Bronpi BRISTOL User manual

MOD. BRISTOL
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

Estimado cliente:
ESP Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El
producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a
leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al
aparato.
Dear customer:
E G We would like to thank you for choosing one of our products. The product
you have just purchased is highly valuable and this is why we kindly invite you
to read carefully this brief manual so as you can make the most of your
equipment.
Estimado Cliente:
POR Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto
adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste
manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
Cher client:
FR Nous voulons vous remercier d’avoir choisi un de nos produits. Le produit que
vous avez acquis est de grande valeur; par conséquent, nous vous invitons à
lire attentivement ce petit manuel pour tirer le meilleur parti à l’appareil.
Gentilissimo cliente:
IT Vogliamo ringraziarla per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il prodotto che
lei ha acquistato è di grande valore; perciò, la invitiamo a leggere
attentamente questo picolo manuale al fine di ottenere il massimo dal suo
apparecchio.
Αγαπητέ πελάτη,
GR Θα θέλαµε να σας ευχαριστήσουµε που διαλέξατε ένα από τα προϊόντα µας.
Ησυσκευή που αποκτήσατε, διαθέτει µεγάλες δυνατότητες, γι’αυτό σας
καλούµε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το µικρό εγχειρίδιο έτσι στε να
µπορείτε να τις αξιοποιήσετε στο έπακρο.

ADVERTE CIAS GE ERALES / GE ERAL WAR I GS /
ADVERTE CIAS
GERAIS /
AVERTISSEMENTS GENERAUX /
AVVERTE ZE GE ERALI /
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones
locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas.
uestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe
realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las
prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La
responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su
caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de
reconocido prestigio.
¡¡¡IMPORTA TE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de
combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en
funcionamiento del mismo.
E G
The installation of the stove must be done according to the local regulations,
including those referred to the national or European rules.
Our responsibility is limited to the supply of the equipment. The installation
must be done according to the foreseen procedures for this type of
equipments, following the prescriptions detailed in these instructions, and the
rules established for this profession.
The responsibility of the ensemble of the
installation
will fall on the installation engineers or, if it proceeds, on the
company in charge of the installation; however, in both cases they must be
qualified and renowned personnel.
IMPORTA T! This product includes a spray tin inside the combustion chamber
or oven (where applicable) that needs to be removed before starting up the
equipment.
POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais,
incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-
se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as
prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão
ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a
responsabilidade do conjunto da instalação.
¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão
ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação.
FR L’installation de la cheminée doit s’effectuer conformément aux
réglementations locales, y compris celles qui font référence à des normes
européennes ou nationals. Notre responsabilité se limite à la fourniture
d’appareil. Leur installation, ne doit se faire conformément aux
procédures prévues pour ce type d’appareils, selon les prescriptions
détaillées dans ces instructions et les règles de la profession. Les
installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises

adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de
l’installation.
IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de
combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé
avant la mise en oeuvre du même.
IT
La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e
nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed
europee.
¡IMPORTA TE!: Questo prodotto ha uno spray all’interno della camera di
combustione o forno (ove sia applicabile), che deve essere estratto prima del
funzionamento dell’apparecchio.
GR Ηεγκατάσταση της εστίας πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους τοπικούς
κανονισµούς, συµπεριλαµβανοµένους τους εθνικούς ήευρωπαϊκούς
κανονισµούς που αναφέρονται.
Ηδική µας ευθύνη περιορίζεται στην παροχή της συσκευής.
Ηεγκατάστασή της πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τις - πό προϋπόθεση-
διαδικασίες για α τού το είδο ς σ σκε ές, µε τις λεπτοµερείς
απαιτήσεις πο αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και σύµφωνα µε το ς
επαγγελµατικούς κανόνες. Οι τεχνικοί εγκατάστασης θα πρέπει να είναι
ειδικε µένοι και να σ νεργάζονται µε εταιρείες, πο θα µπορούν να
αναλάβο ν την πλήρη ε θύνη για ολόκληρη την εγκατάσταση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Α τό το προϊόν περιέχει ένα µπο κάλι σπρέι στο
εσωτερικό το θαλάµο καύσης (στη δική σας περίπτωση), το οποίο
πρέπει να αφαιρεθεί πριν την έναρξη της λειτο ργίας το .
1. REGULACIO ES / REGULATIO S /
REGULAÇÕES /
REGULATIONS / REGOLAZIO I / ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ.
ESP Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo tiene varios tipos de
regulaciones y entradas de aire. El funcionamiento es el que sigue:
E G To get a perfect combustion regulation, this model presents different types of
regulations and air inlets. The working process is as follow:
POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. Algumas destas
regulações encontram-se ocultas pela tampa inferior. O seu funcionamento é
o seguinte:
FR Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées d’air
au foyer.Le fonctionnement est le Suivant
IT Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha diversi tipi
di regolazioni de prese d’aria. Il funzionamento é come segue:

