean“ – zapnutí režimu čištění
8. Tlačítko „Reboil“ – opětovné uvaření vody
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
3.2. Příprava k práci
Umístění zařízení
Teplota okolí nesmí být vyšší než 40°C a relativní vlhkost
nesmí být vyšší než 85%. Zařízení postavte takovým
způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu.
A. Červená kontrolka svítí při ohřívání vody zařízením.
B. Na LCD displeji se zobrazuje aktuální teplota vody.
C. Nastavená hodnota teploty vody v provozním
režimu „KEEP WARM“
Jakmile bude voda uvařená, zařízení pětkrát zapípá. Přepne
se do režimu udržování teploty vody, kontrolka „KEEP
WARM“ se rozsvítí.
18 19
17.07.2018

1. Stisknutí tlačítka „CLEAN“ přepne do režimu čištění
a uvaří vodu na 100°C. Čištění bude trvat 70 min.
2. Po 70 minutách přestane blikat ukazatel na displeji.
Způsob použití funkce „CLEAN“:
1) Zásobník zařízení naplňte vodou. Nepřekročte
maximální objem.
2) Přidejte kyselinu citronovou (asi 15 g nebo v množství
podle stupně tvrdosti vody).
3) Zavřete víko a zařízení připojte k napájení.
4) Stiskněte a přidržte tlačítko CLEAN asi na 3 sekundy,
abyste zapnuli režim čištění. Během čištění budou
jiná tlačítka neaktivní.
5) Voda se zahřeje na 100°C a bude udržována při
vysoké teplotě po dobu 70 min.
6) Abyste zastavili režim čištění, opět stiskněte tlačítko
CLEAN a přidržte asi na 3 sekundy.
UPOZORNĚNÍ! Zařízení nenechávejte bez dohledu.
Při čištění zůstaňte v blízkosti zařízení.
7) Po ukončení procesu čištění odpojte zařízení od
napájení a opět jej připojte. V případě, že voda
vychladla, zařízení ji opět přiveďte k varu. Když se
ukazatel rozsvítí zeleně, tlačítko dávkování bude
opět aktivní.
8) S použitím tlačítka automatického dávkování vylijte
vodu. Pokud vody bude příliš málo, abyste ji mohli
vylít automaticky, počkejte, až voda a zařízení
vychladnou, otevřete víko a vodu vylijte ručně.
9) Zásobník zařízení propláchněte čistou vodou a pak
jej opět naplňte. Nasaďte víko a uvařte vodu.
10) S použitím tlačítka automatického dávkování vylijte
vodu, abyste se ujistili, že v zásobníku a pumpičce
nezůstaly zbytky kyseliny citronové.
11) Zařízení otřete měkkým hadříkem.
12) Pokud v zařízení zůstal kámen, opakujte proces
čištění.
Obě výše uvedené funkce dávkování (automatické
dávkování a dávkování pomocí kelímku) nebudou
fungovat, pokud zařízení není připojeno k napájení.
• Dávkování pomocí pumpičky (zařízení nemusí být
napájeno, aby bylo možné dávkovat vodu takovým
způsobem)
a) Postavte kelímek pod výstupní otvor vody (j) ze
zařízení.
b) Nastavte tlačítko pumpičky (a) do polohy
odblokováno (b).
c) Stiskněte pumpičku (a), abyste dávkovali vodu do
kelímku.
d) Po ukončení dávkování nastavte tlačítko pumpičky
(a) do polohy zablokováno (b).
Nastavení teploty režimu „KEEP WARM“
Stiskněte tlačítko nastavení teploty (6), abyste změnili
udržovací teplotu vody. Standardní nastavení je 85°C.
Každé stisknutí tlačítka mění teplotu následujícím
způsobem:
CZ
• Zařízení odvápňujte každý 1–3 měsíce.
• Jako odvápňovač můžete použít kyselinu citronovou.
• Vnitřek zařízení nedrhněte kovovými předměty,
nylonovými kartáči, zubními kartáčky atp., protože
materiál, ze kterého je vyrobeno zařízení, se může
poškodit
Funkce „CLEAN“ – odvápňování.
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
• Když je v režimu „KEEP WARM“ nastavena daná
teplota, po uvaření vody se rozsvítí kontrolka
režimu „KEEP WARM“. Když teplota vody klesne pod
nastavenou hodnotu, zařízení ohřeje vodu a v této
době se rozsvítí kontrolka vaření.
• Udržovací teplotu můžete nastavit v režimu
udržování teploty. Zařízení automaticky ohřeje vodu
na požadovanou teplotu.
• Po každém zapnutí zařízení se ujistěte, že udržovací
teplota vody bude odpovídat vašim požadavkům. Po
každém zapnutí zařízení se udržovací teplota přepne
na počáteční nastavení: 85°C.
3.4. Čištění a údržba
• Před každým čištěním, seřízením, výměnou
příslušenství a také pokud zařízení nepoužíváte,
vytáhněte síťovou zástrčku a nechte zařízení úplně
vychladnout.
• K čištění povrchů používejte výhradně prostředky
neobsahující žíravé látky
• K čištění zařízení používejte pouze jemné čisticí
prostředky, určené pro čištění povrchů přicházejících
do styku s potravinami.
• Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
• Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
• V žádném případě přístroj nelze mýt vodou.
• K čištění používejte měkký hadřík
• Dávejte pozor, aby do ovládacího panelu nepronikla
voda, zařízení neponořujte do vody.
• Zařízení neotáčejte vzhůru nohama, abyste jej
vysušili. Zařízení nechte vyschnout ve svislé poloze.
• Zařízení nemyjte v myčce nádobí.
• Vnější povrch zařízení čistěte suchým, měkkým
hadříkem. Nepoužívejte chemické prostředky. La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l’allemand.
Ce produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel.
Collecte séparée.
ATTENTION!, AVERTISSEMENT! et REMARQUE!
attirent l’attention sur des circonstances
spéciques (symboles d’avertissement
généraux).
ATTENTION! Mise en garde liée à la tension
électrique.
Attention! Surfaces chaudes. Risque de brûlures.
Pour l’utilisation intérieure uniquement.
Description des paramètres Valeur des paramètres
Nom du produit Distributeur d’eau
chaude
Modèle BCTP-5-L
Puissance nominale [W] 680
Tension nominale [V~]/
Fréquence [Hz]
230/ 50
Contenance du réservoir [l] 5
Dimensions [mm] 305x230x405
Poids [kg] 2,65
Classe de protection I
Indice de protection IPX0
DÉTAILS TECHNIQUES
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des instructions et des consignes de
sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
Les notions d’« appareil » et de « produit » présentes dans
les descriptions et les consignes du manuel se rapportent
au distributeur d’eau chaude. N’utilisez pas l’appareil
dans des pièces où le taux d’humidité est très élevé, ni
à proximité immédiate de récipients d’eau. Ne mouillez pas
l’appareil. Risque de chocs électriques! Ne couvrez pas les
orices de ventilation!
