manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Brother
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. Brother DB2-B793 User manual

Brother DB2-B793 User manual

INSTRUCTION
MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
MANUAL
DE INSTRUCCIONES
._____
_
__
_
___
__
__
____J
082-8793
.___I
______,
SINGLE NEEDLE ADJUSTABLE
TOP
AND
BOTTOM
FEED
LOCK
STITCH
MACHINE
STEPPSTICH-N)lHMASCHINE
MIT
EINFACHNADEL UNO EINSTELLBAREM OBER-
UND UNTERTRANSPORT
MACHINE
A AIGUILLE UNIQUE A ENTRAINEMENT INFERIEUR ET SUPERIEUR
POUR SURFILAGE
MAQUINA
DE DOBLE PESPUNTE DE ALIMENTACION SUPERIOR E INFERIOR
AJUSTABLES
CON
UNA
SOLA
AGUJA
BROTHER INDUSTRIES, LTO.
NAGOYA
,
JAPAN
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Ill
Thank
you
very
much
for
your
purchase
of
a BROTHER sewing machine.
The
full
performance
of
your
new
sewing
machine
depends
, above all,
on
correct
ope
ration
.
Be sure
to
carefully read the foll
owing
instructions
before
use.
Ill Vielen Dank, daB Sie s
ich
fur
eine
BROT
HE
R-Na
hm
aschine
entschieden
haben.
Die
Leistungsfahigkeit
lhr
er
neuen
Nahmaschine
hangt
vor
all
em
von
de
r
richtigen
Bedienung
ab.
Lesen Sie
daher
bitte
vor
Gebrauch
diese
Bedienungsa
nl
eit
ung
sorgfaltig
durch
.
Ill
Nous
vo
us
remercions
d'avoir
achete
une
machine
a
co
udre
BROT:-lER.
Les
performances
de
votre
nouvelle
machine
a
coudre
dependent
, avant
tout
, de son utilisati
on
correcte
.
Lisez
attentivement
les
instructions
suivantes avant utilisation.
Ill
Muchas
gracias
por
haber
adquirido
una
maquina
de
coser
BROTHER.
El
buen
rendimiento
de
su nueva
maquina
de
coser
depende
sobre
todo
de
su
correcto
funcio
namient
o.
No
deje
de
leer
cuidadosamente
las
instrucciones
si
gu
ientes antes
de
comenzar
a usarla.
·
--
-0
I
.
~.
,
~
•
~
! e:;:3
..
-
,
...
<
Model
DB2-B
793-003>
0 Needle
bar
Nadelstange
Barre
aiguille
Barra
de
aguja
f)
Presser-regulation
thumb
screw
St
offd
r
ucke
rtuB-Reguliersch
ra
ube
Vis aoreille
du
regulateur
de pression
Tornillo
de
maripo
sa
para
regulaci6n
del
prensatelas
® BROTHER I
NDU
STRIES,
LTD.
082-8793-
r~~~r:::l[:::J
MADE
IN
JAPAN
c:r:c:.
~
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Sewi
ng
speed/Nahgeschwindigkeit
Vitesse de couture/Velocidad de costura
Maximum stitch length/ Max. Stichlange
0
f)
0
0
0
Thread
retainer
Fadendurchfuh
rung
Retenue
de
til
Retenedor del
hilo
0 Pre-tension
Vorspannung
Pretension
Tension prel
im
in
ar
1
-003
--
~-
0
I
..
<
Model
DB2-B793-015>
0 Pulley
Riemenscheibe
Poulie
Polea
0 Feed-reverse lever
Umkehrhebel
Lev
ier
d'inversion d'entra
ine
me
nt
Palanca
de
retroceso
de
Ia
a
limentaci6n
-015
F
or
medium materials Gathering
Mitteldicke Stoffe
Fa
ltennahen
Pour materiaux moye
ns
Fronce
Para
tejidos de grosor medio Fruncido
4,500 spm
Longue
ur
maximale
du
point/Longitud maxima de
Ia
puntada 5 mm
Maximum upper feed amount/Max. Obertransport
Quantile maximale de l'entrainement superieur/
Avance maximo de
Ia
alimentaci6n superior
6mm
8 mm
Presser foot heighVStoffdruckertuBhohe
Hauteur du presseur/Aitura del pie del prensatelas
6mm
Feed dog height!Transporteurhohe
Hauteur de
Ia
gr
iff
e d
'e
nt
rainemen
t/A
itura del alimentador 0.8 mm
Needle/Nadel DB X 1 #
11
Aiguille/Aguja
Use
gauge/Zubehor Group A/Satz A Group B/Satz B
Pieces calibrees/Piezas calibradas utilizadas Groupe A/Grupo A Groupe B/Grupo B
Shirring device/Kriiuselvorrichtung
~
lncluded/mitgeliefert
Att
achement
pour
fronces/Dispositivo para fruncido lnclus/lncluido
- 1-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
*If the
upper
feed
amount
is 6 mm
or
more,
or
if
the
lower
feed
amount
is4
mm
or more, u
se
a sewing speed less than 3500
spm
.
*Use a
maximum
feed amount
of
less than 6
mm
if
a stre
tc
hing (assembly A)
or
pucker-prevention (assembly C)
type
of
presser
foot/
feed dog assembly is used on model
082-8
793-015 (pedal system).
*Falls
der
Obertransport mehr als 6 mm
oder
der
Untertransport mehr als 4 mm betragt, dart die Nahgeschwindigkeit
3500 Stiche
pro
Minute
nicht
uberschreiten.
*Stellen Sie den Transport auf
nicht
mehr
als 6 mm ein, wenn beim Modell
082-8793-015
ein Transporteur bzw.
StoffdruckerfuB fUr dehnbare Stoffe (Vorrichtung A)
oder
zur
Verhutung von Fa
lt
enbildu
ng
(Vorrichtung C) verwendet
wird.
*Si l'entrainementsuperieur est de 6 mm
ou
plus et l'entrainement
inferieur
estde4 mm
ou
plus, utiliserune vitesse de
couture inferieure a3500 points
par
minute.
*Utiliser un entrainement maximum de
moins
de 6 mm en cas d'utilisation d'un ensemble pied presse
ur
/
griffe
d'entrainement de type tendeur
(e
nsemble A) ou de
type
anti-fronce (ensemble C) sur le modele
082-8793-015
(systeme apedale).
*
Si
el avance de Ia alimentaci6n
superior
es de 6 mm o mas, o si elavance de
Ia
alimentaci6n inferiores de 4 mm o mas,
utflizar
una
velocidad de
cost
ura
de
menos de 3500 ppm.
*Utilizar un avance de alimentaci6n m
aximo
de menos de 6 mm si
se
esta empleando un
tipo
de
conjunto
de
a
lim
entador/prensatelasde
tipo
tensor (conjunto A) o a
nt
ifruncido (conjun
to
C)
en
el modelo
082-8793-015
(s
istema
de pedal).
Table/Tisches/Table/
Me
sa
* Set the oil pan as above.
* Fit the head hinges0 in the table slot,
fit
it
to the
rubber
hinge
base 8
of
the table, and then place thehead
onto
the
rubber pads e at the f
our
corne
rs.
*When you use model
082-8793-015
(pedal system), please make a hole for chain as shown
on
the
figur
e above.
* Olwanne wie oben abgebildet stellen.
* D
ie
Scharniere0 in derTischaussparung einpassen, die Gummiauflagen 8 anbringen unddas Maschinenoberteila
uf
die
Dampier
f)
an allen vi
er
E
cken
stellen.
*
8eim
Modell
082-8793-015
(m
it
FuBpedal) muB ein Loch
fur
die Kette geboh
rt
werden (siehe
obige
Abbildung)
.
* Mettre Ia reservoir d'huile
com
me ci-dessus.
* Placer les rebords de Ia tete 0 dans
Ia
fente de
Ia
table,
Ia
placerdans
Ia
base de rebordde
caoutcho
uc
f)
de Ia table,
puis
placer
Ia
tete dans les patins de
caoutchouc
8
aux
quatre
coins.
• Quand on utili
se
le modele
082-8793-015
(systeme apedale), faire un trou
pour
Ia
chaine
com
me montre
sur
Ia
figure
ci-dessus.
* Coloque
Ia
charo
la del aceite
como
se indica arriba.
* Acoplar las bisagras0 de
Ia
cabeza en Ia ranura de Ia mesa, hacerlas
co
incidir
con
Iabase
decaucho8
de lasbisagras
en
Ia
mesa, y luego colocar Ia cabeza sobre las almohadillas de
caucho
f)
en las
cuat
ro esquinas.
*
AI
utilizar el modelo
08
2-8793-015 (sistema de pedal), perforar un
orificio
para
Ia
cadena, tal
como
se
indica
anteriormente.
-
2-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
========~
r
~=====
Shirring wire Installation (model
082-8793-015)
1. Install the sh
irring
wire 0
with
the step screw
f)
and
nut
0 to the s
hirring
wire lever 0 .
2.
Secure the shirring wire 0 with
se
t screw 0 and wire
ho
l
der
Q .
3.
Pass the shirring wire 0 through the hole in the table.
4. Secure the shirring wire 0 with set screw 8 and wire
holder
0 to the oil pan C).
5.
Secure the shirring wire 0 w
ith
step screw
~
·
6.
Lossen
nut
CD
an
d use the wire sleeve 0
to
remove
any
slack in the shirring wire 0 .
Ill Installation
for
pedal-
controlled
gather
sewing
1. H
ook
th
e
cha
in
Q)
to side 8
of
the knee l
ifter
stop.
2.
Tighten the
se
t screw
~
to
side A of the knee
lift
er s
top
.
*Note that the presser
foot
can still
be
raised by the knee
lifter
plate.
Ill Installation
for
knee
lifter
plate-controlled
gather
sewing
1. H
ook
the chain
4J)
to side A
of
the knee
lfit
er stop.
2.
Tight
en the set screw
40
to side 8
of
the knee
lifter
stop.
*Note that the presser foot can still be raised
with
the pedal.
*On models
D82-8793-
715 and 915,
connect
the chain
Q)
from the pedal
directly
to step screw
f)
.
8efestlgung des Krauselkabelzugs (Modell
082-8793
-015)
1.
Den Krauselkabelzug 0 mit de Schraube
f)
und
der
Mutter
0 am Krauselhebel befestigen 0 .
2.
Den Krauselkabelzug 0 mit dem Halter e und
der
Schraube 0 befestigen.
3.
Den Krauselkabelzug 0
durch
das
Loch
im Tisch ziehen.
4.
Den Krauselkabelzug 0 mit dem Halter 0 und der Schraube
f)
an
der
Olwanne C) befestigen.
5.
Den Krauselkabelzug 0 mit
der
Schraube
~
befestigen.
6.
Die
Mut
erG) losen und mit
der
Kabelmanschette
CD
eventuell vorhandenesSpiel des Krauselkabelzugs 0 ausgleichen.
Ill Vorbereitung fUr Kriiuselniihen mit Pedalbetatigung
1. Die Kette
Q)
an
der
Seite 8 des Kniehebelanschlags einhangen.
2.
Die Schraube
40
an
der
Seite A des Kniehebelanschlags festziehen.
* 8eachten Sie, daB
der
StoffdruckerfuB auch
durch
8etatigung
des Kniehebels hochgehoben werden kann.
Ill Vorbereitung
fur
Kriiuselnahen mit Kniehebelbetatigung
1. Die Kette
Q)
an
der
Seite A des Kniehebelanschlags einhangen.
2.
Die Schraube
~
an
der
Seite 8 des Kniehebelanschlags festziehen.
* Beachten Sie, daB StoffdruckerfuB
auch
durch
8etatigung
des FuBpedals
hochge
hoben werden kann.
)
r-
8efestigen Sie beim Modell D82-8793-715
und
915 die Kette
Q)
vom Pedal
direkt
an
der
Schraube
f)
.
Pose
du
cable de
fron~age
(modele
082-8793
-015)
1.
Monter
le cable
de
fr
ont;:age 0 avec
Ia
vis crantee
f)
et l'ecrou 0
au
levier de cable de front;:age o.
2. Fixer
le
cable de front;:age 0 avec Ia vis 0
et
le
support
de cable e.
3.
Faire passer le cable de front;:age 0
au
travers
du
trou
de
Ia
table.
4.
Fixer le cable de
fr
ont;:age 0 avec
Ia
vis 8 et le
suppo
rt de cable 0
au
reservoir d'huile
f)
.
5.
Fixer le
cab
le de fron
t;:age
0 avec Ia vis
crantee·
~
.
6.
Desserrer l'ecrou
CD
et
utiliser Ia gaine
du
cable 0
pour
supp
rim
er tout jeu du
cab
le de front;:age o.
Ill
Pose po
ur
front;:age
co
mmande a
Ia
pedale
1. Accrocher
Ia
chai
ne
Q)
sur
le cote 8 de
Ia
butee de genouillere.
2.
Serrer
Ia
vis de fixation
40
s
ur
le
cote
A
de
Ia butee de genouillere.