GR Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα ρυθµιστικά.. Η
λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω
1.1 REGULACIO DE AIRE PRIMARIO / PRIMARY AIR REGULATIO /
REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO /
REGULATION DE L’AIR PRIMAIRE /
REGOLAZIO E D’ARIA PRIMARIA /
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ
ΑΕΡΑ.
ESP Situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a través del
cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible.. El aire primario es
necesario para el proceso de combustión.
El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no
pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del
aire primario también se mantiene vivo el fuego.
E G It is situated underneath the door and it allows regulating the air inlet through
the ash pan and the grate towards the fuel. The primary air is necessary for
the combustion process. The ash pan needs to be emptied regularly so as to
the ash cannot make difficult the primary air inlet for the combustion. The
primary air keeps the fire alive.
POR Situa-se na parte inferior da porta, que regula a passagem do ar através da
gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é
necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se
mantém vivo o fogo.
FR Tirette située au bas de la porte, elle règle le passage de l’air vers le
combustible, à travers le tiroir à cendres et la grille. Cet air primaire est
nécessaire au processus de combustion. Le tiroir à cendres doit être vidé
régulièrement, afin que la cendre ne bloque pas l’entrée d’air primaire de
combustion. L’air primaire permet également de maintenir le feu allumé.
IT Situato sotto la porta, ci permette regolare il passo dell’aria attraverso il
cassetto porta-cenere e la griglia in direzione al combustibile.
L’aria primaria è necessaria per il processo della combustione. Il cassetto porta-
cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che il cenere non difficulti la
presa d’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria si mantiene
il fuoco vivo.
GR Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του
αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση
της καύσιµης ύλης .Οπρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά
και για την διαδικασία της καύσης.

Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, στε η
στάχτη να µην µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που
χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται
ζωντανή ηφωτιά.
1.2 E TRADA DE AIRE SECU DARIO
/
SECO DARY AIR I LET /
E TRADA
DE ARE SECU DARIO /
ENTREE DE L’AIR SECONDAIRE
/ PRESA
D’ARIA SECO DARIA /
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ
ESP Situada encima de la puerta. Favorece que el carbono incombusto pueda
sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la
limpieza del cristal.
E G Placed on the top of the door. It helps the unburned carbon to have a post-
combustion, increasing the performance and assuring the cleaning of the
glass.
POR Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que
o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o
rendimento e assegurando a limpeza do vidro.
FR Située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion du carbone non
embrasé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative de la vitre.
IT Situata nella parte superiore della porta. Favorisce che il carbonio incombusto
abbia una post-combustione, aumentando il rendimento e assicurando la
pulizia del vetro.
GR Βρίσκεται στην κορυφή της πόρτας.Χρησιµεύει στην µετάκαυση των
καυσαερίων που ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την
αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα
του τζαµιού.