2.1. Sécurité électrique
a) La che de l’appareil doit être compatible avec la
prise électrique. Ne modiez d’aucune façon la che
électrique. L’utilisation de la che originale et d’une
prise électrique adaptée diminue les risques de
chocs électriques.
b) Évitez de toucher aux composants mis à la terre
comme les tuyaux, les radiateurs, les fours et
les réfrigérateurs. Le risque de chocs électriques
augmente lorsque votre corps est mis à la terre par
le biais de surfaces trempées et d’un environnement
humide. La pénétration d’eau dans l’appareil accroît
le risque de dommages et de chocs électriques.
c) Ne touchez pas l’appareil lorsque vos mains sont
humides ou mouillées.
d) N’utilisez pas le câble d’une manière diérant de son
usage prévu. Ne vous en servez jamais pour porter
l’appareil. Ne tirez pas sur le câble pour débrancher
l’appareil. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de
l’huile, des arêtes vives et des pièces mobiles. Les
câbles endommagés ou soudés augmentent le
risque de chocs électriques.
e) Si vous n’avez d’autre choix que de vous servir de
l’appareil dans un environnement humide, utilisez
un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR). Un
DDR réduit le risque de chocs électriques.
2.2. Sécurité au travail
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil dans les zones à risque
d’explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même!
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Utilisez l‘appareil dans un endroit bien ventilé.
2. Consignes de sécurité
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser et d’entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
Symboles
FR
MANUEL D‘UTILISATION
20 21
17.07.2018
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C

FR
Remplissage initial ou en cours de fonctionnement
7) Ouvrez le couvercle (c) et remplissez le réservoir
d’eau à l’aide d’un réservoir séparé. Veillez à ne pas
dépasser le repère « FULL » lorsque vous versez l’eau
dans le réservoir. Une trop grande quantité d’eau en
ébullition peut causer un débordement.
8) Fermez le couvercle et appuyez sur celui-ci jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
Ébullition / Maintien au chaud de l’eau
Allumez l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal (f).
L’eau chaue, puis se met à bouillir.
Lorsque vous faites bouillir de l’eau, évitez de faire ce qui
suit:
• Ouvrir le couvercle
• Ajouter de l’eau
• Couvrir les orices de sortie de vapeur
a. Bouton de la pompe manuelle
b. Achage de la position de la pompe manuelle
(bloquée / débloquée)
c. Couvercle
d. Bouton de dosage automatique
e. Indicateur de niveau d’eau
f. Interrupteur principal (ON/OFF)
g. Câble d’alimentation
h. Base
i. Enveloppe de l’appareil
j. Sortie d’eau
k. Panneau de commande
l. Levier du couvercle
3.2. Préparation à l’utilisation
Positionnement de l’appareil
La température ambiante ne devrait pas dépasser 40°C et le
taux d’humidité relative ne devrait pas être de plus de 85%.
Placez l’appareil de telle sorte qu’une bonne circulation
d’air est assurée. Vériez qu’un espace d’au moins 10 cm
est libre de chaque côté de la machine. Tenez l’appareil
à l’écart de toute surface chaude. Utilisez toujours l’appareil
sur une surface plane, solide, sèche et à l’épreuve du feu.
Tenez-le hors de portée des enfants et des personnes
sourant de décience mentale. Placez l’appareil de sorte
que la che soit accessible en permanence et non couverte.
Assurez-vous que l’alimentation électrique correspond aux
indications gurant sur la plaque signalétique du produit.
Avant la première application, l’appareil et l’ensemble de
ses éléments doivent être démontés et nettoyés.
3.3. Utilisation de l’appareil
Ouverture du couvercle
1) Appuyez sur le rebord avant du levier (l) d’ouverture
du couvercle (c).
2) Tenez l’extrémité relevée du levier (l) du couvercle (c).
3) Tirez le levier (l) vers le haut. Le couvercle (c) du
réservoir d’eau s’ouvre.
REMARQUE: L’eau et la vapeur qui s’échappent de l’appareil
peuvent être très chaudes et provoquer des brûlures. Faites
preuve de prudence et tenez-vous à distance sécuritaire du
couvercle.
Dépose du couvercle
4) Ouvrez le couvercle (c) et placez-le à un angle
d’environ 45°.
5) Appuyez sur le bouton UNLOCK à l’arrière du
couvercle.
6) Tirez sur le couvercle (c) vers le haut, à un angle de
45°.
A. La LED rouge s’allume pendant que l’appareil fait
chauer l’eau.
B. L’écran LCD ache la température actuelle de l’eau.
C. Température sélectionnée pour le mode de maintien
au chaud (« KEEP WARM »)
L’appareil émet un 5 bips sonores quand l’eau bout. L’unité
passe en mode maintien au chaud et la LED «KEEP WARM»
s’allume.
D. KEEP WARM – Cette LED s’allume lorsque la fonction
de maintien au chaud est activée.
E. L’écran LCD ache la température actuelle de l’eau.
F. Température sélectionnée pour le mode de maintien
au chaud (« KEEP WARM »)
Si vous ajoutez de l’eau, appuyez sur le bouton REBOIL (8)
an que l’unité refasse bouillir le contenu du réservoir.
Mode « AUTO CUT-OFF » – Arrêt automatique de la
fonction de chauage
Lorsque le niveau d’eau est insusant, l’alimentation
électrique de l’appareil est automatiquement coupée.
Causes d’activation du mode «AUTO CUT-OFF»:
• Manque d’eau dans le réservoir de l’appareil.
• Niveau d’eau trop bas.
• Couvercle mal fermé.
• Ajout d’eau chaude après le branchement de
l’appareil.
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
h
A
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
FR
Soyez particulièrement prudent lorsque vous le
touchez. Le risque de brûlures est élevé.
o) Pendant le fonctionnement de l’appareil, de la
vapeur chaude s’accumule à l’intérieur de celui-ci.
Faites preuve de prudence lorsque vous vous trouvez
à proximité de l’appareil et que vous souhaitez en
retirez le couvercle. Le risque de brûlures par la
vapeur est élevé.
p) Évitez tous les types de fuites et de débordements.
Si l’appareil est endommagé ou n’est plus étanche,
envoyez-le en réparation au centre de service du
fabricant.
q) Cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils ne se trouvent sous la
supervision d’un adulte responsable.
r) Il est défendu de remplir l’appareil lorsqu’il est
branché.
s) L’appareil doit uniquement être utilisé en position
verticale.
t) Ne faites pas fonctionner l’appareil lorsqu’il est vide
(sans eau).
u) N’orientez pas la sortie de vapeur directement vers
les murs, les appareils électriques ou les meubles.
v) Ne couvrez pas les orices de ventilation.
w) Assurez-vous toujours que le couvercle de l’appareil
est correctement fermé.
x) Lorsque vous soulevez l’appareil, tenez-le par la
poignée prévue à cet eet.
3. Conditions d’utilisation
Ce distributeur d’eau chaude est un appareil conçu pour
faire bouillir l’eau et maintenir ce liquide à une température
constante; pour faire infuser du café ou du thé; pour
chauer des plats préparés; et pour permettre de servir des
boissons chaudes ou de l’eau chaude propre.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. Description de l’appareil
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n’utilisent pas l’appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.3. Sécurité des personnes
a) N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l’eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité d’utiliser
l’appareil.
b) Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants
y compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu’elles se
trouvent sous la supervision et la protection d’une
personne responsable ou qu’une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l’utilisation de la machine.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d’inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) An de prévenir la mise en marche accidentelle de
l’appareil, assurez-vous que celui-ci est éteint et que
l’interrupteur se trouve sur arrêt avant de procéder
au branchement.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l’équilibre pendant le travail. Vous aurez ainsi
un meilleur contrôle en cas de situations inattendues.