*Noter que le pied presseur peut etre encore soule
ve
par
le plateau de genouillere.
Ill
Pose
pour
le front;:age
commande
par Ia plaque de genouillere
1.
Accrocher
Ia
chaine
4J)
sur
le
cote
A de
Ia
butee de genouillere.
2. Serrer Ia vis de fixation
40
au
cote
8 de
Ia
butee de genouillere.
*
Noter
que le pied presseur
peut
etre encore souleve avec
Ia
pedale.
* Pour les model
es
D82-8793-715 et 915, raccorder Ia chaine
Q)
de
Ia
pedale directement a
Ia
vis
f)
.
lnstalacl6n del cable
de
fruncido (modelo
082-8793
-0
15)
1.
lnstalar el cable
de
fruncido
0
con
el
tornillo
escalonado
f)
y Ia tuerca 0 en Ia palanca del cable
de
fruncido
8 .
2. Asegurar el cable de fruncido 0
con
el
tornillo
de
fijacion
0 y el portador
de
cable e.
3. Pasar
el
cable de
fruncido
0 a traves del
orificio
en Ia mesa.
4. Asegurar el cable
de
fruncido
0 con el
tornillo
de fijaci6n 8 y el
portador
de cable 0 en Ia
ba
ndeja de aceite C).
5.
Asegurar el
cab
le de frun
cido
0
con
el
tornillo
escalonado
~
·
6.
Aflojar
Ia tuerca G) y utilizar el
manguito
del cable
CD
para elimin
ar
flojedades en el cable de
fr
u
ncido
0 .
Ill
lnstalacion para Ia
cos
tur
a de fruncidos con
control
por
pedal
1. Enganchar Ia cadena
Q)
al lado 8 del tope del levantador de rodilla.
2.
Apretar el tornillo de fijacion
40
al l
ado
A del tope del levantador de rodilla.
*
El
prensatelas aun puede
subir
con el levantador de rodill
a.
Ill
lnstalaci6n para
Ia
cos
tur
a de fruncidos con co
ntr
ol
por
levantador de rodilla
1. Enganchar Ia cadena
Q)
al lado A del tope del levantador de rodilla.
2.
Apretar el t
orni
llo
de
fijacion
~
al
lado 8 del tope del levantador de rodilla.
*
El
prensatelas aun puede
subir
con el pedal.
* En los modelos
D82-8793
-715 y 915, cone
ctar
Ia
cadena
Q)
del pedal directamente al tornillo escalonado
f)
.
-
3-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Upper feed adjustment dial assembly
Oberetransporteinstellscheibe
Cadrans de reglage
de
l'entrainement superieur
Conjunto del dial
de
ajuste
de
Ia
alimentaci6n sperior
8
e
Knee lifter stop adjustment (for gather sewing)
*When the amount
of
material
lobe
gathered
or
shirred is changed,
be
s
ure
toadjust knee lifter stop B. Notethat
if
knee
lifter
stop
B is
not
properly
adjusted,thes
hirring
wire
will
wear
out
sooner
than
normal
,
or
the
gather
or
shirring
may be
too
small.
1. Set t
he
gather amount (on the
upper
feed scale).
2. Completely
lower
the gathersewing lever0 .Next, loosen the nut8
for
knee
lifter
stop
B,
and setthe stop 8
so
that
if
contacts the
oil
pan.
3. Be sure to
firmly
tighten
nut
8 when the adjustment is completed.
Einstellung des Kniehebelanschlags (fUr Krauselnahen)
*Falls die Kriiuselung geiindert wird, muB
der
Kniehebelanschlag B eingestellt werden. Bei falsch eingestelltem
Kniehebelanschlag B wird
der
Kriiuselkabelzug vorzeitig abgenutzt
und
die
Kriiuselung wird zu schwach.
1. Die Kriiuselung einstellen (auf
der
Obertransporteinstellscheibe).
2. Den Kriiuse
lh
ebel 0 ganznach unten stellen, die
Mutter
8
fur
den Kniehebelanschlag BIbsen undden Anschlag 8 so
einstellen,
daB
er
die Olwanne beruhrt.
3. Nach
der
Einstellung muB
die
Mutter
8
wieder
fest angezogen werden.
Reglage
de
butee de genouillere (pour
fron~age)
* Lorsque
Ia
quantile de tissu afroncer ou plisser est modifiee, ne pas oublierde regler
Ia
butee
de
genouillere
B.
Noterque
si
Ia
buteede
genouillere
B n'est pas correctement reglee, le cable de
fr
onc;ages'usera plusvilequenormalement,
ou
le
fronc;age sera
trop
s
err
e.
1. Regier Ia
qu
a
ntile
de france (sur
Ia
griffe
d'entrainement superieur
).
2. Abaissercompletement le levier de fronc;age 0 .Ensuite, desserrerl'ecrou8
pour
Iabutee degenouillere
B,
et
reglerIa
butee e de telle fac;on qu'elle
soil
en
contact
avec le reservoir d'huile.
3. Faire attention de serrer fermement l'ecrou 8 a
Ia
fin du reglage.
Ajuste del tope del levantador de rodilla (para
Ia
costura de fruncidos)
l:*
Cuando
se cambia
Ia
cantidad de tela a fruncir, ajustarel tope B
dellevantador
derodilla.
Sino
seajustacorrectame
nt
e
el tope B del levantador de rodilia, el cable de
fruncido
se
desgastara mas de
lo
normal, o el
fruncido
puede ser
muy
pequeno.
1. Fijar el espacio de
fruncido
(en
Ia
escala del
alimentador
s
up
erior).
2.
Bajar completamente
Ia
palanca del
frucido
0 . A
continuaci6
n aflojar
Ia
tuerca 8 para el tope B del levantador de
rodilla, y
colocar
el
tope e de tal forma que
entre
en
contacto
con
Ia
bandeja de aceite.
3.
Apretar
Ia
tuerca
f)
al completar el ajuste.
-4-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
[082-8793-003] [082-8793-015]
Knee lifter and knee lifter stop adjustment
* Using the stop screw
8,
adjust the gapbetween the push
bar&
and knee lifter(stop
A)
0
or
knee lifterto approx. 2
mm.
Next, using step screw
8.
adjustthegap between theknee lifter
Oand
oil
pan
so that
it
is
approx. 1mmwhen theknee
lift
plate is pressed.
Elnstellung des Knlehebels und des Knlehebelanschlags
* Mitder Anschlagschraube 8 den Zwischenraum zwischen der Stange8 und dem Kniehebelanschlag (A) 0 bzw. dem
Kniehebel aufca. 2
mm
einstellen. Oanach belgedrucktem Kniehebel mitder
Schraube8
den Zwischenraum zwischen
dem Kniehebel 0 und der Olwanne auf ca. 1
mm
einstellen.
R6glage de genoulllere et de butee de genoulllere
*
En
utilisant Ia vis de butee
e.
regler l'espace entre Ia barre de poussee 8 et
Ia
butee de genouillere (A) 0 ou Ia
genouillere a2 mm environ.
En
suite, al'alde de
Ia
vis crantee
8,
regler l'espace entre
Ia
genouillere0 et le reservoir
d'huile de telle faoon qu'il soit d'environ 1
mm
lorsque le plateau de genouillere est presse.
Ajuste del levantador y del tope del levantador de rodllla
* Usarel tornillodetope8 para ajustar
Ia
seperaci6nentreIa barrade
empuje8
yel tope
(A)
0 dellevantadorde rodiliao
el
levantador, aunos 2 mm. A continuaci6n utiIizar
el
tornillodefijaci6n8 para
aj
ustar
Ia
separaci6nentreellevantador
de rodilla 0 y
Ia
bandeja de aceite para que
sea
aproximadamente 1
mm
al apretar
Ia
placa dellevantador de rodilla.
Lubrication
Oiling
Anwendungsstelle
\..~;
Graissage
,.;
Engrase
o
1.
Slowly pour oil into the oil pan to the HIGH mark. If the oil level falls below the LOW mark, add oil.
2.
If the oil becomes contaminated, remove the oil cover screw
0.
3.
Wipe away contamination from the magnet
8.
and the oil pan.
*
Use
the oil specified
by
BROTHER: Hi-White
70.
Oiling
* Before using the machine,
be
sure to supply one
or
two drop
of
oil to the point indicated
by
the arrow.
Schmlerung
1.
Langsam
01
bis zur linken Markierung
(,HIGH")
einfUIIen. Wenn der Olstand unter die rechte Markierung (,LOW")
abfallt,
01
nachflillen.
2.
Wenn das
01
verschmutzt ist, die OlablaBschraube 0 entfernen.
3.
Den Schmutz vom Magneten
8und
der Olwanne entfernen.
* Das von BROTHER empfohlene WeiBol
70
verwenden.
Vor der lnbetrlebnahme
* Vor der lnbetriebnahme ein oder zwei Tropfen
01
an
der mit einem Pfeil bezeichneten Stelle auftragen.
Lubrlflcatlon
1.
Verser l'huile lentement jusqu'au repere "HIGH" situe agauche.
Si
le niveau d'huile tombe en-dessous du repere "LOW" situe adroite, ajouter de l'huile.
2.
Si
l'huile deviant sale, retirer
Ia
vis du carter d'huile
o.
3.
Retirer les dechets de l'aimant 8 et du carter d'huile.
* Utillser l'huile recommandee par BROTHER: Hi-white 70.
Gralssage
* Avant d'utiliser
Ia
machine, appliquer une ou deux gouttes d'huile au point indique par
Ia
fleche.
Lubrlcacl6n
1.
Echar aceite lentamente hasta alcanzar
Ia
marca ("HIGH") de
Ia
izquierda.
Si
el nivel del aceite baja
mas
alia de
Ia
marca ("LOW") de
Ia
derecha, agregar aceite.
2.
Si
el aceite
se
pone sucio, quitar
el
tornillo de
Ia
cubierta de aceite
0.
3.
Limpiar Ia suciedad
en
los imanes
8.
yen
Ia
charola de aceite.
* Usar el aceite especificado BROTHER: Hi-White
70.
Eng
rase
* Antes de usar Ia maquina, asegurarse de echar una o dos gotas de aceite en el punto indicado por
Ia
flecha.
-5-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Less
oil
weniger
01
More oil
mehr
01
Less
oil
weniger
01
Moins d'huile
Menos aceite
®
Less
oil
weniger
01
More oil
Moins d'huile mehr
01
aceite Plus d'huile
Plus d'huile
~~asaceite
~
'0
•
M&saceite~
Armshaft and hook lubrication
* Remove theface plate, and then turn theoiladjusting
screwO
to
adjustthe
flow
of
lubricationoil.
Tilt
themachinehead,
and turn the screw
f)
to
adjust the
oil
flow
to
the rotary hook.
Schmierung der FOhrungswelle und des Grelfers
* Urn
die
erforderliche Menge Schmierol einzustellen, die Vorderplatte abnehmen
und
die Regulierschraube0
fur
die
Schmierung
der
Fuhrungswelle drehen. Urn die erforderliche Menge
01
fur
den Greifer einzustellen, das
Maschinenoberteil umkippen und
die
Regulierschraube
f)
fUr die Schmierung des Greifers drehen.
Lubrificatlon de l'axe du bras et du crochet
* Enlever Ia plaque avant.
Tourner
Ia vis 0 de reglage
d'huile
de l'axe
du
bras afin
de
regler
le
debit
de l'huile
de
lubrification. Incliner Ia tete de Ia machine.
Tourner
Ia vis
f)
de reglage d'huile
du
crochet
rotatifafin
de
reglerle
debit
d'huile au crochet rotatif.
Lubricaclon del eje del brazo y del cangrejo
* Sacar
Ia
placa delantera haciendo luego
girar
el
tornillo
de
control
del aceite 0 para regular debidamenteel
flujo
del
aceite lubricante. Inclinar
Ia
parte
de
arriba
de
Ia maqulnay hacergirarel
tornillo
f)
para regulardebidamente
el
flujo
de
aceite hacia el cangrejo.
About
15
"'
20mm
ungefahr
15"'
20mm
Erviron
15
a
20mm
Unos
15"'
20mm
Sens de rotation de
Ia
machine
Rotation direction
of
the machine
*
The
correct rotating direction
of
the machine is counter-
clockwise as viewed from the pulley side.
* Press the
belt
0.
and adjust the belt tension by
turning
the
nut
f)
so that
the