2. COLOCACIO / SUSTITUCIO DE ELEME TOS /
ARRANGEMENT AND ELEMENTS REPLACEMENT /
COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEME TOS /
REMPLACEMENT DES ELEMENTS / COLLOCAZIONE
/SUSTITUZIONE DI ELEMENTI / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2.1 DEFLECTOR
ESP Este modelo incluye dos deflectores, uno superior e uno inferior que vienen
instalados de fábrica. Para facilitar su extracción / colocación hemos de extraer
las placas de vermiculita laterales.
- Primero comenzamos colocando el deflector superior. (fotos 1 a 4)
- A continuación colocaremos el deflector inferior. (fotos 5 a 7)
2.1 DEFLECTOR
E G This model includes two deflectors: one upper and one lower that are
installed by default. In order to facilitate the removal/installation, first, remove
the vermiculite plates on the sides.
- First, put the upper deflector. (photos 1 to 4)
- Finally, put the lower deflector. (photos 5 to 7)
2.1 DEFLECTOR
POR Este modelo inclui dois defletores, um superior e um inferior que vem
instalado de fábrica. Para fácil remoção / colocação tiramos as placas de
vermiculita laterais.
- Primeiro começar por colocar o defletor superior. (Fotos 1-4)
- Em seguida, coloque o defletor inferior. (Figuras 5 a 7)
2-1 DEFLECTEUR
FR Ce modèle est prévu avec deux déflecteurs; un supérieur et un inférieur
installés d’origine. Pour les enlever/installer, il faut retirer les plaques de
vermiculite latérales:
- On commence d’abord par placer le déflecteur supérieur (photos 1 à 4)
- Puis, on place le déflecteur inférieur (photos 5 à 7)

2.1 DEFLETTORE
IT Questo modello include due deflettori, una superiore e una inferiore che
venire installato in fabbrica. Per una facile rimozione/inserimento traiamo le
lastre di vermiculite laterali.
- Prima partenza inserendo il deflettore superiore. (Foto 1 a 4)
- Poi postare il deflettore inferiore. (Foto 5 a 7)
2.1 ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑΣ
GR Στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης συναντάµε ένα ορθογ νιο µεταλλικό
κοµµάτι που είναι οανακλαστήρας (κόφτης). Ηέλλειψη του προκαλεί µια
δυνατή πτ ση πίεσης µε υπερβολικά γρήγορη καύση και υπερβολική
κατανάλωση καυσόξυλων, και βέβαια υπερθέρµανση της συσκευής. Η
εγκατάσταση και ηεπανατοποθέτηση του παρουσιάζεται παρακάτω:
1 2 3
4
5
6
7
- Idea general de colocación:
-
General idea of placement
.
- Idéia geral da colocação:
- Mise en place : vue d’ensemble
-
Idea generale di posizionamento:

2.2 PLACAS I TERIORES
ESP El interior de la cámara de combustión está compuesto por placas de
vermiculita y nunca se debe usar el producto si éstas placas han sido extraídas.
Para reemplazar la pieza actuaremos del siguiente modo:
- Levantar unos centímetros el deflector inferior.
- Ir sacando las piezas una a una, comenzando por los laterales. En
este modelo las piezas están sujetas a la pared por el propio
deflector.
2.2 I TERIOR PLATES
E G The interior of the combustion chamber is composed of vermiculite plates and
you must never use the product if the plates are not in position.
The plates can be replaced as follows: : (photos 1-3)
- Lift the lower deflector a few centimetres.
- Take out the plates, starting with the side plates. The plates are fixed to the
wall thanks to the deflector.
2.2 PLACAS I TERIORES
POR O interior da câmara de combustão é composta por placas de vermiculite e
nunca utilize o produto se estas placas foram removidas. Para substituir a peça
funcionará da seguinte forma:
- Elevar os centímetros defletor inferior.
- Vá retirando os pedaços um a um, começando pelos lados. este
modelo, as peças estão ligadas à parede do próprio deflector.
2.2 PLAQUES INTERNES
FR L’intérieur de la chambre de combustion est composé de plaques en
vermiculite ; l’appareil ne doit pas être utilisé sans ces plaques. Pour en
remplacer une des plaques, procéder de la façon suivante:
- soulever le déflecteur inférieur de quelques centimetres