2.4. Utilisation sécuritaire de l’appareil
a) Ne faites pas surchauer l’appareil.
b) N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT ne fonctionne pas correctement. Les appareils
qui ne peuvent pas être contrôlés à l’aide d’un
interrupteur sont dangereux et doivent être réparés.
c) Avant de procéder au nettoyage et à l’entretien
de l’appareil, débranchez-le. Une telle mesure
préventive réduit le risque de mise en marche
accidentelle de l’appareil.
d) Les outils qui ne sont pas en cours d’utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l’appareil, ni le
mode d’emploi s’y rapportant. Entre les mains de
personnes inexpérimentées, ce genre d’appareils
peut représenter un danger.
e) Maintenez l’appareil en parfait état.
f) Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
g) La réparation et l’entretien des appareils doivent
être eectués uniquement par un personnel qualié,
à l’aide de pièces de rechange d’origine. Cela
garantit la sécurité d’utilisation.
h) Pour garantir l’intégrité opérationnelle de l’appareil,
les couvercles et les vis posés à l’usine ne doivent pas
être retirés.
i) Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner
l’appareil pendant son fonctionnement.
j) Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance.
k) Nettoyez régulièrement l’appareil pour en prévenir
l’encrassement.
l) N’immergez pas l’appareil dans l’eau. Veillez
à empêcher toute pénétration d’eau dans l’appareil.
m) Avant de débrancher l’appareil, éteignez-le à l’aide
l’interrupteur principal.
n) L’appareil devient très chaud pendant le
fonctionnement.
1. Diode: Ébullition
2. Diode: Réservoir vide
3. Diode: Maintien au chaud
4. Diode: Désactivation de l’unité de dosage
5. Bouton « Unlock » – Déverrouillage du dosage
6. Bouton « TEMP SET » – Changement de la
température du mode de maintien au chaud
7. Bouton « Clean » – Nettoyage
8. Bouton « Reboil » – Ébullition répétée de l’eau
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
22 23
17.07.2018

Lorsque la fonction décrite est activée, laissez refroidir
l’appareil, débranchez-le, rebranchez-le, puis rallumez-le.
Fonction d’ébullition «REBOIL»:
a) Appuyez une fois sur le bouton « REBOIL » (8). La
diode d’ébullition s’allume.
b) Lorsque l’ébullition est terminée, l’appareil passe en
mode « KEEP WARM » et la LED (3) s’allume.
• Le mode « REBOIL » ne s’active pas quand le
réservoir est vide.
• Appuyer sur le bouton « REBOIL » (8) n’a aucun
eet quand l’eau est en train de bouillir, puisque la
température de l’eau est déjà de 100°C.
Dosage de l’eau.
REMARQUE: N’appuyez pas sur le bouton de distribution
d’eau quand le réservoir de l’appareil est vide. Cela peut
endommager l’appareil.
• Distribution automatique d’eau
1) Appuyez sur le bouton « UNLOCK » (5) sur le
panneau de commande. La LED « UNLOCK » (4)
s’allume.
2) Placez une tasse sous la sortie d’eau (j) de l’appareil.
3) Appuyez sur le bouton de distribution automatique
(d) pour verser de l’eau dans la tasse.
• Activation du dosage à l’aide d’une tasse
1) Appuyez sur le bouton « UNLOCK » (5) sur le
panneau de commande. Le voyant « UNLOCK » (4)
s’allume.
2) Placer la tasse sous la sortie d’eau (j) de l’appareil.
3) Touchez la sortie d’eau de l’unité à l’aide de la tasse.
L’appareil commence à verser l’eau.
REMARQUE
Lorsque le bouton de distribution et l’interrupteur
de distribution pour tasse ne sont pas enfoncés dans
les 10 secondes suivant l’actionnement du bouton «
UNLOCK », le mécanisme de distribution se reverrouille
automatiquement.
Les deux fonctions de dosage mentionnées ci-dessus
(dosage automatique et utilisation d’une tasse) ne
fonctionnent pas quand l’appareil n’est pas branché à une
source d’alimentation électrique.
• Dosage à l’aide d’une pompe (aucune alimentation
électrique nécessaire pour la distribution d’eau).
a) Déposez une tasse sous la sortie d’eau (j) de
l’appareil.
b) Placez le bouton de la pompe (a) en position
déverrouillée (b)
c) Appuyez sur la pompe (a) pour verser de l’eau dans
la tasse.
d) Après avoir versé la quantité de liquide souhaitée,
replacez le bouton de la pompe (a) en position
verrouillée (b)
Réglage de la température du mode « KEEP WARM »
Appuyez sur le bouton de réglage de la température (6)
pour modier la température à laquelle l’eau doit être
maintenue. La valeur par défaut est de 85°C.
Chaque pression change la température comme suit:
• Quand le mode « KEEP WARM » est réglé à une
température souhaitée, la LED « KEEP WARM »
s’allume pendant que l’eau est mise à ébullition.
Lorsque la température de l’eau passe sous la valeur
réglée, l’appareil se remet à chauer le liquide. La
LED d’ébullition s’allume pendant le processus.
• La température de maintien au chaud peut être
réglée dans le mode de maintien au chaud. L’appareil
chaue alors l’eau à la température souhaitée de
façon automatique.
• Lorsque vous allumez l’appareil, assurez-vous
toujours que la température à laquelle l’eau est
chauée et maintenue convient aux besoins de
l’utilisateur. Chaque fois que l’appareil est allumé, la
température du mode de maintien au chaud revient
à la valeur par défaut: 85°C.
3.4. Nettoyage et entretien
• Avant chaque nettoyage ou réglage, avant tout
changement d’accessoire et lorsque vous ne
comptez pas utiliser l’appareil pour une période
prolongée, débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir complètement.
• Pour nettoyer les diérentes surfaces, n’utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
• Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez que des détergents
doux qui conviennent à l’entretien des surfaces en
contact avec des produits alimentaires.
• Laissez bien sécher tous les composants de l’appareil
après chaque nettoyage avant de le réutiliser.
• Conservez l’appareil dans un endroit frais et sec,
à l’abri de l’humidité et des rayons du soleil.
• Il est défendu d’asperger l’appareil à l’aide d’un jet
d’eau.
• Utilisez un chion doux lors du nettoyage.
• Assurez-vous de ne pas mouiller le panneau de
commande.
• Ne placez pas l’appareil à l’envers pour le faire
sécher. Laissez l’appareil sécher à la verticale.
• Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide un chion
doux et sec. Aucun produit chimique n’est nécessaire.
• L’appareil doit être détartré tous les 1 à 3 mois.
• Il est possible d’utiliser de l’acide citrique pour le
détartrage.
• Ne récurez pas l’intérieur de l’appareil à l’aide
d’objets métalliques, de brosses en nylon, de brosses
à dents, ou de tout autre article similaire. Cela peut
endommager l’appareil.
Fonction «CLEAN» – Détartrage
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
1. Appuyez sur le bouton « CLEAN », pour passer en
mode de nettoyage et faire chauer l’eau à 100°C. Le
nettoyage dure 70 minutes.
2. Après 70 minutes, l’achage cesse de clignoter.
Utilisation de la fonction «CLEAN»:
1) Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau
adéquat, indiqué par un repère. Ne dépassez pas le
niveau maximal.
2) Ajoutez de l’acide citrique (env. 15 g ou une quantité
correspondant à la dureté de l’eau).
3) Fermez le couvercle et branchez l’appareil.
4) Maintenez le bouton CLEAN enfoncé environ 3
secondes pour activer le mode de nettoyage.
Pendant le nettoyage, tous les autres boutons sont
inactifs.