belt can be pushed inward about 15
,...,
20
mm.
*When the machineurns idle, be sure
to
raisethapresserfoot.
Drehrlchtung der Nihmaschine
* Die richtige Drehrichtung
der
Maschine ist von
der
Riemenscheibe aus gesehen nach links.
* Den Riemen 0 durchdrucken und die Riemenspannung
durch
Drehen
der
Mutter
f)
so einstellen, daB
der
Riemen
15,...,
20
mm durchhangt.
*Wenn die Maschine leer dreht, den StoffdruckerfuB
hochstellen.
* Le sens
de
rotation correct de
Ia
machine est dans.le sens inversedes aiguillesd'une montrelorsqu'on regarde
du
cOte
de
Ia
poulie.
* Appuyer
sur
Ia
courroie
0.
et
regler
Ia
tension
de
Ia
courroieen tournant l'ecrou
f)
defaconque
Ia
courroiepuisseetre
poussee de
15,...,
20 mm vers l'interieur.
* Lorsque Ia machine tourne au ralenti,
toujours
lever le presseur.
Sentido de rotaclon de
Ia
maqulna
*
El
sentido correcto de rotaci6n de Ia maquina es hacia
Ia
izquierda, vista desde
ellado
de Ia polea.
* Presionar Ia correa
0.
y ajustar Ia tension de Ia correa haciendo
girar
Ia tuerca 8 de tal forma que Ia correa pueda
empujarse hacia adentro entre 15 y
20
mm.
* Cuando
Ia
maquina esta funcionado en vacio, asegurarse de que el pie del prensatelas esta levantado.
-6-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Precautions before Installing the belt cover:
1.
Fitthe
V belt onto the sewing machine pulley.
2.
Bring the sewing machine down toward the horizontal position, and then install the belt cover.
3.
The set screws
for
belt cover instalation are in the accessories pocket.
Vorkehrungen vor dem Anbrlngen des Rlemenschutzes
1.
Den Keilriemen
an
der Motorriemenscheibe anbringen.
2.
Die Nahmaschine in die Horizontalstellung umklappen und den Riemenschutz montieren.
3.
Die Schrauben fur den Riemenschutz befinden sich in der Zubehortasche
Precautions aprendre avant de monter le couvercle de courroie:
1.
Monter
Ia
courroie trapezo"idale sur Ia poulie de Ia machine.
2.
Descendre
Ia
machine vers
Ia
position horizontale, puis monter le couvercle de courroie.
3.
Les
vis
de
montage pour
Ia
pose du couvercle de courroie
se
trouvent dans
Ia
pochette des accessoires.
Precauclones a tomar antes de lnstalar
Ia
cublerta de
Ia
correa:
1.
Colocar
Ia
correa trapezoidal en
Ia
polea de
Ia
maquina de coser.
2.
Bajar
Ia
maquina a
su
posici6n horizontal normal, e instalar
Ia
cubierta de
Ia
correa.
3.
Los tornillos
de
fijaci6n para
Ia
instalaci6n de
Ia
cubierta de
Ia
correa
se
encuentran
en
Ia
bolsa de accesorios.
1.
Screw the white stud 0 into the machine head.
2.
Temporarily tighten screw A0 and the spring washer
8to
the white stud.
3.
Install belt cover U8 with screw A0
as
shown in the figure at the up.
4.
Install belt cover U8 with screw B8 and the spring washer e.
'*
When installing belt cover U e. please bring down the machine.
5.
Install belt cover D 8 with screws 8 and washers
C).
'*
When
installing belt cover D
0.
please set up the machine.
* When replacing the V belt, remove belt cover U
8.
1.
Schrauben Sie die weiBe Stiftschraube 0 in das Maschinenoberteil.
2.
Den Federring 8 einsetzen und die Schraube A0 provisorisch
an
der weiBen Stiftschraube festziehen.
3.
Befestigen Sie den Riemenschutz U 8 mit der Schraube A0 wie oben abgebildet.
4.
Befestigen Sie den Riemenschutz U 8 mit der Schraube B 8··und·dem Federring e.
* Zum Befestigen des Riemenschutzes U 8
muB
die Maschine heruntergeklappt werden.
5.
Den Riemenschutz D 0 mit
der
Schraube 8 und dem Federring 8 befestigen.
'*
Zum Befestigen des Riemenschutzes D 8
muB
die Maschine hochgeklappt warden.
'*
Zum Auswechseln des Riemens
muB
der Riemenschutz U 8 entfernt werden.
1.
Visser l'ergot blanc 0 sur
Ia
t6te de
Ia
machine.
2.
Visser provisoirement
Ia
vis A 0 et
Ia
rondelle Grower 8 al'ergot blanc.
3.
Monter le couvercle
de
courroie U8 avec
Ia
vis A 0 comme indique sur
Ia
figure ci-clessus.
4.
Monter le couvercle
de
courroie U8 avec
Ia
vis B8 et
Ia
rondelle Grower
0.
* Lors de
Ia
pose du couvercle de courroie U
8,
abaisser
Ia
machine.
5.
Monter
le
couvercle
de
courroie D8 avec les vis 8 et
les
rondelles
f).
* Lors de
Ia
pose du couvercle de courroie D
0.
lever
Ia
machine.
'*
Lors du remplacement
de
Ia
courroie trapezo"idale, retirer le couvercle de courroie U
8.
1.
Atornillar
el
pasador blanco 0
en
Ia
cabeza de
Ia
maquina.
2.
Apretar provisoriamente el tornillo A 0 y
Ia
arandela de resorte 8
en
el
pasador blanco.
3.
lnstalar Ia cubierta U de
Ia
correa 8 con
el
tornillo A 0 tal como aparece en
Ia
figura anterior.
4.
lnstalar
Ia
cublerta U de
Ia
cor
rea
8 con el tornillo B 8 y
Ia
arandela de resorte
0.
* Para instalar
Ia
cubierta U de
Ia
correa e. bajar
Ia
maquina.
5.
lnstalar
Ia
cubierta D
de
Ia
correa 8 con los tornillos 8 y
las
arandelas
8.
'*
Para instalar
Ia
cublerta D
de
Ia
correa e. levantar
Ia
maquina.
*
Para
cambiar
Ia
correa, quitar
Ia
cubierta U de
Ia
correa
8.
-7-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Installation du bobineur
* Installer
Ia
bobineur 0 sur
Ia
table avec 2 vis
8.
How to install the bobbin winder
* Install the bobbin winder0 tothetablewith twoscrews
e.
(Install it so that the bobbin winder pulley 8 wil
not
slip.)
Montage des Spulers
*
Den
SpulerO
mltzwei
Schrauben8
am Tisch befestigen.
(Die Spulerscheibe 8 darf nicht rutschen.)
(L'installer de
fac;on
que
Ia
poulie du bobineur 8
ne
glisse pas.)
C6mo instalar
Ia
canillera
* lnstalar
Ia
canillera 0
en
Ia
mesa mediante dos tornillos
e.
(lnstalarla de forma que
Ia
polea de
Ia
canillera 8 no
se
deslice.)
0 • •
How to remove the bobbin case
1.
Raise the needle above the needle plate.
2.
After lifting the latch
of
the bobbin case
0,
remove the bobbin case.
3.
The bobbin 8 will come out when the latch is released.
4.
Bobbin case 0 installation is the reverse of removal order.
*
Be
sure to place the bobbin case seat8 inside the bobbin case. Alsoabobbinspring8 is included onautomaticthread
trimming machines.
Entnahme der Spulenkapsel
1.
Die Nadel hochstellen,
so
daB
sie
Ober
der Stichplatte steht.
2.
Die
Lasche der Spulenkapsel 0 hochziehen und die Spulenkapsel herausnehmen.
3.
Wenn die Lasche gelost wird, fallt die Spule 8 heraus.
4.
Das
Einsetzen der Spulenkapsel 0 erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des Herausnehmens.
* Dar Spulenkapselsitz 8
muB
in die Spulenkapsel eingesetzt werden.
Bel
Maschinen mit automatischem
Fadenabschneider ist eine Spulenfeder 8 vorhanden.
Retralt de
Ia
boite acanette
1.
Lever l'aiguille au-dessus de
Ia
plaque aaiguille.
2.
Retirer
Ia
boite acanette apres avoir souleve son loquet
0.
3.
La
canette 8 sort lorsque le loquet est relache.
4.
Pour
Ia
mise en place du boitier de
Ia
canette
0.
proceder com
me
pour le retrait du boitier de la.canette, mais dans
l'ordre inverse.
~ Veilleraplacerlesiegedu
boitierdecanettef)
al'interieurduboitierdelacanette.Un
ressortdecanettee
estlnclussur
les machines avec coupure de fil automatique.
C6mo qultar
Ia
caja de
Ia
canilla
1.
Levantar
Ia
aguja por encima de
Ia
placa de aguja.
2.
Luego de levantar
Ia
traba de
Ia
caja de
Ia
canilla
0.
quitar
Ia
caja de
Ia
canilla.
3.
La
canilla 8 saldra
al
liberar
Ia
traba.
4.
El
orden de instalaci6n de
Ia
caja de
Ia
canilla 0
es
el inverso al de desmontaje.
~
Verificarque
se
haya colocado el asiento deIa caja de
Ia
canilia8 dentrode
Ia
cajade
Ia
canilia. Tambien
se
haincluido
un
resorte de bobina 8 en las maquinas de coser con cortahilos automatico.
-8-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Aufwlckeln des Unterfadens
1.
Die Spule 0 auf die
Spulerspindel8
stecken.
•
•
Lower thread winding
1.
Fit the bobbin 0 onto the bobbin winder spindle
8.
2.
Push
the bobbin winderstop latch 8 completely upward.
3.
After winding the thread around the bobbin0 afewtimes
in the direction
of
the arrow, operate the machine.
4.
If the thread cannot
be
wound evenly, adjust the bobbin
winder tension bracket 8 by moving
it
to the left
or
right
after loosening the set screw
8.
* To wind more thread on the bobbin
0.
tighten the
adjustment screw
e.
2.
Den
Spulerhebel 0 ganz nach oben drucken.
3.
Den
Faden
einige Male in Pfeilrichtung
urn
die Spule 0 wickeln und die Nahmaschine betatigen.
4.
Wenn
der
Faden
nichtgleichmaBigaufgewickeltwerden kann, dieStellschraube
Glosen
und den Spulerspannhalter8
nach links oder rechts verschieben.
*
Urn
mehr Faden auf die Spule 0
zu
wickeln, die Schraube 8 anziehen.
Boblnage du fll lnferleur
1.
Placer
Ia
canette 0 sur
Ia
broche du bobineur e.
2.
Pousser le loquet d'arret du bobineur 8 completement vers le haut.
3.
Faire fonctionner
Ia
machine apres avoir enroule
le
fil plusieur fois autour de
Ia
canette 0 dans le
sens
de
Ia
fleche.
4.
Si
le fil
ne
peut pas etre enroule de faoon reguliere, regler
le
support de tension du bobineur8
en
le deplaoant vers
Ia
gauche ou
Ia
droite apres avoir desserre
Ia
vis d'arret
8.
* Pour enrouler plus
de
til sur
Ia
canette
0.
serrer
Ia
vis de reglage e.
Boblnado de hllo Inferior
1.
Colocar
Ia
canilla 0
en
el
huso
de
Ia
canillera e.
2.
Tirar de
Ia
traba de tope de
Ia
canillera 8 completamente hacia arriba.
3.
Luego
de
enrollarel hilo alrededor
de
Ia
canilia0 varias vueltas
en
el
sentido indicado
porIa
flecha, hacerfuncionar
Ia
maquina.
4.
Si
el hilo
no
queda bobinado
de
forma pareja, ajustar
Ia
mensula 8 para
Ia
tension de
Ia
canillera moviendo
Ia
misma
hacia
Ia
derecha y hacia
Ia
izquierda luego de aflojar
el
tornillo de fijaci6n e.
*
Para
bobinar
mas
hilo
en
Ia
canilia
0.
apretar
el
tornillo de ajuste
8.
FadenfOhrung In der Spulenkapsel
1.
Die Spule in die Spulenkapsel stecken.
Threading the bobbin case
1.
Insert the bobbin into the bobbin
case.
2.
Pass
.the thread through the slot 0 and under the lower
thread adjustment spring e.
3.