- retirer les plaques une à une, en commençant par les latérales.
Sur cet appareil les plaques sont fixées à la paroi grâce au
déflecteur.
2.2. I TER I PLATE
IT L'interno della camera di combustione è composto di lastre di vermiculite e
mai usare il prodotto se sono state rimosse le piastre. Per sostituire il pezzo
agirà come segue:
- Sollevare i più bassi deflettore alcuni centimetri.
- Rimuovere i pezzi uno per uno, cominciando ai lati. In questo
modello i pezzi sono attaccati alla parete dal deflettore.
2.2 ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΣ
GR Το εσωτερικό του θαλάµου καύσης αποτελείται από πλάκες βερµικουλίτη
και ποτέ µην χρησιµοποιείτε το προϊόν, εάν αυτές οι πινακίδες έχουν
αφαιρεθεί. Για να αντικαταστήσετε το κοµµάτι θα λειτουργήσει ως εξής:
- Να αυξήσει το χαµηλότερο ίντσες διάφραγµα.
- Πηγαίνετε αφαιρ ντας τα κοµµάτια ένα προς ένα, ξεκιν ντας
από τις πλευρές. Σε αυτό το µοντέλο τα τεµάχια που συνδέονται
µε το τοίχωµα του εκτροπέα ίδια.
12
3 4
2.3 REJILLA GIRATORIA
ESP La rejilla consta de dos partes: una rejilla de fundición y un tirador en acero
inoxidable. Para colocar la rejilla prodeceremos como sigue (fotos 1-3)
2.3 ROTATI G GRILL
E G The grill is composed of two parts: a cast iron grill and a stainless steel handle.
In order to install the grill, complete the following steps (photos 1-3).

2.3 GRELHA ROTATIVA
POR A grelha é constituída por duas partes: uma grelha de fundição e veio de aço.
Para colocar a grelha, proceder como se indica (fotos 1 - 3).
2.3 GRILLE PIVOTANTE
FR La grille se compose de la grille elle-même en fonte et d’une poignée en acier
inoxydable. Pour placer la grille, on procède comme suit :
2.3 GRIGLIA GIRATORIA
IT La griglia consiste di due parti: una griglia in ghisa e una maniglia in acciaio.
Per posizionare la griglia prodeceremos come segue (foto 1-3)
2.3 ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΟ GRILL
GR Το φράγµα αποτελείται από δύο µέρη: ένα casting δικτύου και λαβή από
ανοξείδωτο χάλυβα. Για να τοποθετήσετε τα prodeceremos πλέγµατος ως
εξής (1-3)
123
2.4 COLLARI DE HUMOS
ESP El collarin de salida de humos esta realizado en fundicion y es desmontable
desde el interior de la camara de combustión. Para desmontar el collarin
primero hemos de extraer los deflectores.
2.4 SMOKE EXIT
E G The smoke collar for the flue exit is made of cast-iron and it is removable from
inside the combustion chamber. In order to remove it, first, remove the
deflectors.
2.4
SAIDA DE FUMOS
POR A saida de fumos é de ferro fundido e são aparafusadas no topo do fogão, de
dentro da câmera. Para remover o colar primeiro remover os deflectores.
2.4 COLLIER DE FUMEE
FR Le collier de sortie de fumées est en fonte et peut se démonter de l’intérieur
de la chambre de combustion. Pour se faire, il faut d’abord retirer les
déflecteurs.