5) L’appareil fait chauer l’eau à 100°C et la maintient
à une température élevée pendant 70 minutes.
6) Pour quitter le mode de nettoyage, appuyez
à nouveau sur le bouton CLEAN et maintenez-le
enfoncé pendant 3 secondes.
ATTENTION! Ne laissez pas l’appareil fonctionner
sans surveillance. Demeurez à proximité de l’appareil
pendant le nettoyage.
7) Une fois le nettoyage terminé, l’unité doit être
débranchée et rebranchée. Lorsque l’eau refroidit,
l’appareil la fait bouillir à nouveau. Lorsque
l’achage devient vert, le bouton de dosage est
à nouveau actif.
8) Videz l’eau à l’aide du robinet de l’appareil. Si le
niveau d’eau est trop bas pour évacuer le liquide
ainsi, attendez que l’eau et l’appareil refroidissent.
Ouvrez ensuite le couvercle et videz l’eau de façon
manuelle.
9) Rincez le réservoir à l’eau claire et remplissez-le
à nouveau. Remettez le couvercle en place —
l’appareil est prêt à être réutilisé.
10) Videz l’eau au moyen du bouton de dosage
automatique pour vous assurer qu’il ne reste plus
d’acide citrique dans le réservoir et dans la pompe.
11) Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chion doux.
12) Si le liquide contient toujours du tartre, répétez le
nettoyage.
FRFR
24 25
17.07.2018
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C

q) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia
e la manutenzione non devono essere eseguite da
bambini a meno che non siano sotto la supervisione
di un adulto.
r) Se il dispositivo è collegato all‘alimentazione, non
può essere riempito con dell‘acqua.
s) Il dispositivo può essere utilizzato solo in posizione
verticale.
t) Non azionare l‘apparecchio vuoto (senza acqua).
u) Non puntare l‘uscita del vapore a mobili, pareti,
elettrodomestici e componenti elettrici.
v) Le aperture di ventilazione non devono essere
coperte.
w) Assicurarsi sempre che il coperchio del dispositivo
sia chiuso correttamente.
x) Quando si solleva l‘unità, è importante tenerla per la
maniglia.
3. Condizioni d‘uso
Il dispender di acqua calda è un dispositivo per cucinare
o tenere l‘acqua ad una certa temperatura, e può essere
utilizzato per preparare caè, tè, piatti pronti e per servire
bevande calde o acqua calda e pulita.
L‘operatore da solo è responsabile di tutti i danni
derivanti da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da persone
prive di adeguata esperienza e/o conoscenza. Fatta
eccezione per coloro che sono sorvegliati da un
responsabile qualicato che si prenda carico della
loro sicurezza e abbia ricevuto istruzioni dettagliate
al riguardo.
c) Fare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare
il dispositivo a una fonte di alimentazione, assicurarsi
che questo sia spento.
e) Non sopravvalutare le proprie abilità. Mantenere
l‘equilibrio durante il lavoro. In questo modo
è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
2.4. Uso sicuro del dispositivo
a) Il dispositivo non si deve surriscaldare.
b) Non utilizzare il dispositivo se l‘interruttore ON/
OFF non funziona correttamente (non accendere
o spegnere l‘unità). I dispositivi con interruttore
difettoso sono pericolosi quindi devono essere
riparati.
c) Scollegare l‘unità dall‘alimentazione prima di iniziare
l‘impostazione, la pulizia e la manutenzione. Tale
misura preventiva riduce il rischio di attivazione
accidentale del dispositivo.
d) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con l‘unità e le istruzioni. Nelle
mani di persone inesperte, questo apparecchio può
rappresentare un pericolo.
e) Mantenere l‘apparecchio in perfette condizioni.
f) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
g) La riparazione e la manutenzione dell‘attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l‘uso.
h) Per garantire l‘integrità di funzionamento
dell‘apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
i) È vietato spostare o ruotare il dispositivo durante il
funzionamento.
j) Non lasciare il dispositivo incustodito mentre è in
uso.
k) Pulire regolarmente l‘apparecchio in modo da
evitare l‘accumulo di sporcizia.
l) Non immergere l‘unità in acqua o consentire
all‘acqua di penetrare all‘interno dell‘unità.
m) Prima di scollegare il dispositivo dall‘alimentazione
elettrica, spegnere l‘apparecchio con l‘interruttore
principale.
n) Il dispositivo si surriscalda durante l‘uso. Prestare
attenzione quando si tocca il dispositivo. C‘è un alto
rischio di ustioni.
o) Durante il funzionamento dell‘unità, il vapore caldo
si accumula all‘interno. Fare attenzione quando ci si
trova in prossimità del dispositivo e si vuole aprire il
coperchio. C‘è un alto rischio di ustioni.
p) Evitare tutti i tipi di perdite. Si può inviare un
dispositivo danneggiato o che presenta perdite al
centro di assistenza del produttore per la riparazione.
1. diodo: Bollire
2. diodo: Svuotare il contenitore
3. diodo: Modalità per il mantenimento del calore
4. diodo: Disattivazione del blocco di dosaggio
5. Pulsante di sblocco – Disabilitare il blocco del
dosaggio
6. Pulsante „TEMP SET“ per cambiare la temperatura
tenendo il calore
7. ulsante „Pulisci“ – Modalità di pulizia
8. Pulsante „Reboil“ – per far bollire nuovamente
l‘acqua
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Il prodotto soddisfa gli standard di sicurezza
applicabili.
Prestare attenzione alle istruzioni.
Prodotto riciclato.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o NOTA! Per
prestare attenzione a circostanze speciche
(segnale di avvertimento generale).
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica
ATTENZIONE! Supercie calda. Pericolo di ustione
Usare solo in ambienti chiusi.
Parametro | Descrizione Parametro | Valore
Nome del prodotto Thermopot
Modello BCTP-5-L
Potenza nominale W 680
Tensione nominale [V ~]/
frequenza [Hz]
230/ 50
Capienza del recipiente 5
Dimensioni [mm] 305x230x405
Peso [kg] 2,65
Classe di protezione I
Grado di protezione IPX0
DATI TECNICI
AVVERTENZA! Le immagini in questo manuale
sono puramente dimostrative per cui i singoli
dettagli possono dierire dall‘aspetto reale
dell‘apparecchio.
Il termine „dispositivo“ o „prodotto“ nelle avvertenze e nella
descrizione del manuale si riferisce al dispenser di acqua.
Non utilizzare l‘apparecchio in ambienti con umidità molto
elevata / nelle immediate vicinanze di contenitori d‘acqua.
Non bagnare l‘unità. Rischio di scossa elettrica! Le aperture
di ventilazione non devono essere coperte.
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve essere compatibile con
la presa. Non cambiare la spina per alcun motivo. Le
spine e le prese originali riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare che il dispositivo tocchi componenti collegati
a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio
di scosse elettriche aumenta se il corpo viene messo
in contatto con superci umide o in un ambiente
umido. Se l‘acqua penetra nel dispositivo, aumenta
il rischio di danni e scosse elettriche.
c) Non toccare l‘apparecchio con le mani umide
o bagnate.
d) Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzarlo mai per trasportare l‘apparecchio
o rimuovere la spina. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, oli, bordi appuntiti e parti in movimento.