Pull the thread through delivery eye 8 at one end of the
lower thread adjustment spring e.
4.
Holding the bobbin case latch, insert the bobbin case into
the rotary hook.
2.
Den
Faden
durch den Schlitz 0 und unter die Unterfaden-Einstellfeder 8 ziehen.
3.
Den
Faden
durch das Zufuhrloch 8
am
Ende der Unterfaden-Einstellfeder8 ziehen.
4.
Die Sperrlasche halten und die Spulenkapsel in den Greifer einsetzen.
Enfllage du bottler de
Ia
canette
1.
Mettre
Ia
canette dans le boitier
de
Ia
canette.
2.
Passer
le
fil dans
Ia
fente 0 et so
us
le
ressort
de
reglage du.filinferieur e.
3.
Tirer le fil·par1e chas de passage 8 al'une des extremites du ressort de reglage du fil inferieur e.
4.
Tenir
le
boitier de
Ia
canette par
Je
clip et introduire le boitier dans le crochet rotatif.
Enhebrado de
Ia
caja de Ia canllla
1.
Meter
Ia
bobina
en
Ia
caja de
Ia
canilla.
2.
Pasar
el
hilo por
Ia
ranura 0 y por debajo del resorte de ajuste del hilo inferior e.
3.
Tirar
el
hilo a traves del ojo
de
entrega 8
en
una
de las puntas del resorte de ajuste del hilo inferior e.
4.
Sostener
el
pestillo
de
Ia
caja de
Ia
canilla e introducir
Ia
caja de
Ia
canilia
en
el
cangrejo.
-9-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Installation de l'algullle
How to Install the needle
* Insert the needle0 all the way, making sure thatthe long
groove
of
the needle isat the left, and tighten by using the
set screw
e.
* Use a DBX1 machine needle.
Nadelbefestlgung
* Die Nadel 0 mit der Iangen Kerbe nach links bis zum
Anschlag hineinstecken und die Stellschraube 8
festziehen.
* Eine Nadel DBX1 verwenden.
* lntroduire l'aiguille0 completement,
en
s'assurantque Ia longuerainure de l'aiguilleest agauche, etserrerenutilisant
Ia
vis
d'arr~t
0.
*Utiliser une aiguille de machine DBX1.
Como lnstalar
Ia
aguja
* Introducir
Ia
aguja0 hasta el fondo, asegurandose de que
Ia
ranura longitudinal de IaagujaquedehaciaIaizquierda,y
apretar utilizando el tornillo de fijaci6n
e.
* Usar una aguja para maquina de coser DBX1.
Pull
about
50
mm
of thread our from
the
needle eye.
Ungefahr
50
mm
Faden
durch
das
Nadelohr
ziehen.
Tirer environ
50
mm
de
fill par !'orifice
de
sortie.
Pasar
unos
50
mm
de
hilo
el
ojo
de
Ia
aguje.
Upper threading
* Raise thread take-up to the highest position.
*
Pass
thread through the needle eye from left to
right.
Oberfadenfl.ihrung
*
Den
Fadenabnahmehebel ganz nach oben stellen.
* Den Faden von links nach rechts durch das
Nadelohr ziehen.
-10-
Enfllage superieur
* Lever le guide-fil au maximum.
* Passer le fil par le chas de gauche adroite.
Enhebrado superior
* Alzar
Ia
palanca del tirahilos
lomas
alto posible.
* Pasar el hilo por el ojo de
Ia
aguja de izquierda a
derecha.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
More tension
groBere Spannung
La
tension augmente
0
Mas
tension
Thread tension
Stitches
when
upper thread
tension
is
too high.
Die
obere Fadenspannung
ist
zu
grof3
Points lorsque
Ia
tension du
fil superieur est trop forte.
Puntadas cuando
Ia
tension
del hilo superioresexcesiva.
-Correct stitches
Less
tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Manos
tension
~
More
tension
~
~grof3ere
Spannung
La
tension augmente
Mas
tension
Richtige Fadenspannung
Points corrects
Puntadas
bien hechas
* Adjust the screw0
so
thatthe lowerthread tension is juststrong enough
to
preventthe bobbin case from falling
by
its
own weight when
it
is suspended by holding the end
of
the lower thread.
* Adjust the tension
of
the upoperthread with the tension control nut0 as shown in the figureabove after lowering the
presser foot.
Fadenspannung
* Die Unterfadenspannung mitder
SchraubeO
soeinstellen,
daB
dieSpulenkapsel durchdas Eigengewichtgeradenicht
nach unten fallt, wenn sie
am
Fadenende frei hangt.
* Den StoffdruckerfuB herunterstellen und die Oberfadenspannung mit der Randelmutter 0 einstellen (siehe
Abbildung).
Tension
de
fll
* Regier
Ia
vis 0 de
fa~on
que
Ia
tension du fil inferieursoit justa suffisante pourempecherque
Ia
canette tombe
si
on
Ia
suspend en
Ia
maintenant par l'extremite du fil inferieur.
* Apres avoirabaisse le presseur, regler
Ia
tension
du
fil superieur avec l'ecrou de controledetension 8 comma indique
sur
Ia
figure.
Tensl6n del hllo
* Ajustarel tornillo0 para que
Ia
tension del hilo inferiorsea losuficientementegrandecomoparaevitarque
lacajade
Ia
canilla
se
caiga
por
su
propio peso cuando quede suspendida por
el
extremo del hilo inferior.
* Ajustar
Ia
tension del hilosuperiorcon
Ia
tuerca de control detension 8 talcomoaparece
en
Ia
figuraanteriorluegode
bajar
el
pie del prensatelas.
More
Mehr
Plus
Mas
Less
Weniger
Moins
Manos
Fadenabnahmefeder
Less
tension
geringere Spannung
La
tension diminue
Manos
tension
More tension
grof3ere
Spannung
La tension augmente
c~--~Mas
tension
* lm normalen Betrieb bewegt sich die Fadenabnahmefeder
7"'
10
mm.
Die Spannung betragt
25"'
30
g.
Thread take-up spring
* The standard operation range
of
the
thread take-up spring is 7
"'
10 mm.
The standard tension is
25
"'
30
grams.
* To adjust the operating range, loosen
the screw
8,
and turn the upperthread
tension assembly.
* To adjust the tension, insert thetip
of
a
screwdriver into the slot
of
the tension
stud
0.
and turn
it
as
necessary.
* Urn den Bereich einzustellen, die Schraube 8 losen und die ganze Spannugsvorrichtung drehen.
* Urn die Spannung einzustellen, einen Schraubenzieher in den Schlitz derSpannungsschraube 0 stecken und in die
entsprechende Richtung drehen.
Ressort de releveur du fll
* L'etendue standard de fonctionnement du ressort de releveur du fil est
de
7 a10 mm.
La
tension standard est de
25
a
30
g.
* Pour regler l'etendue de fonctionnement, desserrer
Ia
vis 8 et tourner le mecanisme de tension du fil superieur.
* Pour regler
Ia
tension, introduire
un
tournevis dans
Ia
fente du goujon 8 de tension et tourner.
Resorte del tlrahllos
* La gama normal de funcionamiento del resorte del tirahilos
es
de entre 7 y 10 mm.
La
tensi6n normal esta entre
25
y
30
gramos.
* Para ajustar Ia gama de funcionamiento, aflojar el tornillo 8 y hacer girar el conjunto del tensor de hilo superior.
* Para ajustar
Ia
tension,
introducir
Ia
puntade un destornilladoren
Ia
ranuradel esparrago detension0 y hacerlo girar
en
Ia
medida de
lo
necesario.
-11-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Model
082-8793-003
Model
082-8793-015
Stitch
Length
Adjustment
* Set the reverse lever0
to
the
center
position
and
afteral
igni
ng the
appropria
te stitch l
ength
on thefeed adjustmentd
ia
l
assembly
f)
with the pin e at top, release the reverse lever 0 .(Be sure
to
set the reverse lever0 at the
center
positi
on
before
ad
just
in
g
the
stitch length.)
*
Th
e l
arger
the figu
re
i
s,
the greater the feed will be.
Maximum
st
i
tch
length is 5 mm. Reverse feed stitch l
engt
h is
approx
. 2 mm.
Reverse-operation
mechan
i
sm
* When the reverse leverO is pressed,the material
will
befed in
the
reversedirection. When the reverse leveris released,
it
will
return
to
its
origina
l
posit
i
on
, and
the
material
will
automatically
be fed in the
forward
direction
.
Einstellung
der
Stichlange
* Den Umkehrhebel 0 in d
ie
Mittelposition stellen. Die entsprechende Stichlange
auf
der
Transporteinstellscheibe
f)
so
einstellen,
daB
d
er
St
i
tt
8
obe
n
steht
und
de
n U
mkehrhe
bel 0 loslassen. (Fur
die
Einstellung
der
StichlangemuB
der
Umkehr
hebel 0 in
der
Mittelpositi
on
stehen.)
* Die Sti
ch
lange nimmt mit zunehmender Za
hl
zu. Die maxi
ma
le Stic
hl
ange betragt 5 mm. Die Stichlange beim
Ruckwartsnahen betragt ca. 2 mm.
Umkehrmechanismus
* Durch
Dr
ucken des Umkehrhebels 0
erfolgt
die Stoffzufuhr
in
die
Ruckwartsrichtung. Wenn
der
Umkehrhebel
losgelassen wird,
erfolgt
die
Stoffzufuhr
automa
tisch
wieder
in
Vowartsrich
tu
ng.
Reglage
de
longueu
r
de
point
* Mettre Ia poignee
d'i
nversion 0 en position centrale
eta
presa
voir
aligne
Ia
lo
ngu
eur
de
po
int appropriee sur lecadran
de
reglage d'en
trai
nement
f)
avec l'aiguille 0
au
sommet, relacherIa poignee d'inversion 0 -(Ne pas
oubl
ie
rde
mettre
Ia
poignee
d'
inversi
on
0
sur
Ia
position
centrale avant de regl
er
Ia l
ongueur
de
poi
nt.)
* Plus
le
chi
ff
re
est grand, plus
l'
entrainement est
impor
tant.
La l
ongueur
de
poin
t maximale est 5 mm. La
longue
ur de
point
de l'entrainement inverse est d'env
ir
on
2 mm.
Me
can
i
sme
de
fonc
t
ionnement
r
eversible
* L
orsque
le levier d'entrainem
ent
reversible 0 est enfonce, le tissu est entraine dans Ia
direct
i
on
inverse. L
orsque
le
levi
er
est relache, il revient a
sa
posit
ion
init
iale, et
le
tissu est entraine automatiqu
ement
dans Ia direction n
or
male.
Ajust
e
de
Ia
longitud
de
Ia
puntada
*
Co
l
ocar
Ia palanca
de
retroceso 0 en su
posicion
central y luego
de
a
linear
Ia
longitud
de
puntada
en
el
co
n
junto
de
Ia
escala
del
alimentador
f)
con
el pasador 0 en Ia parte
superior
,soltar Ia palanca
de
retroceso 0 .
(Colocar
sin
!a
lta Ia
palanca
de
ret
roce
so 0 en Ia
posic
ion central antes
de
realizar el ajuste
de
l
ongitud
de
puntada.)
* A
mayor
numero
mayor
sera Ia alimentacion. La
longitud
maximade Ia
puntada
es
de
5mm. La
lo
n
gitud
de
Ia puntadaen
Ia alimentaci
on
invertida
es
de
2 mm.
Mecan
i
smo
de
funcionam
i
ento
del
ret
r
oce
so
*
Cu
ando Ia palanca
de
retroceso 0
se
ha presionado, el
tejido
avanzaraen se
ntido
opuesto
.Cuan
do
seIibera
Ia
palanca
de
retroceso. volvera a su
posicion
origina
l, y
el
teji
do
a
ut
omaticamente avanzara hacia adelante.
-
12-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Model
082-8793-003
Adjustment of upper feed amount
© Model 082-8793-003
Model
082-8793-015
* Press the reverse lever 0
to
the center position, and after setting the desired
number
(1
~
6)
on the
upper
feed
adjustment
dia
l assemble 8 to the "12 o'
clock"
position, release the reverse lever 0 .
*
The
upper
feed
amount
becomes
larger
as the
number
becomes larger.
Maximum feed amount =6 mm.
© Model 082-8793-015
* Align the
number
8 on the
upper-f
eed
stopper
dial 0 with the
indication
pin Q .
Press the reverse lever0 to the center
position
, align the desired
number
(1
~
8)
of
the upper-feed adjustment dial
f)
with the indication pin 0 .and then release the reverse lever 0 .
*
The
amount
of
upper
feed becomes greater as the
number
becomes larger.
Maximum fe
ed
a
mount
= 8 mm.
Einstellung des oberen Transports
© Modell
082-8793-003
* Den
Um
kehrhebel 0 in
die
mittlere Positionstellen, diegewunschte Zahl (1
~
6)
auf
der
Obertransporteinstellscheibe
f)
ganz nach oben stellen u
nd
den Umkehrkehbel 0 loslassen.
* Je
hoher
die Zahl, desto gr6Ber ist
der
Obertransport.
Maximal
er
Transport: 6 mm.
© Modell
082
-8793-015
*
Di
e Zahl 8 (auf
der
oberen Anschlagscheibe 0 )
auf
den Sti
lt
0 einstellen.
Den Umkehrhebel 0 in die
mitt
lere Position stellen, die gewunschte Zahl
(1
~
8)
auf
den
Stilt
0
der
Obertransporteinstellscheibe 8 ausrichten und den Umkehrkehbel 0 loslassen.
* Je
hoher
die Zahl, desto gr6Ber ist
der
Obertransport.
Reglage de l'entrainement superieur
© Modele
082-8793-003
*
Appuyer
sur
le levier d'entrainement reversible 0
pour
le pla
cer
sur
Ia position centrale,
et
,apres av
oir
place le chi
ffre
desire
(1
a
6)
du cadran
de
reglage d'entrainement
superieur
8 a"midi", relacher le
levierd
'entrainementreversible0 0
* Plus le
chiffre
est eleve, plus l'entrainement est
important.
En
trainement maximal: 6 mm.
© Modele
082-8793
-
015
*
Aligner
le
chiffre
8 du cadran de butee d'entrainement superieur 0 avec
Ia
broche
indicatr
ice 0 .
Appuyer
sur
le levierd'entrainement reversible 0
pour
le placer
sur
Ia position centrale, ali
gner
le
chiffre
desire (1a8)
du cadran de reglage d'entrainement superieur
f)
avec
Ia
broche
indicatrice 0 ,puis relacher le levier
d'entra
in
ement
reversible 0 0
;
r-
Plus le
chiffre
est eleve, plus l'entrainement est important.
En
trainement maximal: 8 mm.
Ajuste del avance de allmentacion superior
© Modelo
082
-
8793
-003
* Empujar
Ia
pa
lancade retroceso 0 a Ia
posicion
central, y l
uego
de
co
l
ocar
el
mimero
(1
~
6)
correspondiente
al
ajuste
deseadoen el
con
junt
o deldial
de
ajustedealimentacion superior8 en
Ia
posicionsuperiorcorrespondientea las 12
en
el reloj.
soltar
Ia
palanca de retroceso 0 .
*
El
avance de alimentacion
superior
es
mayor
a medida que el
numero
se hace
mayor
.
Avance de
Ia
alimentacion
maxima: 6
mm
© Modelo
08
2
-8793=-015
* Alinear el
numero
8 del dial
de
tope de alimentacion
superior
0 con
Ia
clavija
indicadora
0 .
Empujar
Ia
palanca de retroceso 0 a Ia
posicion
ce
ntr
al, a
lin
earel
numero
(1
~
8)
co
rrespondiente al ajustedeseadoen
el dial
de
ajuste de alimentacion
superior
8 con
Ia
clavija
indicadora
0 . y
lu
ego liberar Ia palanca de retroceso 0 .
*
El
avance de alimentacion superi
or
se
hace
mayor
a medida que el
numero
se hace mayor.
Avance de
Ia
alimentacion maxima: 8 mm.
-
13
-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
L
ess
te
nsion
geringere Spannung
La
te
nsion dimin
ue
Menos tension
Nut
Mutter
Ecrou
Tuerca
Reglage de Ia pression du presseur
Adjustment of presser foot pressure
*
Th
e pressure on materials
during
sewing must be as weak as
possible
bu
t
st
ill
enough
to
preve
nt
sl
ipp
age.
Ad
ju
st,
if
necessary,
by us
ing
the adjustme
nt
sc
r
ew
0 .
• Loosen
the
a
djustm
ent
nut be
for
e
adjust
ing.
Einstellung des StoffdriickerfuBdrucks
* Beim Nahen
so
llt
e
der
Druck
auf das Nahgut so gering wie
moglich
sein,
aber
groB genug, daB
die
Sto
ll
e
ni
ch
t
ver
rut
schen.
Wenn n
ot
ig
,
mit
der
Schraube 0 einstellen.
•
Vor
der
Einste
llung
die
Mutter losen.
* La pression
appl
iqueesur le tissu pendant
Ia
cou
ture
do
it etreaussi Iaibie
que
possible
tout
en
empecha
nt
tout
patinage.
Regier, si necessaire, en utilisant Ia vis
de
reglage
0.
* Avant de
pr
oceder au reglage, desserrer l'ecrou de reglage.
Ajuste de Ia presion del pie del prensatelas
* La presion sobre l
os
tejidos
durante
Iacosturadebeser
loma
s
flo
japosiblepero
si
n
que
se
produzcan
desli
za
mien
to
sde
los te
jid
os. Ajustarla
si
Iu
era necesario
utilizando
el
tornillo
de
ajuste o.
*
Aflojar
Ia tuerca de a
ju
ste antes
de
realizar este a
ju
ste.
0
-----
Model 062-6793-003 Model 062-8793-015
Adjustment of sewing lag
The lower material
is
long.
Oer
untere Stoff ist Ianger.
Le
ti
ssu
inferieur est long.
La
tela de abajo
es
mas
larga.
The upper mater
ia
l
is
long.
Oer obere Stoff ist Ianger.
Le tissu superieur
es
t long.
La
te
la
de
arriba
es
mas
larga.
*
If
the l
ower
material is long whensew
in
g is finished,setthe u
ppe
r feed adjustment
dia
lassembly O
to
asmaller
number
,
or
set
the
feed ad
ju
stment
dial assembly
f)
to
a l
arger
n
umber
.
*
If
the
upper
material is long wh
en
sewing is finished, set
the
up
per
feed
adjustment
dial asse
mbly
0
to
alarger number,
or
set the feed adjustment dial assembly
f)
to
a small
er
number
.
* If the
upper
feed adjustment dial assembly is
to
be
tur
ned, first
turn
the upper feed
stopper
dial 8
to
the
ma
ximum
number, and then turn
the
upp
er
feed
ad
justment dial.
*
Tu
rn the u
pper
feed ad
ju
stment
dia
l assembly 0 and the feed ad
ju
stment
dial assembly
f)
littl
e
by
littl
e
to
the place
when there is no sewing lag.
Einstellen des Stoffvorstands
*. Wenn
der
untere
Sto
ff
nach beendetem Nahen hervorsteht,
die
ObertransporteinstellscheibeO auf e
in
e niedrigereZahl
bzw.
die
Untertransporteinstellscheibe
f)
a
uf
e
in
e hohere Zahl stellen.
* Wenn
de
obere Stoff nach bee
nd
etem Nahen
her
vorst
eh
t,
die
Obertransporteinstellscheibe 0 a
uf
e
in
e hohere Zahl
bzw.
die
Unt
er
transporteinstellscheibe
f)
auf
eine
ni
edrigere
Zahl stellen.
* Wenn die Obertran
spo
rte
in
stellscheibe 0
ged
r
eht
wird,
zuer
st
die
obere Anschlagsche
ib
e 0 a
uf
die hochste Zahl
stellen
und
danach
die
Obertransporteinstellscheibe drehen.
* Die Obertransp
orte
instellsch
eibe
0 und
die
Untertranspo
rt
einstellsche
ib
e
f)
nur
in kleinenSc
hritt
en verstellen,bis
der
St
off
nicht
mehr vorsteht.
Reglage du decalage
de
couture
*
Si
,
lorsque
Ia
couture
est terminee,
le
tissu
in
fer
ieurest
long
,reglerle
cad
ran dereglaged'entrainement superieu
rO
sur
un c
hi
ffre
plus petit,
ou
regl
er
le cadran
de
reglage d'en
tr
a
in
ement
f)
sur un chiffre plus
gr
and.
* Si,
lorsq
ue Ia
couture
est terminee, le tissu
superieur
est
long,
r
egler
le cadran
de
reglage d'
entra
inement su
perieur
0
sur
un
chiffre
p
lu
s grand,
ou
regler le cadran
de
reglage d'en
tra
in
ement
f)
sur un
chif
fr
e
plu
s petit.
*Si le cadran
de
reglage d'entrainement super
ieur
0
doit
et
re t
ou
rne,
placer
d'abord le
ca
d
ra
n
de
butee d'e
nt
rainement
superieur e
sur
le
ch
iffre
ma
x
im
al, puis
tourner
le cadran de reglage
d'ent
rainement superieur.
*
Tourner
le
cadran
de
reglage
d'entrainement
superieur 0 et le cadr
an
de reglage d'entrainement
f)
petit
a petit
ju
squ'a
Ia pos
it
io
n
ou
il n'y a pas
de
decalage
de
cout
ur
e.
Ajuste en el desfasaje de costura
*
Si
Ia tela
de
abajoes mas largaal
teminar
Ia
costu
ra,
co
l
ocare
l
co
nju
nto
del
dialdea
ju
stede
al
ime
ntacion su
per
ior0 en
un
numero
mas bajo o el
co
nj
un
to
de
l
dia
l de a
ju
ste
de
ali
me
ntacion
f)
en un
nume
ro mas alt
o.
* Si Ia tela
de
arriba es
ma
slarga al termi
nar
Ia cos
tur
a,
co
l
oca
r el
co
njunto
deldia
l
de
ajuste de alimentacionsu
perior
O
en un
num
ero mas a
lto
o el
con
junt
o
de
l dial
de
a
ju
ste
de
alimentacion
f)
en un
num
ero mas bajo.
* Si se
va
a
girar
el dial
de
ajuste de alimentacion superi
or
,
pr
imero se debe hacer
girar
el dial
de
l
top
ede a
lim
entaci
on
s
up
e
rior
0 al
num
ero maximo, y luego se debe hacer g
ir
ar
el
dia
l
de
aj
uste de ali
mentac
i
on
s
uperior
.
* Girar el
con
junt
o
de
l
dia
l
de
ajuste de
alimentacio
n su
per
i
or
0 y el
conjunto
del dial
de
a
ju
ste
de
alimentacion
f)
le
nt
amente
ha
s
ta
co
l
oca
rlos en Ia
posicion
en Ia
que
no
haya desfasajes en Ia
cos
tu
ra.
-
14
-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Gather sewing
Indication pin
Stilt
8roche indicatrice
Cl
avi
ja indicadora
Model
08
2-8793-015
* Use the
gather
type
gauge
for
gather
sewing.
Shir
ring
cannot
be
done
with
the
stretching
gauge.
* Use
tuck
separator
ensures beautiful
tuck
sewing
replacement
parts
assembly B and assembly
L.
Beautiful
gathers can be sewn easier with
the
gather separator.
Decreasing the presser
foot
pressure and
increasing
the
upp
er
feed pressure will increase the
shirring
amount.
0
Faltennahen
Gather sewing
Falteln
Fronce
Fruncido
Tuck sewing
Falteln
Plissage
Jareta
flj Sewing method
1.
Turn
the feed adj
ustment
dial
assembly 0
to
set
the
desired s
tit
ch
length
.
2.
Set the
upper
feed
adjustment
dial
assembly
0
to
a
position
in
which
the
amount
of
upper
feed is larger
than
that
of
the
lower
feed.
3.
Because the
amount
of
gathering
differs
according
to the
type
of
material being used, the
length
of
the
stitch
and
other
factors
,
the
appropriate
amount
mustbe
determined
and
set
by
using the
adjustment
dial.
© Partial gathering is possible
with
mode
l
DB
2-B793-015
1. Set the feed
ad
j
ustment
dial ass
emb
ly
to thedesired stitch
length.
2.
Set the
upper
fe
ed
stopper
dial 0
to
the
maximum
number.
3.
Use the
upper
feed
adjustment
dial
assembly
0
to
eliminate
any
sew
ing l
ag
.
<For
pedal-controlled
se
win
g>
* When the
gather
sewing pedal 0 is depressed
the
machine
will
begin gat
her
sewing. When the
pedal
0 is
released, the
machine
will
resume
norma
l sewing.
(Use the
upper-
feed
stopper
dia
l
to
adj
ust the
gather
to the
desired
amount.)
*When
the
gather-sewing
pedal is depressed,
the
material
will
be sewn
with
the
amo
unt
of
feed set by the
upper
feed
stopper
dial.
When
the pedal is released, the material
will
be
sewn with the
amount
of
feed set by the
upper-feed
ad
ju
s
tm
ent
dial
assembl
y.
*
Zum
Falteln das Spezial
zubehor
benutzen.
Mit
der
Spannvorrichtung
kann
nicht
gek
rauselt werden.
*
Zum
Faltennahen den
Zubehorsatz
B
oder
L benutzen.
Mit
der
Trennplatte
ko
nn
e sehr
schone
Falten
genah
t
wer
den.
Sch
one
Fa
l
len
konnen
einf
acher
mit
der
Faltentrennvorrichtung
genaht
werden.
Ein
starkere Krauselung
wir
d
erreich
t,
wenn
der
StoffdruckerfuBdruck
verringert
und
der
Druck
des abhebenden
Stoffd
ruckerfuBes
er
ho
ht
wird
.
II!
Nahmethode
1. Die
Untertr
ansporteinste
ll
scheibe
0
auf
die
gew
unscht
e Stic
hl
ange
einstellen.
2.
Die
Obertransporteinstellscheibe
0
so
einstellen, daB
die
obere
Stoffzuf
uh
r
groBer
ist als
die
unte
re.
3.
Da
die FaltengroBe
und
-anzahl vom
Stoff,
der
Stic
hl
an
ge
und
anderen
Faktoren abhangt, muB
die
Stoffzufuhr
durch
Ausprobieren
b
estimmt
und
mit
der Einstellsc
heibe
eingestellt werden.
© Teilweises
Fa
ltennahen
mit
den
Modell
en
DB2-B
793
-015
moglic
h
1.
Mit
der
Untertransporteinstellscheibe
die
gewunschte
Stich
la
ng
e e
in
stellen.
2.
Die obere
Anschlagscheibe
0 a
uf
die
h
ochste
Zah
l einstellen.
3. Die
Obertranpsorteinstellscheibe
0 so einstellen, daB die
Stoffende
n nicht
vors
tehen.
<
Fur
Nahen
mit
Pedalbetat
igung
>
*
Durch
Ni
e
derdrucken
des
Faltennahpedals 0 konnen
Fa
llen
genaht
werden; wenn
da
sPedal0 losgelassen
wird
,naht
die
Maschine
wieder
normal.
(Mit der
Obertransportanschlagsch
eibe kann
die
gewunschte
Fa
l
tenm
enge eingestellt werden.)
* Wenn das Fal
tennahpedal
niedergedru
ckt
wird,
wird
der
Stoff
entsprechend
der Einst
ellung
auf
der
oberen
Anschlagscheibe
·genaht, nach Loslassen d
er
Pedals e
ntspre
che
nd
der
Ei
nstellung
auf
der
Obertransport
-
e
in
stellscheibe.
Fronces
*
Pour
les
fronces
,
utili
ser l
es
pieces
de
fronce
.
On
ne
pourra
pas fron
cer
l
orsqu'on
utilise un ecartement
d'aiguille
po
ur
all
onge
r.
*
Pour
l
es
plissages,
utili
ser les pieces de rechange
de
!'ensemble B et de !'ensemble L.
Si
on
utili
se
un
separate
ur
de fronce,
on
pourra
alors
realiser
plu
s fac
ilement
de belles fronces.
Pour
a
ugm
enter
Ia
quantite
de
fronces, reduire Ia pression du pied presseuret
augmenter
Ia pression
de
l'
entrainement
superieur.
-
15-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Ill Methode de couture
1.
Tourner le cadran de reglage d'entrainement 0 pour obtenir
Ia
longueur de point choisie.
2.
Regier le cadran de l'entrainement superieur 8 de
fa~on
que l'entrainement superieur soit plus important que
l'entrainement inferieur.
3.
Comme !'importance des frances depend du type de tissu utilise, de Ia longueurde pointetd'autres facteurs, elle doit
etre determinee et
regh~e
al'aide du cadran de reglage.
@ Avec les modeles D82-8793-015, il est possible d'effectuer des frances partielles.
1.
Regier le cadran de reglage d'entrainement pour obtenir Ia longueur de point choisie.
2.
Regier le cadran de butee d'entrainement superieur 8 au chiffre maximum.
3.
Utiliser le cadran d'entrainement superieur 8 pour eliminer tout decalage de couture.
<Pour
une couture controlee par
Ia
pedale>
* Lorsque
Ia
pedale de fronce 8 est enfoncee,
Ia
machine commence
Ia
couture de fronce. Lorsque Ia pedale 8 est
relachee,
Ia
machine revient a
Ia
couture normale.
(Utiliser le cad
ran
de butee d'entrainement superieur 8 pour regler !'importance des frances.)
* Lorsque
Ia
pedale de fronce est enfoncee, le tissu est cousu avec l'entrainement regie al'aide du cadran de butee
d'entrainementsuperieur. Lorsque
Ia
pedaleest rei
Achee,
le tissu est cousu avec l'entrainement regieavec le cadran de
reglage d'entrainement superieur.
Fruncldos
* Utilizar las piezas calibradas especiales para fruncidos para realizar
Ia
costura de fruncidos.
El
fruncido
nose
puede
realizar con
Ia
galga tensora.
* Utilizarlas piezas de repuesto del conjunto
By
del conjunto
L,
para realizarIacosturadejaretas.
El
separadordejaretas
permite realizar un trabajo bien acabado.
Hermosos fruncidos
se
pueden coser con facilidad con el separador de fruncidos.
AI
disminuir
Ia
presion del prensatelas y
al
aumentar Ia presion de
Ia
alimentacion superior, aumentaril el fruncido.
Ill Metodo de costura
1.
Girar el dial de ajuste de alimentaci6n 0 para determiner el largo de puntada deseado.
2.
Colocar el dial de ajuste de alimentacion superior8
en
Ia
posicion en
Ia
cual el avance de alimentacion superior
sea
mayor que el de
Ia
alimentacion inferior.
3.
Debido a que
Ia
cantidaddel fruncido dependedel tipo de tejido utilizado,
Ia
longitud de
Ia
puntaday otros facto
res,
el
avance apropiado debe estar determinado y ajustado
utili~ando
el dial de ajuste.
@
Se
puede realizar un fruncido parcial con los modelos DB2-B793-015
1.
Colocar el dial de ajuste de alimentacion a
Ia
longitud de puntada deseada.
2.
Colocar
el
dial de tope de alimentacion superior 8 en el numero maximo.
3.
Utilizar el dial de ajuste de alimentacion superior 8 para eliminar cualquier desfasaje en
Ia
costura.
<Para controlar
Ia
costura por
pedal>
* Cuando
se
pisa
el
pedal para fruncidos
e.
Ia
milquina comenzaril a fruncir. Cuando
se
Iibera
el
pedal
G.
Ia
maquina
volvera a coser normalmente.
(Utilizar el dial de tope
de
alimentaci6n superior para ajustar el grado del fruncido.)
*Cuando
se
pisa el pedal para fruncidos,
Ia
tela
se
cosera con
el
avance de alimentacion fijado por el dial de tope de
alimentacion superior. Cuando se Iiberael pedal,
Ia
tela
se
alimentarildeacuerdo al nivel deavance determinado en el
dial de ajuste de alimentacion superior.
Elnstellung des Obertransporteurdrucks
Adjustment of upper feed pressure
* Adjust the upperfeed pressure
by
turning the adjustment upper
feed dial 0 so that the upper feed dog will feed the material
firmly and securely.
If you make the upper feed pressure stronger, the upper feed
efficiency will be increased.
If you make
it
weaker, the upper feed efficiency will
be
decreased.
*
Be
sure not
to
make the upper feed pressure too strong,
because, if
it
is, the upper feed dog will lift the presser foot,
causing the material
to
slip.
* Den Druck des Obertransporteurs durch Drehen der Randelschraube 0 einstellen, so
daB
das Nahgut richtig
transportiert wird.
Durch Erhohen des Drucks wird die Transportwirkung verbessert.
Druch Verringern des Drucks wird die Transportwirkung reduziert.
* Der Druck des Obertransporteurs darf nicht zu stark sein, da sonst der StoffdruckerfuB durch den Obertransporteur
angehoben wird und das Nahgut verrutscht.
Reglage de
Ia
pression de l'entrainement superieur
* Regier
Ia
pression de l'entrainement superieur en tournant le cadran de reglage d'entrainement
superieur&
de
fa~on
que
Ia
griffe d'entrainement superieur entraine le tissu fermement et regulierement.
Si on augmente
Ia
pression de l'entrainement superieur, l'efficacite de l'entrainement superieur augmente.
Si
on
Ia
diminue, l'efficacite de l'entrainement superieur diminue.
* Ne pas rendre
Ia
pression de l'entrainement superieur trop forte, parce que, dans ce cas, l'entrainement soulevera le
presseur, ce qui fera patiner le tissu.
Ajuste de
Ia
presion de allmentacion superior
* Ajustar
Ia
presion dealimentacion superior haciendo girarel dial de ajustedealimentacion
superior&
de
tal formaque
el alimentador superior haga avanzar
el
tejido de forma firma y segura.
Si
Ia
presion de alimentaci6n superior
se
hace mayor, aumentara
Ia
eficiencia de
Ia
alimentacion superior.
Si
Ia
presion de
Ia
alimentacion
se
hace
mas
floja,
Ia
eficiencia de
Ia
alimentacion superior sera manor.
* Asegurarse de que
Ia
presion del alimentador superior
nose
vuelva demasiado grande porque de lo contrario
el
alimentador superior hara que
se
levante el pie del prensatelas, y
el
tejido
se
deslizara.
-16-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
~-
---,
--
--
-~~-~
•
~
/(
0
•
Walking Presser Foot Vertical Stroke Adjustment
Longer stroke
To
increase the vertical stroke
of
the walking presser
foot
1.
Remove the set screw
0.
2.
Disconnect the vertical stroke link
f).
0
$
0
3. Move the vertical stroke connecting rod 8 back in the direction
of
the arrow, and then reinstall with the vertical stroke
link
f)
and set screw
0.
4.
Remove the top cover.
5.
Turn the machine pulley and
fully
lower
the vertical stroke connecting rod
e.
6.
Loosen the screw
8.
7.
Set the vertical stroke crank 8 to
upper
feed crank 0 gap
to
0.4 mm.
8.
Retighten the set screw
8.
~ When the gauge has been replaced, be sure to check the walking presser
foot
to
feed dog gap.
~
If
the
upper
feed
amount
is
greater
than
6
mm,
or
if
the lower
feed
amount
is
greater
than
4
mm,
the
sewing
speed
should
be less than 3500 spm.
* When a stretching (assembly A),
or
pucker-prevention (assembly C) type
of
gauge is used, use a maximum
upper
feed
amount
of
less than 6 mm.
Hubeinstellung des abhebenden StoffdruckerfuBes
GroBerer Hub
VergroBerung des Hubs des abhebenden StoffdruckerfuBes
1.
Entfernen Sie die Schraube
0.
2.
Losen Sie die Hubstangenverbindung
f).
3.
Stellen Sie die Hubstange
f)
in
der
Pfeilrichtung zuruck und befestigen Sie die Hubstangenverbindung
f)
wieder mit
der
Schraube
0.
4. Nehmen Sie den oberen Deckel ab.
5.
Drehen Sie die Riemenscheibe, so
daB
die Hubstange 8 ganz unten steht.
6.
Losen Sie die Schraube
8.
7.
Stellen Sie den Hubarm 0 so ein,
daB
der
Abstand zum Obertransportarm 8 0,4 mm betragt.
8.
Ziehen Sie die Schraube 8 wieder fest.
~
Falls die Lehre ausgewechselt wurde, muB der Abstand zwischen dem abhebenden StoffdruckerfuB und dem
Transporteur kontrolliert warden.
* Falls der Obertransport mehr als 6 mm
oder
der Untertransport mehrals 4
mm
betragt, dart die Nahgeschwindigkeit
nicht
groBer als 3500 Sticha pro Minute sein.
* Falls eine Lehre zum Strecken (Lehre A) oder
zur
Faltenverhutung (Lehre C) verwendet wird, darf
der
maximale
Obertransport
nicht
groBer als 6 mm sein.
-17-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Reglage de
Ia
course verticale du pied presseur
Course plus longue
Pour allonger
Ia
course verticals du pied presseur
1.
Retirer
Ia
vis de n3glage
0.
2.
oeconnecter
Ia
bequille de
Ia
course verticals e.
3.
De
placer
Ia
bielledeconnection8 de
Ia
courseverticals dansle sens indiquepar
Ia
fleche. Remettreen place
Ia
bequille
8 et
Ia
vis de reglage 0 sur
Ia
bielle dans
sa
nouvelle position.
4.
Retirer le couvercle superieur.
5.
Tourner
Ia
poulie de
Ia
machine et abaisser completement
Ia
bielle de connection 8 de
Ia
course verticals.
6.
Deserrer
Ia
vis
de
reglage
8.
7.
Regierles manivellesde
Ia
courseverticals0 etdel'entrainementsuperieurO de sortequeleurdistance
so
it
de
0,4
mm.
8. Reserrer
Ia
vis de reglage
8.
~
Une fois
Ia
jauge remise
en
place, verifier
Ia
distance entre le pied presseur et le pied-de-biche.
* Lorsque
Ia
quantitede l'entrainement superieurest superieure a6
mm
ou lorsqueIaquantitede l'entrainement inferieur
est superieur a4 mm,
Ia
vitesse de couture sera alors inferieure a
3500
points par minute.
* Lors de !'utilisation d'une jauge de type aallongement (assemblage A) ou
de
type anti-fronce (assemblage C),
Ia
quantite maximum de l'entrainement superieur doit l!tre inferieure a6 mm.
Ajuste de
Ia
carrera vertical del prensatelas corredlzo
Mayor carrara
Para
aumentar
Ia
carrara vertical del prensatelas corredizo
1.
Quitar
el
tornillo de fijaci6n
0.
2.
Desconectar
Ia
articulaci6n de
Ia
carrara vertical
8.
3.
Mover
Ia
varilla de conexi6n de
Ia
carrera
vertical8
haciaatras
en
el sentido indicado
porIa
flecha y volvera instalarlo
utilizando
Ia
articulaci6n de
Ia
carrara vertical 8 y el tornillo de fijaci6n
0.
4.
Quitar
Ia
cubierta superior.
5.
Girar
Ia
polea de
Ia
maquina y bajar completamente
Ia
varilla de conexion
de
Ia
carrara vertical
8.
6.
Aflojar el tornillo de fijaci6n
8.
7.
Hacerqueel espacio entre
Ia
manivela de
Ia
carrara
verticaiO
y
Ia
maniveladelprensatelascorredizoO seade0,4mm.
8. Volver a apretar
el
tornillo de fijaci6n e.
*
AI
cambiar
el
calibrador, verificar
Ia
separaci6n entre el prensatelas corredizo y el alimentador.
*
Si
Ia
alimentaci6n superior
es
de mas de 6 mm, o
si
Ia
alimentaci6n inferior
es
demas de4mm,lavelocidadde
Ia
costura
debera ser
de
menos de
3500
ppm.
* Cuando
se
utiliza
un
calibrador de tipo tensor (conjunto
A)
o antifruncido (conjunto C), utilizar una alimentaci6n
superior de menos de 6 mm.
Model
082-8793-015
Clearance between upper feed
dog
and preser
foot
1.
Turn the upper feed adjustment dial assembly to set the upper feed amount ot maximum.
2.
Turn the machine pulley slowly.
3.
The minimum clearance between the upper feed dog and the presser foot should be approximately 1.0
mm
when the
forward-pulling type upper feed dog is used, and
2.5
mm when the gathering type upper feed dog is used.
4.
Loosen the screw
0,
and adjust the clearance by moving the upper feed arm 8 forward or backward.
Abstand zwischen dem Obertransporteur und dem StoffdriickerfuB
1.
Die Obertransporteinstellscheibe auf die hochste Stoffzufuhr einstellen.
2.
Die Riemenscheibe langsam·drehen.
3.
Der Mindestabstand zwischen
dem
Obertransporteur und dem StoffdruckerfuB
muB
ungefahr.1,0 mm betragen, wenn
der Vorwartstransporteur verwendet wird, und 2,5 mm, wenn der Faltentransporteur verwendet wird.
4.
Die Schraube0 losen und den Abstand durch Vorr-oder Ruckwartsbewegen des Obertransporteurarms8 einstellen.
Espace entre
Ia
griffe d'entrainement superieure et le presseur
1.
Tourner le cadran de reglage d'entrainement superieur pour regler l'entrainement superieur au maximum.
2.
Tourner lentement
Ia
poulie de
Ia
machine.
3.
L'espace minimum entre
Ia
griffe d'entrainement superieure et le presseur doit etre d'environ 1,0
mm
lorsque
Ia
griffe
d'entrainement est du type tirant vers l'avant, et
2,5
mm lorsqu'une griffe d'entrainement fronceuse est utilisee.
4.
Desserrer
Ia
vis
0.
et regler l'espace
en
deplayant
le
bras d'entrainement superieur 8 vers l'avant ou vers l'arriere.
Separacl6n entre el allmentador superior y el pie del prensatelas
1.
Girarel conjuntodel dial deajustedealimentaci6n superiorparaque
el
avancede alimentaci6n superior
sea
el
maximo.
2.
Girar lentamente Ia polea de
Ia
maquina.
3.
La
separaci6n minima entre el alimentador superior y
el
pie de prensatelas debe ser de aproximadamente 1,0
mm
cuando
se
utiliza un alimentadorsuperiordetipo impulsodelantero,y
2,5
mm
cuando
se
utilizaun alimentadorsuperior
de tipo para fruncidos.
4.
Aflojar el tornillo
0.
y ajustar
Ia
separaci6n mediante movimientos hacia adelante y hacia atras del brazo de
alimentaci6n superior
e.
-18-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Feed dog height
A
~·
~
B
~
Rises
in the forward direction
Anheben
in
Vorwatsrichung
Soulever
dans
Ia
direction
avant
Sube
hacia adelante
Descends
in the forward direction
Absenken
in
Vorwartsrichtung
Rabattre dans
Ia
direction
avant
Baja
hacia adelante
1.
When the feed dog 8
is
raised above the needle plate, standard feed dog heights
are:
0.8 mm, for medium thick
materials.
2.
Adjustthefeed dog height by
looseningthescrewe
whenthefeeddogO
isatitshighestpositionfromtheneedleplate
surface, and move the feed lifting arm 8 up and down.
Feed dog angle
1.
Thestandard angte
of
the feed dog8 (horizontal totheneedleplatesurfacewhen thefeed dog isatits highestposition)
is obtained by matching the
"0"
mark
of
the feed plate shaft 8 with the notch
on
the feed bar arm
8.
• In order
to
prevent puckering, raise the feed dog 8 in the forward direction (A).
• In order to prevent the material from slipping, slant the feed dog 8 in the forward direction (B).
2.
In orderto adjustthefeed dogangle, loosen
thescrewsG
and
thenturnthefeed
plateG
goo
in thedirections indicated
by the arrows.
~
When the feed dog angle has been adjusted, check to confirm that its height has not chariged.
Transporteurhohe
1.
Die Standardhohedes Transporteu
rs
0 betragt0,8 mmfOrmitteldickeStoffe,
wen
neruberdieNadelplattehochgestellt
wird.
2.
Der Transporteur 0 in der Hochstellung von der Nadelplatte durch Losen der Schraube 8 einstellen und den
Hochstellhebel 8 nach oben und unten bewegen.
Transporteurwinkel
1.
DerStandardwinkel des Transporteurs0 (horizontal zurNadelplate, wenn derTransporteurin derHochstellungsteht)
wird durch Ausrichten der
"0"-Marke
der Transporteurplattenwelle 8 mit der Kerbe der Transporteurstange 8
erhalten.
•
Urn
ein Zusammenschleben des Materials
zu
verhindern,
muB
derTransporteurO nach vorne angehoben werden (A).
•
Urn
ein Rutschen des Materials zu verhindern,
muB
der Transporteur 8 nach vorne geneigt werden (B).
2.
DerTransporteurwinkel kann eingestelltwerden, wenn die Schraube8 gelost und dieTransporteurplatteG
urn
goo
in
der Pfeilrichtung gedreht wird.
~
Nach dem Einstellen des Transporteurwinkels
muB
die Transporteurhohe kontrolliert werden.
Hauteur de Ia griffe d'entrainement
1.
Lorsque
Ia
griffed'entrainement0 est eleveeau-dessus de
Ia
plaqueaaiguille, les hauteursstandard de
Ia
griffesontde
0,8
mm
pour
des materiaux d'epaisseur moyenne.
2.
Regier
Ia
hauteurde
Ia
griffed'entrainementen desserrant
Ia
vis8 lorsqueIa griffed'entrainementest
en
positionhaute
par rapport a
Ia
plaque aaiguille, et deplacer le bras elevateur 8 vers le haut ou vers le bas.
Angle de Ia griffe d'entrainement
1.
L'angle normal de
Ia
griffe d'entrainement 8 (parallele a
Ia
surface de Ia plaque a aiguille lorsque Ia griffe
d'entrainement est
en
position haute) est obtenu
en
faisant correspondre le repere
"0"
de l'axe de
Ia
plaque
d'entrainement 8 avec l'encoche du bras de
Ia
barre d'entrainement
8.
• Pour eviter le tassement, elever
Ia
griffe d'entrainement 0 vers l'avant (A).
• Pour eviter le glissement du tissu, incliner Ia griffe d'entrainement 0 vers l'avant (B).
2.
Pour regler
I'
angle de
Ia
griffe d'entrainement, desserrer
Ia
vis8 puis tourner
Ia
plaque;d'entrainement8 de
goo
dans
les directions indiquees par les fleches.
~
Lorsque l'angle de
Ia
griffe d'entrainement a ete regie, verifier si
Ia
hauteur n'a pas ete modifiee.
Altura del allmentador
1.
Cuando
el
alimentador 0
se
levanta porencima de
Ia
placa deaguja, las alturas estandardel alimentadorson: 0,8 mm
para tejidos de grosor medio.
2.
Ajustar
Ia
altura del alimentadoraflojando
el
tornillo8 cuando el alimentador0 esta
en
su
posicion mas altadesde Ia
superficie de
Ia
placa de
Ia
aguja, y mover hacia arriba y hacia abajo el brazo levantador del alimentador
8.
Angulo del alimentador
1.
El
anguloestandardel alimentador0 (horizontal aIa
su
perficiede
Ia
placadeIa agujacuandoel
al
imentadoresta
en
su
posicion
mas
alta)
se
obtiene hacienda coincidir
Ia
marca
"0"
del eje de
Ia
placade alimentaci6nG con
Ia
muesca
en
el
brazo de Ia barra de alimentaci6n
e.
• A fin de evitar acumulaci6n de tejido, levantar
el
alimentador 0 hacia adelante {A).
• A fin de evitar que
el
tejido resbale, inclinar
el
alimentador 8 hacia adelante {B).
2.
Para ajustar
el
angulo del alimentador, aflojar los tornillos 8 y luego girar
Ia
placa de alimentaci6n 8
goo
en
Ia
direcciones indicadas por las flechas.
*Despues de haber ajustado
el
angulo del alimentador, comprobar que
su
altura no
ha
cambiado.
-19-
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

Other Brother Sewing Machine manuals

Brother Innov-is 40 User manual

Brother

Brother Innov-is 40 User manual

Brother XL-3200 User manual

Brother

Brother XL-3200 User manual

Brother XL-6060 User manual

Brother

Brother XL-6060 User manual

Brother Model KH--830 User manual

Brother

Brother Model KH--830 User manual

Brother BE-0901E PC Instruction Manual

Brother

Brother BE-0901E PC Instruction Manual

Brother DT3-B291 User manual

Brother

Brother DT3-B291 User manual

Brother BAS-300G-484/484SF User manual

Brother

Brother BAS-300G-484/484SF User manual

Brother Innov-is 4000DLTD User manual

Brother

Brother Innov-is 4000DLTD User manual

Brother DS-140 User manual

Brother

Brother DS-140 User manual

Brother TL-847A User manual

Brother

Brother TL-847A User manual

Brother Innov-is 2800D User manual

Brother

Brother Innov-is 2800D User manual

Brother 882-W01 User manual

Brother

Brother 882-W01 User manual

Brother Computerized Embroidery Sewing Machine User manual

Brother

Brother Computerized Embroidery Sewing Machine User manual

Brother 885-X06 User manual

Brother

Brother 885-X06 User manual

Brother XL-2121 User manual

Brother

Brother XL-2121 User manual

Brother Innov-is 4000D Mounting instructions

Brother

Brother Innov-is 4000D Mounting instructions

Brother CX205LA User manual

Brother

Brother CX205LA User manual

Brother BAS-311A User manual

Brother

Brother BAS-311A User manual

Brother 885-X03 User manual

Brother

Brother 885-X03 User manual

Brother BE-1204B Owner's manual

Brother

Brother BE-1204B Owner's manual

Brother JX2517 User manual

Brother

Brother JX2517 User manual

Brother 882-W70 Installation and operating instructions

Brother

Brother 882-W70 Installation and operating instructions

Brother FD3-B256 User manual

Brother

Brother FD3-B256 User manual

Brother HC1850 User manual

Brother

Brother HC1850 User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Janome MC15000 Service manual

Janome

Janome MC15000 Service manual

Duerkopp Adler 868 Service instructions

Duerkopp Adler

Duerkopp Adler 868 Service instructions

DURKOPP ADLER 991-210-10 Series Service instructions

DURKOPP ADLER

DURKOPP ADLER 991-210-10 Series Service instructions

JUKI LK-1900AN Engineer's manual

JUKI

JUKI LK-1900AN Engineer's manual

Dürkopp Adler 195 Service instructions

Dürkopp Adler

Dürkopp Adler 195 Service instructions

Singer 20U11 parts list

Singer

Singer 20U11 parts list

Singer 2662 instruction manual

Singer

Singer 2662 instruction manual

Viking ER10 user guide

Viking

Viking ER10 user guide

Pfaff ClassicStyle 2025 owner's manual

Pfaff

Pfaff ClassicStyle 2025 owner's manual

Singer 522D Instruction manual and parts list

Singer

Singer 522D Instruction manual and parts list

Yamato VC2790G-8F class instruction manual

Yamato

Yamato VC2790G-8F class instruction manual

Singer 271W201 parts list

Singer

Singer 271W201 parts list

Baby Lock BLSOG reference guide

Baby Lock

Baby Lock BLSOG reference guide

Baby Lock BLTA Instruction & Reference Guide

Baby Lock

Baby Lock BLTA Instruction & Reference Guide

Singer 138W102 Instructions for using and adjusting

Singer

Singer 138W102 Instructions for using and adjusting

JUKI LG-158 instruction manual

JUKI

JUKI LG-158 instruction manual

Pfaff 3511-2/01 instruction manual

Pfaff

Pfaff 3511-2/01 instruction manual

Singer 127-3 manual

Singer

Singer 127-3 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.