2.4 COLLARE DI FUMI
IT Il collare di fumi in ghisa è rimovibile dall’interno della cambera de
combustione. Per rimuovere il collare prima bisogna rimuovere i
deflettori.
2.4 ΣΤΟΜΙΟ ΕΞΟ∆ΟΥ ΚΑΠΝΟΥ
GR Το στόµιο εξόδου καπνού είναι από χυτοσίδηρο (µαντέµι) και είναι βιδωµένο στην
οροφή της σόµπας, απο το εσωτερικό του θαλάµου.
1 2 3
4 5
2.5 MA ETA PUERTA.
ESP La maneta del aparato es de tipo « manos frias » es decir, se puede retirar de la
puerta y colocarla sólo cuando la vamos a usar, de este modo nunca existirá el
riego de quemarnos. Para su colocación la introduciremos de arriba hacia
abajo y luego giraremos.
2.5 DOOR HA DLE
E G The handle of the device is "cold hands", it can be removed from the door and
placed only when it is going to be used. In this way, there is not risk of
burning ourselves. To use the handle, put it from up to down and, then, turn
it.
2.5 PUXADOR DE PORTA
POR Puxador do tipo “mãos frias” para a abertura da porta. Para a sua correcta
colocação, introduzir de cima para baixo e posteriormente realizar a rotação
do fecho.
2.5 POIGNEE DE LA PORTE :
FR La poignée est de type “main froide” ; par consequent elle peut être retirée et
n’être utilisée que pour ouvrir ou fermer la porte ; le risque de se brûler est

anisi supprimé. Pour la metre en place, il suffit de l’introduire de haut en bas
et de la tourner.
2.5 MA IGLIA DELLA PORTA.
IT
La maniglia è tipo “mani fredde” per la apertura della porta. Per la sua retta
colocazione la metiamo di top verso il basso e posteriore realizamo il giro.
2.5 ΧΕΡΟΥΛΙ
GR Ηεστία διαθέτει χερούλι τύπου « παγωµένα χέρια» για το άνοιγµα της πόρτας. Για
την σωστή τοποθέτησή του το εισάγουµε από πάνω προς τα κάτω και µετά το
γυρίζουµε για το άνοιγµα ήκλείσιµο της πόρτας. Όταν ηεστία είναι αναµµένη το
αφαιρούµε από την πόρτα.
2.6 MA ETA CAJO CE ICERO.
ESP En el modelo se incluye una maneta con una doble funcion:
- Por un lado se usa para la extraccion del cajon cenicero. (fotos 1-4)
- Por otro sirve para aplicar sobre el tirador de la rejilla y asi poder
moverla sin quemarnos (fotos 5-6)
2.6 ASH PA HA DLE .
E G This model includes one handle with a double function:
- Use it to extract the ash pan (photos 1-4).
- Use it to move the grill without getting burned (photos 5-6)
2.6 PUXADOR E PARAFUSOS DA GAVETA DE CI ZAS.
POR O modelo inclui uma alça com uma dupla função:
- Por um lado é utilizado para a extracção da gaveta de cinzas. (Fotos 1-4)
- Por outro serve para aplicar sobre o cabo da rede e, assim, movimentar sem
se queimar (fotos 5-6)

2.6 POIGNÉE DU TIROIR À CENDRES:
FR Sur cet appareil, cette poignée a double fonction :
- Retirer le bac à cendres
- Manipuler la grille sans se brûler en la plaçant sur la tirette prevue à cet
effet
2.6 MANILIA DEL CASSETTO PORTA-CENERE
IT Il modello comprende una maniglia con una doppia funzione:
- Da una parte è utilizzato per l'estrazione del cassetto porta-cenere. (Foto 1-4)
- D'altra serve per applicare sulla maniglia della griglia e quindi di muoverla
senza bruciarsi (foto 5-6)
2.6 ΧΕΡΟΥΛΙ ΣΥΡΤΑΡΙΟΥ ΣΤΑΧΤΗΣ
GR Στο µοντέλο αυτό περιλαµβάνεται και ένα χερούλι για την αφαίρεση του συρταριού
στάχτης χωρίς τον κίνδυνο να καείτε.
1 2 3
4 5 6
2.7 MARCO
ESP Para desmontar el marco, procedermos desatornillando los 4 tornillos que lo
unen al frontal (2 en cada lateral). Si ademas queremos istalar un marco
especial, debemos primero retirar el estandard y posteriormente
atornillaremos el mismo en su lugar.
2.7 FRAME
E G In order to remove the 3 sided frame, unscrew the 4 screws that attach it to
the front part (2 on each side)