I cavi danneggiati o saldati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e) Se non è possibile evitare che il dispositivo
venga utilizzato in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore dierenziale. Un interruttore
dierenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
2.2. Sicurezza sul lavoro
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
condurre a incidenti. Prestare sempre attenzione,
osservare che cosa viene fatto e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all‘interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polvere inammabile. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
c) In caso di un danno o un difetto, il dispositivo deve
subito essere spento e bisogna avvisare una persona
autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
produttore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) Utilizzare il dispositivo in uno spazio ben ventilato.
1. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato concepito come aiuto per un uso
sicuro ed adabile del dispositivo. Il prodotto è stato
progettato rigorosamente secondo le speciche tecniche
e con tecnologie e componenti d‘avanguardia, rispettando
i più alti standard di qualità.
PRIMA DELL‘USO LEGGERE E COMPRENDERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI.
Per un funzionamento lungo e adabile del prodotto,
è necessario prestare attenzione alle indicazioni. Ciò
garantisce una corretta gestione e manutenzione del
dispositivo, in conformità con le istruzioni fornite in questo
manuale. I dati tecnici e le speciche specicati in queste
istruzioni sono aggiornati. Il produttore si riserva il diritto
di apportare modiche al ne di migliorare la qualità del
prodotto.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d‘uso e di
sicurezza.
2. Sicurezza nell‘impiego
on prestare attenzione alle avvertenze e alle
istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
2.3. Sicurezza personale
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in stato di
aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO IT
26 27
17.07.2018

Se la funzione descritta è attivata, lasciare rareddare
l‘unità, scollegarla dall‘alimentazione, ricollegarla e quindi
riaccenderla.
Funzione „RE-BOIL“:
a) Premere una volta il pulsante „RE-BOIL“ (8). Il diodo
di ebolizzione si illumina.
b) Quando il processo di ebollizione è completo, il
dispositivo in modalità „KEEP WARM“ del LED (3) si
illumina.
• La modalità „RE-BOIL“ non si avvia quando non
c‘è acqua nell‘unità.
• Premere il tasto „RE-BOIL“ (8) è, se l‘acqua è bollente,
inecace, perché la temperatura dell‘acqua si trova
già a 100°C.
Dosaggio dell‘acqua.
NOTA: Non premere i pulsanti di distribuzione dell‘acqua,
se il contenitore del dispositivo è vuoto. Questo potrebbe
danneggiare il dispositivo.
• Rilascio automatico dell‘acqua
1) Premere il pulsante „UNLOCK“ (5) sul pannello di
controllo. Si accende il LED UNLOCK (4).
2) Posizionare una tazza sotto l‘uscita dell‘acqua (j)
dell‘apparecchio.
3) Premere il pulsante di erogazione automatica (d) per
versare l‘acqua alla tazza.
• Attivazione del dosaggio con una tazza
1) Premere il pulsante „UNLOCK“ (5) sul pannello di
controllo. Si accende il LED UNLOCK (4).
2) Posizionare la tazza sotto l‘erogatore di acqua (j) del
dispositivo.
3) Toccare con la tazza l‘uscita dell‘acqua dell‘unità. Il
dispositivo inizierà a erogare acqua.
NOTA
Se il pulsante di erogazione o l‘interruttore del
distributore non viene premuto entro 10 secondi dalla
pressione del pulsante „UNLOCK“, il dispositivo bloccherà
automaticamente l‘erogazione dell‘acqua.
Entrambe le funzioni di dosaggio sopra menzionate
(dosaggioautomaticoe utilizzo di unatazza)nonfunzionano
se il dispositivo non è collegato all‘alimentazione.
• Dosage à l’aide d’une pompe (aucune alimentation
électrique nécessaire pour la distribution d’eau).
a) Posizionare la tazza sotto l‘uscita dell‘acqua (j)
dell‘apparecchio.
b) Impostare il pulsante della pompa (a) sulla posizione
sbloccata (b)
c) Premere la pompa (a) per aggiungere acqua alla
tazza
d) Dopo aver erogato, ruotare la manopola della
pompa (a) per portarla allo stato di blocco (b)
Impostazione della temperatura alla modalità „KEEP
WARM“
Premere il pulsante di impostazione della temperatura (6)
per cambiare la temperatura a cui tenere l‘acqua. Il valore
predenito è
di 85°C. Ogni volta che si preme il pulsante cambia la
temperatura come segue:
IT
• Mentre la modalità „KEEP WARM“ è impostata
sulla temperatura desiderata, il LED „KEEP WARM“
si accende quando l‘acqua viene fatta bollire. Se la
temperatura dell‘acqua scende sotto la temperatura
impostata, l‘apparecchio riscalda l‘acqua e il LED di
ebollizione è acceso durante questo tempo.
• Per mantenere il calore, la temperatura può essere
impostata nella modalità mantenimento di calore.
L‘unità riscalda automaticamente l‘acqua alla
temperatura desiderata.
• Ogni volta che si accende l‘unità, assicurarsi che
la temperatura alla quale l‘acqua è tenuta soddis
i requisiti dell‘utente. Ad ogni accensione dell‘unità,
la temperatura ritorna all‘impostazione iniziale per il
mantenimento del calore: 85°C.
3.4. Pulizia e manutenzione
• Prima di pulire o regolare il dispositivo, sostituire
gli accessori, o quando il dispositivo non viene
utilizzato, staccare la spina e lasciarlo rareddare
completamente.
• Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza sostanze corrosive.
• Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia
delle superci a contatto con gli alimenti.
• Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l‘apparecchio,
asciugare tutte le parti.
• Tenere l‘apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall‘umidità e dalla luce diretta del sole.
• È vietato versare o spruzzare acqua sul dispositivo.
• Per la pulizia utilizzare un panno morbido.
• Fare attenzione a non bagnare il pannello di
controllo.
• Non posizionare l‘apparecchio sulla testa per
farlo asciugare. Lasciare asciugare il dispositivo in
posizione verticale.
• Non lavare l‘apparecchio nella lavastoviglie.
• Pulire le superci esterne dell‘unità con un panno
morbido e asciutto. Non sono necessari prodotti
chimici.
• Il dispositivo deve essere decalcicato ogni 1-3 mesi.
• L‘acido citrico può essere usato come decalcicatore.
• Non stronare l‘interno dell‘apparecchio con oggetti
metallici, spazzole di nylon, spazzolini da denti, ecc.
Ciò può danneggiare il dispositivo.
„CLEAN“ – Funzione – Decalcicazione
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
IT
Per riempire e rabboccare
7) aprire il coperchio (c) e riempire il serbatoio
con un contenitore separato. Quando si versa
acqua, assicurarsi di non superare la tacca FULL
del dispositivo. Con più contenuto, l‘acqua può
traboccare quando bolle.
8) Chiudere il coperchio e premere verso il basso no
a sentire un clic.
Far bollire/mantenere calda l‘acqua
Accendere l‘apparecchio con l‘interruttore principale (f).
L‘acqua inizia a bollire.
Quando bolle l‘acqua, evitare quanto segue:
• Apertura del coperchio
• Aggiunta di acqua
• Scoprire le aperture di uscita del vapore
a. Pulsante pompa manuale
b. Indicatore posizione pompa manuale (bloccato/
sbloccato)
c. Coperchio
d. Pulsante dosaggio automatico
e. Indicatore livello acqua
f. Interruttore principale ON / OFF
g. cavo di alimentazione
h. elemento base
i. Custodia
j. Uscita dell‘acqua
k. Pannello di controllo
l. Leva del coperchio
3.2. Preparazione al funzionamento
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura dell‘ambiente non deve essere superiore
ai 40°C e l‘umidità dell‘aria non deve superare l‘85%.