If a special frame is to be fitted, first remove the standard frame. After this, the
new frame can be fitted by using the existing screw holes.
2.7 MOLDURA
POR Para retirar a moldura standart, desaparafusar os 4 parafusos que têm a
moldura (2 em cada lateral). Posteriormente aplicarmos a nova moldura,
colocar os parafusos no seu lugar de origem.
2.7 CADRE:
FR Pour démonter le cadre, il faut dévisser les 4 vis qui le fixent sur la façade (2
de chaque côté). Si on veut installer un cadre special, on doit d’abord retirer
l’entourage d’origine et visser le nouveau à la place.
2.7 COR ICE
IT Per rimuovere la cornice, procederemo a svitare le 4 viti che ha la cornice (2
per ogni lato).Poi ci presenterà la nuova cornice e metterà le viti di origine.
2.7 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
ΠΛΑΙΣΙΩΝ
GR Το στάνταρ πλαίσιο που ενσωµατ νει ησυσκευή της σειράς,είναι
αποσυναρµολογούµενο και για να τοποθετηθεί ένα προαιρετικό πλαίσιο
προηγουµένως θα πρέπει να αφαιρέσουµε το στάνταρ πλαίσιο και στη συνέχεια να
τοποθετήσουµε το προαιρετικό χρησιµοποι ντας τα ίδια σηµεία τοποθέτησης µε την
προηγούµενη.Για να αφαιρέσουµε το πρότυπο πλαίσιο προχωράµε µε το ξεβίδωµα
των 4 βιδ ν που έχει το πλαίσιο ( 2 σε κάθε πλευρά).Μετά βάζουµε το καινούργιο
πλαίσιο και τοποθετούµε ξανά τις βίδες στο αρχικό µέρος.

3 CARACTERISTICAS TEC ICAS / TECH ICAL FEATURES /
CARACTERISTICAS TEC ICAS
/ CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES / CARATTERISTICHE TECNICHE /
ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
LEÑA/
WOOD
CARBON/
COAL
Potencia calorífica / Nominal
output/Puissance
4.6 kW 4.6 kW
Rendimiento / Efficiency/Rendement
81 % 78 %
Emisiones CO (13% O2) / Emission of CO
(13% O2) Taux CO
0.22 % 0.29 %
Temperatura de humos / Flue gas
temperatura/ T° des fumées
224 ºC 246 ºC
Conducto de humos / Diameter of pipe/
Conduit de fumées
Ø 150 mm Ø 150 mm
Carga combustible/ Fuel consumption
Charge combustible recommandée
1.3 Kg/h 0.75 Kg/h
Peso / Weight / Poids
57 Kg 57 kg

4 EXPLOSIO / EXPLODED VIEW DRAWI G /
EXPLOSÃO /
ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ
124
356
9
10
12
8
13
14
15
17
18
19
16
20
21
23
22
24
25
7
11
26

N°
DESCRIPCION /DESCRIPTION
/
N°
DESCRIPCION /DESCRIPTION
1 Cajon cenicero / ash tray/bac à
cendres 14 Techo carter / convection box
back/Couverture carter
2 Maneta / handle /Poignée 15 Collarin humos / smoke exit/Collier
fumée
3 Pomo / knob/Bouton 16 Soporte collarin / collar
support/Support collier
4 Cuña cierre / closing wedge/Cale
de fermeture 17 Cuerpo / body/Foyer
5 Tirador rejilla / grill
handle/Poignée grille 18 Deflector superior / top baffle
plate/Déflecteur supérieur
6 Soporte salvatroncos / glass
protector support /Support Barre
maintien des bûches 19 Deflector inferior / lower baffle
plate/Déflecteur inférieur
7 Salvatroncos / glass
protector/Barre de maintien des
bûches 20 Frontal / front/Façade
8 Rejilla / grill/ Grille 21 Chapa limpiacristal / clean glass
piece/ Tôle vitre propre
9 Lateral vermiculita / side
vermiculite /Vermiculite latérale 22 Cristal / glass/ vitre
10 Trasera vermiculita / back
vermiculite/Vermiculite arrière 23 Puerta / door/ Porte
11 Trasera cuerpo / back body/
Foyer arrière 24 Regulacion aire primario/ primary
air regulation/ réglage air primaire
12 Entrada doble combustion /
double combustion air
inlet/Entrée double combustion 25 Pomo / knob/Bouton de réglage
13 Carter / convection box
sides/Carter 26 Marco / 3 sides frame/ Entourage

IMPORTANTE / IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT/
IMPORTANTE / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación
siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
•Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared
•Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica
de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar
revestidas por material susceptible de soportar alta temperatura.
Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal
no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o
dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este
ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.
E G This product can be installed next to the walls of the room, provided that they
meet the following requirements:
•To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall.
•To check that the wall is completely made of brick, fireproof brick
blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they are covered by
a material susceptible to support high temperatures.
Therefore, in the event of the wall being made of any other material
(plasterboard, wood, non glass-ceramic, etc.) the installation engineer should
foresee an adequate isolation or leave a minimum security distance to the wall
of 80-100cm. In this case, it is compulsory to use thermal insulated pipe.
POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que
preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco,
concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar
altas temperaturas.
Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso,
madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento
adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-
100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de
isolamento.
FR Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils
remplissent les conditions suivantes :
•Respecter une séparation d’environ 5
‐
10 cm du mur

•Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton
… etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une
température élevée
Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre,
bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une
isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre
l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également
obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
IT Questo prodotto può essere installato vicino alle pareti della stanza, sempre e
quando gli stessi soddisfanno le seguenti requisiti:
•Rispettare una distanza tra 5-10cm. alla parete.
•Controllare che la parete è completamente fatta in mattoni, blocchi
di termoargilla, calcestruzzo, mattoni sottili, ecc.,ed essere rivestita di
materiale suscettibile di sopportare alte temperature.
Perciò, per qualsiasi altro tipo di materiale (cartongesso, legno, vetro non
vetroceramico, ecc.) l’installatore dovrà prevedere un isolamento sufficente,
oppure lasciare una distanza minima di sicurezza alla parete di 80-100cm. In
questo ultimo caso è obbligatorio l’uso di condotto metallico isolato
termicamente.
GR Αυτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός δωµατίου
εφόσον πληρούνται τα παρακάτω:
•Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο.
•Να επαληθεύσετε ότι οτοίχος είναι κατασκευασµένος από τούβλα,
θερµοπηλό, µπετόν, λεπτά τούβλα κτλ και κατά προτίµηση
καλυµµένος από υλικό ικανό να αντέχει την υψηλή θερµοκρασία.
Για οποιοδήποτε άλλον τύπο υλικού (γυψοσανίδα, ξύλο, τζάµι όχι
υαλοκεραµικό κτλ) οεγκαταστάτης θα πρέπει να προβλέψει µια επαρκή
µόνωση ήνα αφήσει µια απόσταση ασφαλείας από τον τοίχο 80-100 cm. Σε
αυτήν την τελευταία περίπτωση επίσης είναι υποχρεωτική ηχρήση
θερµοµονωτικού σωλήνα στο σηµείο επαφής µε ευαίσθητα υλικά.
Other manuals for BRISTOL
1
Table of contents