Posizionare l‘apparecchio in modo da garantire una buona
circolazione dell‘aria. Garantire una distanza di almeno
10 cm tra il dispositivo e altri apparecchi o strutture
circostanti. Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore.
Azionare l‘apparecchio su una supercie piana, stabile,
pulita, ignifuga e asciutta, nonché fuori dalla portata di
bambini o portatori di disabilità. Posizionare il dispositivo
in modo che la spina sia facilmente accessibile e non
risulti ostruita. Assicurarsi che l‘alimentazione corrisponda
a quella indicata sul quadro tecnico del prodotto.
Prima del primo utilizzo si consiglia di smontare tutte le
parti e pulirne le superci.
3.3. Lavorare con il dispositivo
Aprire il coperchio
1) Premere sul bordo anteriore della leva (l), che
consente l‘apertura del coperchio (c).
2) Tenere l‘estremità sollevata (l) del coperchio (c) con
l‘estremità sollevata.
3) Tirare la leva (l) verso l‘alto. Il coperchio (c) del
serbatoio dell‘acqua si apre.
AVVERTENZA: L‘acqua e il vapore che fuoriesce dall‘unità
possono essere molto caldi e causare ustioni. Fare
attenzione e tenere una distanza di sicurezza dal coperchio.
Rimozione del coperchio
4) Aprire il coperchio (c) e posizionarlo con
un‘angolatura di circa 45°.
5) Premere il pulsante di sblocco sul retro del coperchio.
6) Tirare il coperchio (c) verso l‘alto con un‘angolatura
di 45°.
A. Il LED rosso si illumina mentre l‘apparecchio sta
riscaldando l‘acqua.
B. Il display LCD indica la temperatura corrente
dell‘acqua.
C. Durante il funzionamento la temperatura dell‘acqua
è impostata sullamodalità „KEEP WARM“
Il dispositivo dà un segnale acustico 5 volte quando l‘acqua
bolle. L‘unità entra in modalità riscaldamento e il LED „KEEP
WARM“ si accende.
D. „KEEP WARM“ – Questo LED si illumina quando la
funzione di mantenimento dell‘acqua calda è attiva.
E. Il display LCD indica la temperatura corrente
dell‘acqua.
F. Durante il funzionamento la temperatura dell‘acqua
è impostata sulla modalità „KEEP WARM“
Se si aggiunge acqua, premere RE-BOIL-(8), e l‘unità fa
bollire nuovamente l‘acqua.
Modalità „AUTO CUT-OFF“ – Disattivazione automatica
della funzione di riscaldamento
Se nel dispositivo non è presente acqua suciente,
l‘alimentazione viene interrotta automaticamente.
Motivi per l‘attivazione della modalità „AUTO CUT-OFF“:
• Mancanza di acqua nel serbatoio dell‘unità.
• Livello d‘acqua troppo basso.
• Il coperchio non è chiuso correttamente.
• Dopo il collegamento all‘alimentazione, viene
aggiunta acqua calda.
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
h
A
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
1. Premere il tasto "CLEAN", per entrare nella modalità
di pulizia e per riscaldare l'acqua a 100°C. La pulizia
dura 70 minuti.
2. dopo 70 minuti il display smette di lampeggiare.
28 29
17.07.2018
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C

IT
Come utilizzare la funzione „CLEAN“:
1) Riempire il serbatoio con acqua no all‘arresto. Non
superare la capacità massima.
2) Aggiungere acido citrico (circa 15 g, o in quantità che
dipende dal grado di durezza dell‘acqua).
3) Chiudere il coperchio e collegare il dispositivo
all‘alimentazione elettrica.
4) Tenere premuto il pulsante CLEAN per circa 3
secondi, per attivare la modalità di pulizia. Durante
il processo di pulizia, gli altri pulsanti sono inattivi.
5) L‘acqua è riscaldata a 100°C e mantenuta ad una
temperatura elevata per 70 minuti.
6) Per terminare la fase di pulizia, premere e tenere
premuto il pulsante CLEAN nuovamente per 3
secondi.
ATTENZIONE! Non lasciare l‘apparecchio incustodito.
Durante la fase di pulizia è consigliabile tenersi vicini
al dispositivo.
7) Al termine della pulizia, l‘apparecchio deve essere
scollegato e ricollegato all‘alimentazione elettrica.
Quando l‘acqua si è rareddata, il dispositivo bolle di
nuovo. Quando l‘indicatore diventa verde, il pulsante
di dosaggio è di nuovo attivo.
8) Erogare acqua con il distributore d‘acqua. Se non
c‘è acqua suciente da erogare, attendere nché
acqua e dispositivo si rareddino. Quindi aprire il
coperchio e versare l‘acqua manualmente.
9) Sciacquare il serbatoio con acqua pulita e riempire
di nuovo. Posizionare il coperchio – l‘apparecchio
è pronto per l‘uso.
10) Svuotare l‘acqua con la manopola di dosaggio
automatica per garantire che non rimanga acido
citrico nel serbatoio e nella pompa.
11) Pulire l‘unità con un panno morbido.
12) Se nel dispositivo rimangono residui di calce,
ripetere il processo di pulizia.
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso.
Producto reciclable.
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! Advertencia de tensión eléctrica.
¡Atención! Supercie caliente Peligro de
quemaduras.
Uso exclusivo en áreas cerradas.
Parámetro – Descripción Parámetro – Valor
Nombre del producto Dispensador de agua
caliente
Modelo BCTP-5-L
Potencia nominal [W] 680
Voltaje nominal [V~]/
Frecuencia [Hz]
230/ 50
Capacidad del depósito [L] 5
Dimensiones [mm] 305x230x405
Peso [kg] 2,65
Clase de protección I
Clase de protección IPX0
DATOS TÉCNICOS
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
Conceptos como „aparato“ o „producto“ en las
advertencias y descripciones de este manual se reeren
al dispensador de agua caliente. No utilizar el aparato en
locales con humedad muy elevada/en las inmediaciones
de depósitos de agua. No permita que el aparato se moje.
¡Peligro de electrocución! Los oricios de ventilación no
deben cubrirse.
2.1. Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe ser compatible con el
enchufe. No cambie la clavija bajo ningún concepto.
Las clavijas originales y los enchufes apropiados
disminuyen el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite tocar componentes conectados a tierra, como
tuberías, radiadores, hornos y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está
conectado a tierra mediante supercies mojadas o en
ambientes húmedos. Si entrara agua en el aparato
aumentaría el riesgo de daños y descargas eléctricas.
c) No toque el dispositivo con las manos mojadas
o húmedas.
d) No utilice el cable de manera inadecuada. Nunca tire
de él para desplazar el aparato o para desconectarlo
del enchufe. Por favor, mantenga el cable alejado
de bordes alados, aceite, calor o aparatos en
movimiento. Los cables dañados o soldados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) En caso de no poder evitar que el aparato se utilice
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de
corriente residual (RCD). Con este RCD reduce el
peligro de descargas eléctricas.
2.2. Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado.
El desorden o la mala iluminación pueden provocar
accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo
que está realizando y use el sentido común cuando
utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos,
gases o polvo inamables. Bajo determinadas
circunstancias, los aparatos generan chispas que
pueden inamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilizar únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Use el dispositivo en un espacio bien ventilado.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
Explicación de los símbolos
ATTENZIONE! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad.
2. Seguridad
La inobservancia de las advertencias
e instrucciones al respecto puede provocar
descargas eléctricas, incendios, lesiones graves
e incluso la muerte.
2.3. Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
30 31
17.07.2018

ES
• Abrir la tapa
• Añadir agua
• Cubrir las aberturas para el vapor
a. Pulsador de la bomba manual
b. Indicador manual de la posición de la bomba
(bloqueada / desbloqueada)
c. Cubierta
d. Pulsador de dosicación automática
e. Indicador de agua
f. Interruptor principal ON / OFF
g. Cable de conexión eléctrica
h. Base
i. Carcasa
j. Salida de agua
k. Panel de control
l. Manija de la tapa
3.2. Preparación para la puesta en marcha
Colocación del equipo
La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 40 °C
y la humedad relativa no debe exceder del 85%. Instale
el equipo de manera que quede garantizada una correcta
ventilación del mismo. Para ello hay que respetar una
distancia lateral mínima de al menos 10 cm. Mantenga
el aparato alejado de supercies calientes. Póngalo en
funcionamiento sobre una supercie plana, estable, limpia,
resistente al fuego y seca, y siempre fuera del alcance de
niños, así como de personas con capacidades mentales
reducidas. Ubique el aparato de modo que el enchufe esté
siempre accesible y donde nada pueda cubrirlo. Asegúrese
de que las características del suministro eléctrico se
corresponden con las indicaciones que aparecen en la
placa características del artículo.
Antes del primer uso desmonte el aparato y limpie todas
sus piezas.
3.3. Manejo del aparato
Abra la cubierta.
1) Presione el borde delantero de la palanca (l) que
abre la tapa (c).
2) Sostenga el extremo levantado (l) de la cubierta (c).
3) Tire de la palanca (l) hacia arriba. La tapa (c) del
depósito de agua se abre.
ADVERTENCIA: El agua y el vapor que se escapan del aparato
pueden estar muy calientes y provocar quemaduras. Tenga
cuidado y mantenga una distancia segura de la cubierta.
Desmontaje de la tapa
4) Abra la tapa (c) y ajústela en un ángulo de
aproximadamente 45°.
5) Pulse la tecla UNLOCK en la parte posterior de la
cubierta.
6) Tire de la tapa (c) hacia arriba con un ángulo de 45°.
Llenado y rellenado
7) Abra la tapa (c) y llene el depósito de agua con
un recipiente separado. Cuando vierta el agua,
asegúrese de que no se exceda la marca de llenado
máximo (FULL) en la unidad. Si el contenido fuera
mayor, el agua podría desbordarse durante la
ebullición.
8) Cierre la tapa y presione hacia abajo hasta que oiga
un clic.
Cocinar / mantener el agua caliente
Encienda la unidad con el interruptor principal (f). El agua
empieza a hervir. Se debe evitar lo siguiente al hervir el
agua:
A. El LED rojo brilla mientras el aparato calienta el agua.
B. La pantalla LCD muestra la temperatura actual del
agua.
C. Temperatura seleccionada para el agua durante el
funcionamiento en modo „KEEP WARM“
La unidad emite un tono cinco veces cuando el agua está
hirviendo. El aparato cambia al modo de mantenimiento
del calor y el LED „KEEP WARM“ se enciende.
D. „MANTENER CALIENTE“: Este LED se enciende
cuando la función de mantenimiento de agua
caliente está activada
E. La pantalla LCD muestra la temperatura actual del
agua.
F. Temperatura seleccionada para el agua durante el
funcionamiento en modo „KEEP WARM“
Cuando añada agua, pulse el botón RE-BOIL (8) para que el
aparato vuelva a hervirla.
„Modo „AUTO CUT-OFF“ – Desactivación automática de la
función de calefacción
Si no hay suciente agua en la unidad, el funcionamiento se
interrumpe automáticamente.
Razones para que se active el modo „AUTO CUT-OFF“:
• Falta de agua en el tanque de la unidad.
• Nivel de agua bajo.
• La cubierta no está correctamente cerrada.
• El agua caliente se añade después de la conexión a la
red eléctrica.
Si la función descrita se activara, deje que el aparato se
enfríe, desconéctelo de la red eléctrica, vuelva a conectarlo
y enciéndalo.
„RE-BOIL“ – Ebullición:
a) Pulse una vez el botón „RE-BOIL“. El diodo de
cocción se enciende.
b) Finalizado el proceso de ebullición, el aparato pasa
a modo „KEEP WARM“; LED (3) se enciende.
a
b
c
d
e
f
g
l
k
j
i
h
A
B
C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
D
E
F
BOILING EMPTY KEEP
WARM
Temperature
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
ES
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado personas(entre
ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo de la máquina.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental,
asegúrese de que el interruptor esté apagado antes
de conectar el aparato a una fuente de alimentación.
e) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
2.4. Manejo seguro del aparato
a) No permita que el aparato se sobrecaliente.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no
funciona correctamente (no enciende o apaga).
Los aparatos que no pueden ser controlados por
interruptores son peligrosos, pueden y deben ser
reparados.
c) Antes de proceder a la limpieza, ajuste
o mantenimiento, desconecte el dispositivo del
suministro eléctrico. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de que el dispositivo se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido instrucciones
pertinentes para su uso. En manos de personas
inexpertas este equipo puede representar un peligro.
e) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
i) Está prohibido mover, cambiar o girar el aparato
durante su funcionamiento.
j) No deje este equipo sin supervisión mientras esté en
funcionamiento.
k) Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la
suciedad se incruste permanentemente.
l) Nunca sumerja el dispositivo en agua y no permita
que esta entre en el interior del aparato.
m) Antes de desconectar el aparato de la red eléctrica,
apáguelo mediante el interruptor principal.
n) La carcasa del aparato alcanza elevadas temperaturas
durante su funcionamiento. Tenga especial cuidado
al tocar el dispositivo. Existe un alto riesgo de
quemaduras.
o) El vapor caliente se acumula dentro de la unidad
durante su funcionamiento. Tenga cuidado cuando
esté cerca de la unidad y se disponga a abrir la tapa.
Existe un alto riesgo de quemaduras.
4
5
6
7
8
1 2 3
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
p) Evitar todo tipo de fugas. Si el aparato estuviera
dañado o presentara fugas, envíelo al centro de
servicio del fabricante para su reparación.
q) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser llevados a cabo por
niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
r) Cuando la unidad esté conectada a la fuente de
alimentación, no debe rellenarse de agua.
s) El aparato solo debe utilizarse en posición vertical.
t) No ponga en funcionamiento el aparato en vacío (sin
agua).
u) No apunte la salida de vapor hacia muebles, paredes,
electrodomésticos o componentes eléctricos.
v) Los oricios de ventilación no deben cubrirse.
w) Asegúrese siempre de que la tapa de la unidad esté
debidamente cerrada.
x) Cuando levante la unidad, sosténgala por el asa.
3. Instrucciones de uso
El dispensador de agua caliente es un dispositivo para
hervir o mantener el agua a una temperatura determinada,
pudiéndose utilizar para preparar café soluble, té, platos
preparados y para servir bebidas calientes o agua limpia
y tibia
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
3.1. Descripción del aparato
1. Diodo: Hervir
2. Diodo: Envase vacío
3. Diodo: Modo de mantenimiento de calor
4. Diodo: Desactivación del bloque de dosicación
5. Tecla „Unlock“: desactiva el bloque de dosicación
6. “TEMP SET“: para cambiar la temperatura en modo
de mantenimiento de calor
7. Tecla „Clean“: modo de limpieza
8. Tecla „Reboil“: nuevo hervido del agua
32 33
17.07.2018

ES
5) El agua se calienta a 100°C y se mantiene a alta
temperatura durante 70 minutos.
6) Para salir del modo de limpieza, pulse y mantenga
pulsado el botón CLEAN de nuevo durante unos 3
segundos.
¡ATENCIÓN! No deje el aparato funcionando sin
vigilancia. Cuando limpie, manténgase cerca del
aparato.
7) Una vez nalizado el proceso de limpieza, desconecte
la unidad y vuelva a conectarla a la fuente de
alimentación. Si el agua se enfría, el aparato vuelve
a calentarla. Con el indicador verde iluminado, el
pulsador de dosicación se encuentra de nuevo
activo.
8) Descargue el agua con el pulsador de dosicación
agua. Si no hay suciente agua para dispensar,
espere hasta que agua y aparato se hayan enfriado.
A continuación, abra la tapa y vacíe el agua
manualmente.
9) Enjuague el tanque del equipo con agua limpia
y rellénelo. Coloque la tapa. El aparato está listo para
su uso.
10) Vacíe el agua con el botón de dosicación
automático para asegurarse de que no queda ácido
cítrico en el tanque ni en la bomba.
11) Limpie el equipo apagado con un paño suave.
12) Si quedara cal en la máquina, repita el proceso de
limpieza.
• El modo „RE-BOIL“ no se pone en funcionamiento si
no hay agua en el aparato.
• Pulsar el botón „RE-BOIL“ (8) no surte efecto cuando
el agua hierve, ya que la temperatura del agua ya
es de 100°C.
Dosicar el agua.
ADVERTENCIA: No presione los pulsadores de dispensación
de agua cuando el recipiente del dispositivo esté vacío.
Podría dañar el equipo.
• Suministro automático de agua
1) Pulse el botón „DESBLOQUEAR“ (5) en el panel de
control. El LED UNLOCK (4) se ilumina.
2) Coloque una taza debajo de la salida de agua (j) de
la unidad.
3) Pulse el pulsador de dispensación automática (d)
para verter agua en el vaso.
• Encender la dosicación con ayuda de una taza
1) Pulse el botón „UNLOCK“ (5) en el panel de control.
El LED UNLOCK (4) se ilumina.
2) Coloque la taza bajo la salida de agua (j) del aparato.
3) Toque la salida de agua de la unidad con la taza. El
aparato comienza a dispensar agua.
ADVERTENCIA
Si el pulsador para dispensar o el dispensador de tazas
no se pulsa dentro de 10 segundos tras presionar la
tecla „UNLOCK“, la unidad bloquea automáticamente la
posibilidad de dispensar agua.
Las dos funciones de dosicación anteriores (dosicación
automática y mediante vaso) no funcionan si la unidad no
está conectada a la fuente de alimentación.
• Dosicación con ayuda de una bomba (el suministro
eléctrico del aparato no es necesario para dosicar
el agua).
a) Coloque la taza debajo de la salida de agua (j) del
aparato. (j).
b) Coloque el pulsador de la bomba (a) en posición de
desbloqueo (b)
c) Presione la bomba (a) para servir agua en la taza.
d) Después de dispensar, coloque el pulsador de la
bomba (a) en posición de bloqueo (b).
Ajuste de temperatura del modo „KEEP WARM“
Presione la tecla de ajuste (6) para cambiar la temperatura
a la que se debe mantener el agua. El ajuste predeterminado
es 85°C.
Cada vez que se presiona la tecla, la temperatura cambia
de la siguiente manera:
ES
• La temperatura para mantener el calor se puede
ajustar en el modo de retención de calor. La unidad
calienta automáticamente el agua a la temperatura
deseada.
• Cada vez que encienda la unidad, asegúrese de
que la temperatura a la que va a mantener el agua
cumple con los requisitos del usuario. Cada vez que
se enciende el aparato, la temperatura vuelve al
ajuste inicial para mantener el calor: 85°C.
3.4. Limpieza y mantenimiento
• Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios
o cuando no tenga previsto utilizar el equipo,
desenchufe el cable de alimentación y deje que la
unidad se enfríe completamente.
• Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
• Utilizar únicamente detergentes suaves destinados
a la limpieza de supercies en contacto con
alimentos.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
• Almacene el aparato en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y la radiación solar directa.
• Se prohíbe rociar la máquina con agua u otros
líquidos.
• Por favor, utilice un paño suave para la limpieza.
• Tenga cuidado de no derramar agua sobre el panel
de control.
• No coloque la unidad boca abajo para secarla. Deje
que el aparato se seque en posición vertical.
• No lave el aparato en el lavavajillas.
• Limpie la supercie exterior de la unidad con un
paño seco y suave. La utilización de productos
químicos no es necesaria.
• El aparato debe descalcicarse cada 1-3 meses.
• El ácido cítrico puede utilizarse como desincrustante.
• No frote el interior de la unidad con objetos
metálicos, cepillos de nailon, cepillos de dientes, etc.
Esto puede dañar la unidad.
„CLEAN“ – Función descalcicación
1
2
Reboil
Clean
TEMP
SET Unlock
BOILING EMPTY KEEP
WARM
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C
1. Presione la tecla „CLEAN“, para activar el modo
limpieza y calentar el agua a 100°C. La limpieza dura
70 minutos.
2. Después de 70 minutos la pantalla deja de destellar.
Así se utiliza la función „CLEAN“:
1) Llene el depósito de agua hasta el tope. No exceda
la capacidad máxima.
2) Adición de ácido cítrico (unos 15 g o la cantidad
correspondiente dependiendo del grado de dureza
del agua).
3) Cierre la tapa y conecte el aparato a la red eléctrica.
4) Mantenga pulsado el botón CLEAN durante unos 3
segundos para activar el modo de limpieza. Otros
pulsadores están inactivos durante el proceso de
limpieza.
• Mientras el modo "KEEP WARM" está ajustado
a la temperatura deseada, el LED "KEEP WARM"
se enciende cuando el agua está hirviendo. Si
la temperatura del agua cae por debajo de la
temperatura ajustada, la unidad calienta el agua y el
LED de hervido se enciende durante este tiempo.
34 35
17.07.2018
98°C 85°C 60°C 50°C 40°C

NOTES/NOTIZENNAMEPLATE TRANSLATIONS
36 37
17.07.2018
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2 3 4
DE Produktname Modell Leistung Spannung/Frequenz
EN Product Name Model Power Voltage/Frequency
PL Nazwa produktu Model Moc Napięcie/Częstotliwość
CZ Název výrobku Model Jmenovitý výkon Jmenovité napájecí napětí/Frekvence
FR Nom du produit Modèle Puissance Tension/Fréquence
IT Nome del prodotto Modello Potenza Tensione/Frequenza
ES Nombre del producto Modelo Potencia Voltaje/Frecuencia
5 6 7 8 9
DE Gewicht Kapazität Produktionsjahr Ordnungsnummer Hersteller
EN Weight Capacity Production Year Serial No. Manufacturer
PL Waga Pojemność Rok produkcji Numer serii Producent
CZ Hmotnost Kapacita Rok výroby Sériové číslo Výrobce
FR Poids Capacità Année de production Numéro de serie Fabriquant
IT Peso Capacidad Anno di produzione Numero di serie Produttore
ES Peso Kapacita Año de producción Número de serie Fabricante

DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
38 39
17.07.2018
NOTES/NOTIZEN
Table of contents
Languages: