Burigotto PAPA & SONECA User manual

PAPA & SONECA
PT
ES
EN
Português
Español
English
Ref.: IXCR3047

2Papa & Soneca
É importante que se leia atentamente o
manual de instruções de uso que vier
acompanhado do produto, pois assim se
aprenderá a manuseá-lo de forma correta,
evitando-se possíveis danos à sua estrutura
e, prolongando-se por conseguinte a sua
vida útil.
A maioria dos produtos Burigotto que apre-
sentam partes tubulares, são fornecidos em
caixas de papelão contendo 01 unidade em
cada caixa. Exija, portanto, a caixa de pa-
pelão quando adquirir um desses produtos,
e certifique-se de que a embalagem esteja
convenientemente fechada com fitas adesi-
vas, garantindo a inviolabilidade do produto.
Em caso de dúvidas, procure nossas As-
sistências Técnicas autorizadas, conforme
endereços relacionados no verso. Todas
elas tem condições de, quando viável, refor-
mar convenientemente qualquer produto de
nossa linha. Portanto, quando necessário,
procure-as e solicite um orçamento sem
compromisso.
PT
ES
Es importante leer cuidadosamente las instruc-
ciones del manual del usuario que viene junto
con el producto, así podrá Usted aprender a
manejarlo adecuadamente, evitando posibles
daños a su estructura y extendiendo así su
vida útil.
La mayoría de los productos Burigotto que
tienen partes tubulares se proporcionan en
cajas de cartón que contienen 01 unidad en
cada caja. Requiera, por lo tanto, la caja de
cartón con la compra de uno de estos pro-
ductos, y asegúrese de que el envase esté
sellado correctamente con cinta adhesiva, lo
que garantiza la inviolabilidad del producto.
En caso de duda, busque nuestras Asisten-
cias Técnicas autorizadas en las direcciones
que guran en la parte posterior. Ellas tienen
condiciones de, cuando es posible, conve-
nientemente reformar cualquier producto en
nuestra línea. Por lo tanto, cuando sea nece-
sario, buscalos y pide un presupuesto gratuito.
EN
It is important to read attentively this instruction
manual of use that comes together with the
product. Reading it will make you learn how to
handle it correctly preventing possible damage
to its structure and making it last longer.
Most Burigotto’s tubular structure products
come in cardboard boxes containing 01 unit
in each box. So when buying any of these
products ask for the cardboard Box and make
sure that the packaging is duly locked with
adhesive tape that guarantees the product
hás been opened.
Should you have any doubts, contact our au-
thorized Technical Assistance in the addresses
located in the back page. All of them are able
to, when possible, conveniently x any of our
products. Report to one of them for a free
quote of service.
IMPORTANTE LER COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS
IMPORTANTE LEER Y GUARDAR
PARA REFERENCIA FUTURA
READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE

3
Papa & Soneca
PT
ADVERTÊNCIAS! ATENÇÃO!
• Nunca deixe a criança sozi-
nha na cadeira e sem a su-
pervisão de um adulto.
• Não utilize a cadeira se hou-
ver algum elemento danifica-
do ou em falta.
• Mantenha as embalagens
fora do alcance da criança
para evitar riscos de asfixia.
• Assegure-se de que todos
os dispositivos de travamen-
to estejam acionados antes
do uso e que o cinto de se-
gurança esteja corretamente
afivelado.
• Esteja ciente do risco de cha-
ma e outras fontes de calor

4Papa & Soneca
nas proximidades da cadeira.
• A cadeira só deve ser usa
da por crianças que já conse-
guem sentar sozinhas.
• Utilize somente acessórios
vendidos ou aprovados pelo
fabricante. A utilização de ou-
tros acessórios pode ser pe-
rigosa.
• Não pendure nenhum peso
na cadeira alta.
• ATENÇÃO: Esta cadeira alta
não pode ser utilizada por
crianças com peso acima de
15kg, ou que ainda não sejam,
capazes de permanecer em
uma posição sentada devido
à sua própria coordenação.

5
Papa & Soneca
• Verifique regularmente os pa-
rafusos e, se for necessário,
aperte-os.
• Utilize sempre o cinto de
segurança.
• O estofamento e as partes
plásticas, em contato com al-
gumas frutas, molhos ou co-
mida, podem manchar.
ES
ADVERTENCIAS! ATENCIÓN!
• Nunca deje a su hijo solo en la silla y sin la supervisión de un adulto.
• No utilice la silla si se le falta algo o hay algún daño.
• Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños para evitar riesgos
de asxia.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo se activan antes
de su uso y que el cinturón de seguridad está debidamente abrochado.
• Tenga en cuenta el riesgo de incendio y otras fuentes de calor cerca
de la silla.
• La silla sólo debe ser utilizada por niños que ya pueden sentarse por
sí solo.
• Sólo utilice accesorios vendidos o aprobados por el fabricante. El uso
de otros accesorios puede ser peligroso.
• No cuelgue ningún peso en la silla alta.
• ATENCIÓN: Esta silla alta no puede ser utilizada por niños que pesan
más de 15 kg, o no sean capaces de permanecer en una posición sen-
tada, debido a su propia coordinación.
• Compruebe regularmente los tornillos y, si es necesario, apriétalos.
• Utilice siempre el cinturón de seguridad.
• El cojín y partes plásticas, en contacto con algunas frutas, salsas o
alimentos, pueden ser manchados.

6Papa & Soneca
EN
WARNING! ATTENTION!
• Never leave a child unattended on this baby meal chair.
• Do not use this chair in case there is a damaged or missing part.
• Keep its packages away from the child preventing suffocation.
• Make sure the chair is completely locked and its harnesses are cor-
rectly buckled.
• Be aware of re risk in case the chair is placed near any heat source.
• The chair must be used only by children who can be seated by them-
selves alone.
• The chair must be used only by children who can be seated by them-
selves alone.
• Do not hang any kind of weight on the high chair.
• ATTENTION: This high chair must not be used by children who weigh
over 15 kg or by children who still do not have the coordination to remain
seated by themselves.
• Check screws regularly and, if necessary, tighten them.
• A child must always be wearing the harness of the chair.
• The upholstery and plastic parts, in contact with some fruits, sauces
or foods, can be stained.

7
Papa & Soneca
Instruções de Montagem e Manuseio do Produto
PT
Instrucciones de Instalación y Manejo
del Producto
ES EN
Assembling and Handling Instructions
of the Product
Peso líquido: 6,1 Kg
43cm
Peso neto: 6,1 Kg Net weight: 6,1 Kg
PT
Para crianças de 6 a 36 meses.
Peso máximo suportado 15 kg.
Para niños entre 6 y 36 meses.
Peso máximo de 15 kg.
ES EN
111cm
Empurre o encosto para trás e o assento
para baixo até ouvir um click da trava.
OBSERVAÇÃO: Antes de colocar a crian-
ça, certifique-se de que a cadeira esteja
travada.
PARA ABRIR A CADEIRA PARA
REFEIÇÃO
PT
ES
EN
Empuje el respaldo hacia atrás y el asiento
hacia abajo hasta que oiga un clic de
bloqueo.
NOTA: Antes de colocar a su hijo, asegúre-
se de que la silla está bloqueada.
PARA ABRIR LA SILLA PARA LA
COMIDA
1
For children aging from 6 to 36 months.
Maximum load: 15 kg.
65cm 93cm
1cm
Push its backrest behind and its seat down,
until you hear a ‘click’.
NOTE: Before placing your child, make
sure the chair is completely locked.
UNFOLDING THE BABY MEAL
CHAIR
PAPA & SONECA
IXCR3047

8Papa & Soneca
Localize as alavancas (C) existentes sob a
bandeja
PARA ENCAIXAR A BANDEJA
PT
ES
EN
Ubique las palancas (C) debajo de la
bandeja.
AJUSTE DE LA BANDEJA
1
Locate levers (C), placed under the tray.
PLACING THE TRAY
2
Mantenha pressionadas simultaneamente
as alavancas (C), introduza-as nos orifícios
dos braços e empurre até o final. Certifique-
-se que esteja corretamente encaixada,
puxando-a.
Mantenga pulsadas simultáneamente las
palancas (C), insertándolas en los oricios
de los brazos y empuje hasta el nal. Ase-
gúrese de que esté correctamente asentada
tirándola.
PT
ES
EN
Hold both levers (C) pressed and, at the
same time, t them into the orices of the
arms, pushing all the way down. Check if the
tray is correctly tted by pulling it.
3
Para ajustar a posição da bandeja. Pres-
sione as alavancas (C) simultaneamente
e movimente a bandeja para a posição
desejada e solte as alavancas. Ouve-se um
click ao travar.
Para ajustar la posición de la bandeja,
presione las palancas (C) simultáneamente
y mueva la bandeja a la posición deseada y
suelte las palancas. Se oye un clic cuando
se bloquea.
PT
ES
EN
To adjust the position of the tray, press
levers (C) simultaneously and move the tray
to the aimed position. A ‘click’ shows they
are locked.
C

9
Papa & Soneca
PT
ES
EN
Primeira posição
Primera posición
First position
PT
ES
EN
Segunda posição
Segunda posición
Second position
Para retirar a bandeja, pressione simultane-
amente as alavancas (C) existentes sob a
mesma e puxe-a para fora até retirá-la.
PARA RETIRAR A BANDEJA
PT
ES
EN
Para quitar la bandeja, pulse simultánea-
mente las palancas (C) debajo de ella y tire
la bandeja, sacándola.
PARA QUITAR LA BANDEJA
1
To remove the tray, press levers (C) simul-
taneously and pull it out, until it is removed.
REMOVING THE TRAY
2
A Papa & Soneca possui bandeja dupla, na
de baixo pode-se brincar e na de cima pode-
-se comer com toda higiene, fácil de lavar
(também na máquina de lavar louças).
Para retirar a sobre bandeja, puxe as aletas
laterais para fora e puxe-a para cima.
La silla Papa & Soneca tiene bandeja
doble, donde la de abajo se puede jugar y
en la de arriba se puede comer con toda
higiénica, fácil de lavar (también en el
lavavajillas).
PT
ES
EN
Papa & Soneca chair has a double tray.
The double tray allows your children to play
with the bottom one, keeping the upper one
clean for eating (you can even wash it in a
washing machine).

10 Papa & Soneca
1
Solte as presilhas do cinto de segurança
pressionando como indicado na foto, para
liberar a tira da direita, depois faça o mesmo
do lado esquerdo.
PARA ACOMODAR A CRIANÇA
PT
ES
EN
Suelte las hebillas del cinturón de seguri-
dad presionando como se muestra en la
foto, para liberar el arnés derecho, y luego
haga lo mismo a la izquierda.
PARA ACOMODAR AL NIÑO
Loosen the buckles of its harness by
pressing them, as shown in the picture,
releasing both right and left sides.
ACCOMMODATING THE CHILD
2
É possível acomodar a criança soltando
somente as tiras transversais (D), mas se for
necessário solte também as pontas das tiras
paralelas (E).
PT
ES
EN
It is possible to accommodate the child by
loosening its shoulder-lap straps (D) only.
But in case it is necessary, also loosen the
tips of the parallel straps (E).
3
Retire a bandeja, separe as tiras do cinto
de segurança e acomode a criança, como
mostra a foto.
PT
Retire la bandeja, separe los arneses del
cinturón de seguridad y acomode al niño,
como se muestra en la foto.
ES
EN
Remove the tray, pull the harnesses apart
and accommodate the child, as shown in the
picture.
DEDEs posible acomodar a um niño aojando
solamente los arneses transversales (D),
pero si es necessario aoje tambíen los
extremos de los arneses paralelos (E).

11
Papa & Soneca
4
Depois de acomodar a criança, prenda
novamente as tiras do cinto de segurança.
Comece encaixando de volta as argolas
das tiras paralelas (E) nas garras das tiras
transversais (D).
PT
Después de acomodar al niño, vuelva a
colocar los arneses de los cinturones de
seguridad. Comience poniendo de nuevo de
los anillos de los arneses paralelos (E) en
las garras de los arneses transversales (D).
ES
EN
After accommodating the child, buckle the
harnesses of the chair. Start by tting the
rings of the parallel straps (E) into the hooks
of the shoulder-lap straps (D).
5
Encaixe as garras dos conjuntos de tiras (D
e E) na presilha central e trave.
PT
Inserte las garras de los juegos de arneses
(D y E) en la hebilla central y bloquee.
ES
EN
Fit the hooks of these straps (D and E) on
the central buckle, buckling them.
6
Use as fivelas (F) para ajustar o comprimen-
to das tiras do cinto de segurança.
PT
Utilice las hebillas (F) para ajustar la longitud
de las correas de los cinturones de seguri-
dad.
ES
EN
Use the latches (F) to adjust the length of the
straps of the harness.
E
D
DD
E
F
F F

12 Papa & Soneca
7
Segure pela tira e deslize a fivela até obter o
ajuste perfeito. Recoloque a bandeja, veja o
item: “Para encaixar a bandeja” na página
8.
PT
Agarre el arnés y deslice la hebilla hasta
obtener el ajuste perfecto. Vuelva a colocar
la bandeja, véase el tema, “Para colocar la
bandeja” en la página 8.
ES
EN
Assegure-se de que todos os dispositi-
vos de travamento estejam acionados
antes do uso e que o cinto de segurança
esteja corretamente avelado.
Asegúrese de que todos los dispositivos de
bloqueo se activan antes de su uso y que
el cinturón de seguridad está debidamente
abrochado.
Hold the strap and slide its latch until it is
perfectly adjusted. Put the tray back by follo-
wing item “Placing the tray”, on page 8.
Before using the chair, check if its locking
devices are all locked and its harness is
correctly buckled.
O encosto da cadeira é reclinável em três
posições, aperte simultaneamente as
pontas das travas vermelhas (G), locali-
zadas na parte de baixo dos braços, puxe
o encosto para trás e solte-o na posição
desejada até ouvir o click.
PARA USAR O ENCOSTO RECLI-
NÁVEL
PT
ES
EN
El respaldo de la silla es reclinable en tres
posiciones. Presione simultáneamente
los extremos de las cerraduras de color
rojo (G) situados en la parte inferior de
los brazos, tire el respaldo hacia atrás y
suéltelo en la posición deseada hasta que
oiga el clic.
PARA USAR EL RESPALDO RE-
CLINABLE
1
The chair has a reclining backrest that
can be used in three different positions.
Press both red levers (G) placed under
the arms of the chair simultaneously. Pull
the backrest back releasing it to the aimed
position until you hear a ‘click’.
USING THE RECLINING BA-
CKREST
G

13
Papa & Soneca
O cinto de segurança pode ser ajustado em
duas posições na altura dos ombros
Solte as presilhas do cinto de segurança,
veja o item: “Para acomodar a criança” na
página 10.
Escolha uma das tiras paralelas de cada
vez e solte sua extremidade do pino (H),
situado atrás do encosto da cadeira.
PARA MUDAR A ALTURA DOS
OMBROS
PT
ES
EN
PARA CAMBIAR LA ALTURA DE
LOS HOMBROS
1
PARA MUDAR A ALTURA DOS
OMBROS
The harness of the chair can be adjusted to
two different positions of shoulder height.
Loosen the buckles of the harness as sho-
wn in item “Accommodating the child”,
on page 10.
Choose one of the parallel straps to begin
the process and loosen its tip from the pin
(H), placed on the back part of the backrest
of the chair.
2
Retire a ponta da tira pela frente da cadeira.
2A - Ponta da tira.
PT
Retire la punta del arnés por la parte delan-
tera de la silla.
2A - Punta del arnés.
ES
EN
Remove the tip of the strap through the front
part of the chair.
2A - Tip of the strap.
2A
3
Recoloque a ponta da tira no orifício supe-
rior, mudando a regulagem de altura.
3A - Ponta da tira.
PT
Vuelva a colocar la punta del arnés en el ori-
cio superior, cambiando el ajuste de altura.
3A - Punta del arnés.
ES
EN
Put the tip of the strap in the upper orice,
changing the height adjust.
3A - Tip of the strap.
3A
El cinturón de seguridad se puede ajustar
en dos posiciones en los hombros.
Suelte las hebillas del cinturón de seguri-
dad, véase el tema: “Para acomodar al
niño” en la página 10.
Elija uno de los arneses paralelos a la vez
y suelte su extremidad del pasador (H), que
se encuentra detrás del respaldo de la silla.
H
H

14 Papa & Soneca
4
Prenda a extremidade da tira no pino (H)
atrás da cadeira.
Observação: Repita a operação do outro
lado.
PT
Una el extremo del arnés al pasador (H) por
detrás de la silla.
Nota: Repetir en el otro lado.
ES
EN
Lock the tip of the strap on the pin (H), pla-
ced on the back of the backrest.
Note: Repeat the other side operation.
PT
ES
EN
Encaixar
Ajustar
Place
PT
ES
EN
Prender
Bloquear
Lock
Retire a bandeja, veja o item: “Para retirar
a bandeja” na página 9, retire o cinto de
segurança do encosto, veja o item: “Para
mudar a altura dos ombros” na página
13. Retire o cinto entrepernas (I) passando-
-o pelo orifício do assento.
PARA RETIRAR O TECIDO DA
CADEIRA
PT
ES
EN
Remove the tray, as shown in item “Re-
moving the tray” on page 9, remove the
harness of the backrest, as shown in item
“Changing the height of the shoulders”,
on page 13. Remove the inbetween legs
belt (I), passing it through the orice of the
seat of the chair.
PARA REMOVER LA TELA DE LA
SILLA
REMOVING THE FABRIC FROM
THE CHAIR
1
Retire la bandeja, véase el tema: “Para
quitar la bandeja” en la página 9, retire el
cinturón de seguridad del respaldo, véase
el tema: “Para cambiar la altura de los
hombros” en la página 13. Retire o cinto
entrepernas (I) passando-o pelo orifício do
assento. Retire el arnés de entrepiernas (I)
pasándolo por el oricio del asiento.
I
HH
H
H

15
Papa & Soneca
2
Solte os botões localizados na parte supe-
rior atrás do encosto e puxe o estofamento
para cima.
Observação: Para recolocar o tecido faça
as mesmas operações de forma inversa.
PT
Suelte los botones situados en la parte su-
perior detrás del respaldo y tire hacia arriba
la tapicería.
Nota: Para volver a colocar la tela, haga la
misma operación de modo inverso.
ES
EN
Loosen the buttons placed on the upper part
of the back of the backrest and raise the
fabric.
Note: To put the fabric back, repeat the
whole process backwards.
Dobre as abas laterais do estofamento
para o interior da cadeira posicionando-as
junto ao assento.
1A - Aba lateral.
PARA FECHAR A CADEIRA
PT
ES
EN
Doble las aletas laterales de los cojines
hacia adentro de la silla poniéndolas junto
al asiento.
1A - Aleta lateral.
PARA CERRAR LA SILLA
FOLDING THE BABY MEAL CHAIR
1
Fold the side tabs of the upholstery to the
inner part of the chair, placing them by the
seat.
1A - Side tab.
2
Se posicione atrás da cadeira e pressione
as travas vermelhas (J) localizadas na parte
superior das pernas traseiras e puxe para si
e para baixo até destravar, em seguida em-
purre o encosto e o assento aproximando-os
até fechar.
Observação: Não é necessário retirar a
bandeja para fechar a cadeira.
PT
J
1A 1A

16 Papa & Soneca
Colóquese detrás de la silla y presione las
cerraduras rojas (J) situadas en la parte
superior de las piernas traseras y tire y hacia
Ud. y abajo para desbloquear, a continuaci-
ón, empuje el respaldo y el asiento de modo
a traerlos cerca uno del otro hasta que estén
cerrados.
Nota: No es necesario retirar la bandeja
para cerrar la silla.
ES EN
Stand behind the chair and press the red
levers (J) placed on the upper part of the
back legs of the chair. Pull them down and
towards you until they are unlocked. Then,
push the backrest and the seat together,
until the chair is completely folded.
Note: It is not necessary to remove the tray
before folding the chair.
CUIDADO:
Nunca deixe a criança
desacompanhada.
Evite acidentes, use sempre
o cinto de segurança.
PT
ES
CUIDADO:
Nunca deje a su hijo solo.
Evite accidentes, utilice siempre el cinturón de seguridad.
EN
WARNING:
Never leave a child unattended.
Prevent accidents by using the harnesses of the chair.

17
Papa & Soneca
Limpeza dos produtos confeccionados em teci-
dos
• Para a limpeza do tecido, use um pano úmido e sa-
bão neutro.
• Toda vez que o bebê derrubar papinha ou leite, ou
fizer xixi no tecido, procure limpá-lo na hora.
• Para os carrinhos, recomenda-se o uso de capas
próprias para forrar o tecido. Essas capas podem
ser encontradas em lojas especializadas de enxo-
vais de bebê.
Limpeza dos produtos confeccionados em plás-
tico
• Os produtos em plásticos podem ser lavados com
esponja em água morna e sabonete (nunca deter-
gente ou solventes), retirando o excesso de água
com pano limpo, deixando sempre os componentes
esticados até secar por completo. Evite também
secá-los diretamente ao sol.
• No caso das banheiras, após o banho do bebê,
esvaziar a cuba, passando um jato de água para
retirar os resíduos que permanecem no plástico,
evitando ressecar ou encardir.
Deixar secar com o tampo e a estrutura tubular
aberta.
Limpeza das estruturas cromadas e pintadas
• Não usar detergentes ou outro produto químico,
apenas um pano umedecido em água morna e sa-
bonete (se necessário). Retirar o excesso e secar
com pano limpo, deixando a estrutura tubular aber-
ta até que esteja totalmente seca.
• Quando levar o carrinho à praia, não é recomenda-
do utilizá-lo em contato com a água do mar e mes-
mo que isso ocorra após o passeio pela praia, lavar
bem o chassi e, principalmente o rodízio com água
corrente, secando com pano limpo.
Periodicamente após a limpeza lubrifique as partes
metálicas para evitar a corrosão.
Outros conselhos úteis
• Os produtos Burigotto foram criados para dar todo
o conforto e segurança para o seu bebê. Portanto,
não dê outro uso ao que foi desen-volvido exclusi-
vamente para o bebê.
• Ao descer degraus, apoie as rodas traseiras em
primeiro lugar.
• Quando retirar os produtos da embalagem de pape-
lão, procurar fazê-lo com atenção. As vezes alguns
componentes são fornecidos desmontados dentro
da caixa e ao retirá-los podem ser danificados.
• Certifique-se de que o carrinho esteja travado antes
de colocar a criança.
• No suporte para pacotes o peso máximo permitido
é 5kg. O excesso de peso pode causar instabilida-
de ao carrinho.
• A criança nunca deve ficar em pé sobre o assento.
• O carrinho nunca deve ser usado em escadas ou
escadas rolantes.
“CUIDADO: Nunca deixe a criança desacompanha-
da”.
“CUIDADO: Evite acidentes, use sempre o cinto de
segurança”.
Quando deixar de usar os produtos Burigotto, ao
guardá-los, limpe-os e revise as partes tubulares e
metálicas, tais como o chassi, e proteja com uma
fina camada de óleo de máquina, guardando-os em
sacos plásticos, ou mesmo nas próprias caixas de
papelão, em lugar seco.
RECOMENDAÇÕES GERAIS PARA NOSSA LINHA DE PRODUTOS
PT
ES
RECOMENDACIONES GENERALES PARA NUESTRA LÍNEA DE PRODUCTOS
Aseo de las partes hechas con tela
• Para a limpeza do tecido, use um pano úmido e sa-
bão neutro.
• Cada vez que el bebé derrocar alimentos para bebés
o leche, o moja la tela, límpiela inmediatamente.
• Para los carros, se recomienda el uso de cubiertas
propias para la tela. Estas cubiertas se pueden en-
contrar en tiendas especializadas de canastillas de
bebé.
Limpieza de piezas de plástico
• Productos de plástico se pueden lavar con una es-
ponja con agua tibia y jabón (no detergente o disol-
vente), eliminando el exceso con agua limpia, dejan-
do siempre los componentes estirados para secar
completamente. También evite el secado bajo la luz
solar directa.
• En el caso de bañeras, después del baño del bebé,
vaciar el depósito, pasando un chorro de agua para
eliminar cualquier residuo que quede en el plástico,
evitando el secado o la suciedad.
En el caso de bañeras, después del baño del bebé,
vaciar el depósito, pasando un chorro de agua para
eliminar cualquier residuo que quede en el plástico,
evitando el secado o la suciedad.
Limpieza de piezas cromadas y estructuras pinta-
das
• No utilice detergentes u otros productos químicos,
sólo con un paño humedecido con agua tibia y ja-
bón (si es necesario). Eliminar el exceso y secar con
un paño limpio, dejando la estructura tubular abierta
hasta que esté completamente seca.
• Al llevar el carro a la playa, no se recomienda su
uso en contacto con agua de mar, pero si eso ocur-
re, después del paseo por la playa, lavar el chasis y
en especial las ruedas con agua, secar con un paño
limpio.
Periódicamente lubrique después de limpiar las par-
tes metálicas para evitar la corrosión.
Otros consejos útiles
• Los productos Burigotto están diseñados para dar-
le toda la comodidad y seguridad para su bebé. Así

18 Papa & Soneca
EN
que no se les de otro uso sino aquel a que ha sido
desarrollado exclusivamente para el bebé.
• Al descender escaleras, soporte para las ruedas tra-
seras en primer lugar.
• Al retirar los productos del embalaje de cartón, há-
galo con cuidado. A veces, algunos componentes se
suministran desmontados dentro de la caja y al qui-
tarlos de la caja sin cuidado ellas pueden dañarse.
• Asegúrese de que la silla de paseo está bloqueada
antes de colocar al niño.
• En los paqueteros del peso máximo es de 5 kg. El
exceso de peso puede causar inestabilidad.
• Nunca deje un niño de pie en la silla.
• El carrito nunca debe ser usado en escaleras o es-
caleras mecánicas.
“CUIDADO: Nunca deje a su hijo solo.”
“CUIDADO: Evite accidentes, use siempre el cinturón
de seguridad.”
Cuando deje de usar los productos Burigotto, para
guardarlos, limpiarlos y revisar las partes tubulares
y metálicas, tales como el chasis, y proteja con una
capa na de aceite de máquina, manteniéndolos en
bolsas de plástico, o incluso en sus propias cajas de
cartón, en un lugar seco.
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR OUR LINE OF PRODUCTS
Cleaning the fabric of our products
• To clean the fabric, use a damp cloth and neutral
soap.
• Any time the baby drops food, milk or pee on the fa-
bric, clean it immediately.
• For strollers we recommend the use of a cover. Cover
can be purchased in specialized baby shops.
Cleaning the plastic of our products
• The plastic parts o four products can be washed using
a sponge in warm water and soap (never use deter-
gent or solvents). Remove the excess of water with a
clean cloth and stretch the parts to room temperature
until it is fully dry. Avoid direct exposure to the sun.
• After bathing the baby, the bath tub should be emptied
and splashed with water to remove residues on the
plastic to avoid staining and dryness.
Leave it dry with the lid and tubular structure open.
Cleaning chrome and painted frames
• Do not use detergents or other chemical products,
only a dampened cloth with soap (if necessary). Re-
move the excess of water with a clean cloth and leave
the tubular frame open until it is fully dry.
• When taking the stroller to the beach avoid the con-
tact with sea water. If it does, after the beach wash
the chassis, mainly the wheels, in abundant water
and dry with a clean piece of cloth.
To avoid corrosion, lubricate periodically after cleaning.
Other useful recommendations
• Burigotto’s products have been created to give all
comfort and safety to your baby, therefore use it only
for the purpose of which it has been designed for your
baby. Do not give another use to what has been de-
veloped exclusively for the baby.
• Going downstairs, lean the back wheels rst.
• Remove the product from the packaging cardboard
with care. Some parts may be loose inside and may
be damaged if not handled properly.
• Always make sure the stroller is locked before you
place the baby inside.
• Packaging support maximum load of 5Kg. Excess
load may cause instability of the stroller.
• The baby should never be allowed to stand up on
the seat.
• Strollers should never go on stairs or escalators.
“WARNING: Never leave a child unattended”. “WAR-
NING: Avoid accidents. Always wear seat belts.”
When you are no longer using Burigotto’s products,
before storing them, make sure they are clean, frames
revised and lubricated with a ne coat of oil for machi-
nery. Soter them in plastic bags or in their own cardbo-
ard boxes in a dry place.
CERTIFICADO DE GARANTIA
PT
A Burigotto S/A Indústria e Comércio garante este
produto contra defeitos de fabricação por um período
de 12 (doze) meses, já incluso o período de garantia
legal de 90 (noventa) dias, com início a partir da data
de emissão da nota fiscal.
Durante a vigência desta garantia e havendo ne-
cessidade de manutenção ou reparo, o consumidor
deverá se dirigir com o produto e com a nota fiscal à
Assistência Técnica mais próxima de sua residência.
A relação de empresas que compõem a Assistência
Técnica poderá ser verificada no manual que acom-
panha o produto ou no nosso site na internet: www.
burigotto.com.br.
Nenhum serviço poderá ser executado, senão atra-
vés da Assistência Técnica autorizada.
A Burigotto se responsabiliza pela mão de obra, bem
como pela substituição gratuita de peças durante a
vigência da garantia, desde que os defeitos sejam
devidamente comprovados, por uma de nossas as-
sistências técnicas autorizadas, como sendo de fa-
bricação.
O que a garantia nao abrange
• Despesas com substituição de peças que sofreram
desgaste natural devido ao uso; estas serão de res-
ponsabilidade do consumidor.
• Peças e/ou componentes que tenham sido danifi-
cados em consequência de acidentes de amassa-
mentos, golpes, excesso de peso e/ou resultantes de
efeitos da natureza, como sol ou chuva.

19
Papa & Soneca
Burigotto S / A Indústria e Comércio garantiza este
producto contra defectos de fabricación por un período
de doce (12) meses ya incluido el período de garantía
legal de noventa (90) días a partir de la fecha de emi-
sión de la factura.
Durante la vigencia de esta garantía si hay la nece-
sidad de mantenimiento o reparación, el consumidor
debe ir con el producto y la factura a la Asistencia Téc-
nica más cercana. La lista de empresas que conforman
la Asistencia Técnica está en el manual que viene con
el producto o en nuestra página web: www.burigotto.
com.br.
Ningún servicio podrá ser ejecutado sino por el servicio
autorizado.
Burigotto responsable por la mano de obra y sustitu-
ción gratuita de piezas durante el período de garantía,
siempre que los defectos se han demostrado, por uno
de nuestro servicio autorizado, como defectos de fa-
bricación.
La garantía no cubre
• El gasto en piezas de recambio que han sufrido un
desgaste natural; estos serán responsabilidad del
consumidor.
• Partes y / o componentes que han sido dañados
como consecuencia de accidentes de abolladuras,
golpes, con sobrepeso y / o resultantes de los efectos
de la naturaleza como el sol o la lluvia.
• Defectos debido a reparaciones en lugares inadecu-
adas, tales como ambientes húmedos o salinos, sin
el cuidado adecuado mantenimiento y conservación.
• El costo de transporte y retirada del producto para las
reparaciones.
• Cuidado en el hogar.
• La reparación realizada por personas o entidades no
autorizadas por Burigotto.
• Servicios como montaje del producto, limpieza, lava-
do, ajustes y alineación por Burigotto o su asistencia
técnica (red autorizada).
Desde el n de la garantía, como opción del comprador
del producto, la asistencia técnica continuará propor-
cionando servicios de mantenimiento y reparaciones,
pero se le cobrará el importe.
Burigotto se compromete en los términos de este certi-
cado, solamente reparar los productos con defecto de
fabricación probada, absolviéndose a sí misma de cual-
quier responsabilidad y otras obligaciones no previstas.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
ES
The company Burigotto S/A Industria e Comércio
guarantees this product against manufacture defects
for a period of up to 12 (twelve) months, here including
the 90 (ninety) days, starting from the date issued in
the invoice.
During the enforcement of this warrant in case of main-
tenance or repair, the buyer should take the product
with its invoice to the Technical Assistance closest to
his/her house. The list of companies of Technical As-
sistance is in the product’s manual or on our website:
www.burigotto.com.br.
No service shall be provided but in our authorized Te-
chnical Assistance.
Burigotto guarantees free of charge service and repla-
cement of parts during the enforcement of this warrant
only when our Technical Assistance nds the defects
are of manufacture.
This warrant does not cover
• Expenses for changing parts that are worn out due to
its natural use. These costs are on the buyers’.
• Parts or components damaged due to accidents, ex-
cess weight or a result from the exposure to sun or rain.
• Defects resulting from repair in unauthorized places,
exposure to damp or saline environments, without
proper maintenance care.
• Costs of transportation to and from the repair shop.
• Home servicing.
• Repairs by Burigotto’s unauthorized people.
• Other services such as: assembling, cleaning, wa-
shing, regulating, alignment by Burigotto or its Tech-
nical Assistance (authorized network).
After the expiration of this warrant, our Technical Assis-
tance will charge for services.
Burigotto is obliged to, in the terms of this certicate,
to render service solely to products with manufacture
defects, being exempt of any liability and other unfore-
seen obligations.
WARRANT CERTIFICATE
EN
• Defeitos decorrentes de exposição do produto para
consertos a locais impróprios, como ambientes úmi-
dos ou salinos, sem os devidos cuidados de manu-
tenção e conservação.
• Custo de transporte e remoção do produto para
consertos.
• Atendimento domiciliar.
• Conserto realizado por pessoas ou entidades não
credenciadas pela Burigotto.
• Serviços como: montagem do produto, limpeza,
lavagem, regulagens e alinhamento por parte da
Burigotto ou de suas assistências técnicas (rede
autorizada).
A partir do término da garantia, a critério do adquiren-
te do produto, as Assistências Técnicas continuarão
a prestar serviços de manutenção e reparos, mas os
valores serão cobrados.
A Burigotto obriga-se nos termos deste certificado,
a reparar unicamente os produtos com comprovado
defeito de fabricação, isentando-se de quaisquer res-
ponsabilidades e outras obrigações não previstas.

20 Papa & Soneca
ASSISTÊNCIA TÉCNICA Asistencia Técnica Technical Assistance
SÃO PAULO - CAPITAL
Alberto Alves de Oliveira Junior
Rua: Dr. Virgilio do Nascimento nº°124
Sala 11 - Brás Tel.: (11) 26181417 -
(11) 98657-4820 (11) 99847-6733
CEP 03027-020
Alô Bebê - Tel.: (11) 3648.3000
www.alobebe.com.br/marca/burigotto
A.T. Zézinho dos Carrinhos (José/
Patrícia)
R. Tanabi, 47 - Água Branca
Tel.: (11) 3673.7357
Baby King (Francisco/Maria)
Baby King Com. de Arts. Infantis Ltda. ME
R. Tuiuti, 2618 - Tatuapé
Tel.: (11) 2091.2766 - (11) 2092.7006
Baby King
Baby King Com. de Arts. Infantis Ltda. ME
R. Turiassú, 1218 - A - Perdizes
Tel.: (11) 3862.2950 - (11) 3672.1722
Consert Brinq Com. e Cons. Brinquedos
R. Inglesa, 96 - Metrô Parada Inglesa
Tel.: (11) 2982.4534 (Rubens)
Clinigames Com. de Brinqueods
Estrada do Campo Limpo, 4298
Jd. Pirassura
Tel.: (11) 5842.1070
Good Baby (Luís/Arlete)
Good Baby Com. Prods. Infantis Ltda. ME
R. Silva Bueno, 2533, Lj.18
Ipiranga Center
Tel.: (11) 2272.9562 - (11) 2069.7379
Help Games (Lílian)
R. Afonso Sardinha, 389 - Lapa
Tel.: (11) 3645.3005 - (11) 3831.0515
Hospital das Bonecas
R. Capitão Avelino Carneiro, 110 - Penha
Tel.: (11) 2643.2630
Hospital das Bonecas - Filial 1
R. Barão do Triunfo, 368 - Brooklin
Tel.: (11) 2643.2630
Hospital das Bonecas - Filial 2
R. Pedroso Alvarenga, 852
Itaim Bibi
Tel.: (11) 2643.2630
Ideiafix Comércio e Eventos Ltda. ME
R. Pedroso da Silva, 88
Pq. Paulistano
Tel.: (11) 2956.6743
B. Norte - P Ouchana ME
R. Manoel Gaia, 896
Tel.: (11) 2952.2049
S.O.S das Bonecas Ltda.
R. Mooca, 2636 - Mooca
Tel.: (11) 2618.1682 - (11) 2096.2567
S.O.S das Bonecas Ltda.
R. Alfredo Pujol, 70 - Santana
Tel.: (11) 2283.1034 - (11) 2976.5394
S.O.S das Bonecas Ltda. (Flávia)
R. Alonso Calhamares, 17 - Tatuapé
Tel.: (11) 2671.5802
S. PAULO - GRANDE SÃO PAULO
BARUERI
João Souza Alves Eletrônicos ME
Av. Henrique G. Baptista, 650 - Jd. Berval
Tel.: (11) 4163.2777
GUARULHOS
SouzaBaby (Emerson/Veruska)
R. Padre J. Álvares, 94 - Vila Renata
Tel.: (11) 2452.9777 - (11) 2279.1625
OSASCO
Pronto S. das Bonecas e Brinquedos
Salma Maria Maia de Alencar ME
R. Dep. Emílio Carlos, 1304 - Vl. Yara
Tel.: (11) 3699.7360 (Bartolomeu)
SANTO ANDRÉ
Limpadora Bio Clean
R. Hatsuey Motomura, 51 - Vl. América
Tel.: (11) 2826.6910 - www.bioclean.net.br
SÃO CAETANO DO SUL
Hospital Bonecas, Brinqs. Games -
Filial 3
R. Nossa Sra. de Fátima, 530 - Sta. Paula
Tel.: (11) 2643.2630
Limpadora Estrela (Angela)
Angela Gonçalves Soares Meire
R. Serafim Carlos, 65 - Bairro Osvaldo Cruz
Tel.: (11) 4221.9759 - (11) 4451.0911
Douglas Felipe de Goes
Rua Gonzaga, 10 - Osvaldo Cruz
Tel.: (11) 4238.5773 gc.representacao@
hotmail.com
SÃO PAULO - INTERIOR
AMERICANA
Ciclo Loja Americana (Cícero)
Cicero Moura Americana ME
R. Carioba, 160 - Centro - cicloloja_@
hotmail.com
Telefax: (19) 3406.5996 - (19) 3601.6700
ARAÇATUBA
Shirley da Silva Coelho ME (Deodoro)
R. Gabriel Monteiro, 311 - N. S. Aparecida
Tel.: (18) 3608.6319 - Cel.: (18) 9123.5482
Fraldas Dist. Prod. de Higiene Ltda.
R. Marechal Deodoro, 563 - Centro
Tel.: (18) 3621.2368 - (18) 3623.1239
BAURU
Ciranda de Brinquedos
(Alexandre - Cel: (14) 8815.0780 /
9877.9393)
Parenquine dos Santos Ltda. ME
R. Alberto Segalla, 1-111 - Loja 28
Jd. Infante D. Henrique -
Tel.: (14) 3232.2434
Mibrinks Aluguel de Brinquedos
Didáticos
Contato: Mirela Rua Sebastião Aleixo da
Silva, 8-43 Casa 11 Cond. Sta Cecilia Pq
são Geraldo -
Tel.: (14) 99740-9900 / 98123-3005
Cep: 17021-010
BEBEDOURO
Mic Santos Artigos Infantis ME
R. Doutor Tobias Lima, 663 - Centro
Tel: (17) 3044.1044
BOTUCATU
Botukids (Sr. Issamu)
R. Amando de Barros, 972 - Centro
Tel: (14) 3813.5555
CAÇAPAVA
Loja Gropon Ltda. (Sra. Eni)
R. Coronel Manoel Esteves, 110 - Centro
Tel.: (12) 3655.4137
CAMPINAS
Nova Oficina
(Paulo) - Paulo Vicente Ferreira
Av. Marechal Carmona, 916
Vl. João Jorge
Tel.: (19) 3232.6369 - Cel.: (19) 9735.0646
Peleu Brinquedos Loja 2 (Valdemar)
Av. Andrade Neves, 1789 - Jd. Chapadão
Tel.: (19) 3044.5610
www.peleubrinquedos.com.br
ECHAPORÃ
Maria Aparecida dos Santos
Rua Guaporé, nº87
Cep: 19830-000 Centro
Tel.: (18) 998046979 Vitória
996322738 - Nivea
FRANCA
Eduardo Sanches
R. João T. Viller, 2290 - Jd. Alvorada
Tel.: (16) 3702.5003
Jéssica Baby (Luis/Luciana)
L.A.F.N. de Vasconcelos Franca ME
Av. Francisco D. Santos, 460
Jd. Paulistano
Tel.: (16) 3725.3103
UTI dos Brinquedos (Mateus)
Rua São Tomás de Aquino, 740
Jd. Francano - CEP 14405-012
Tel.: (16) 99449-0482
E-mail: [email protected]
Doutor dos Brinquedos
Rua: Maranhão, 2223 - Santo Agostinho
CEP: 14401-386
Telefone: (16)34327000 ou 99237-1908
INDAIATUBA
Brechó do Bebê (Laércio)
M L Móveis e Acessórios Ltda ME
Av. Ário Barnabé, 1068 - Jd. Morada do Sol
Telefax: (19) 3936.6015
ITAPETININGA
Bicicletaria Araujo de Itapetininga
(Araújo)
Praça Siqueira Campos,116 - Centro
Telefax: (15) 3271.1996
(Douglas - Cel.: (15) 99143.3652)
JUNDIAÍ
Baby & Acessórios (Regiane/Patrícia)
R. Joaquim M. Lisboa, 385 - Vl. Progresso
Tel.: (11) 4607.2945 - (11) 4816.5696
Toy Company
Toy Comércio Eletrônicos Serviços Ltda ME
R. Vinte e Três de Maio, 22 - Vianelo
Tel.: (11) 3395.9068 - (11) 3395.9069
contato@toycompany.com.br
PT ES EN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Burigotto Baby & Toddler Furniture manuals
Popular Baby & Toddler Furniture manuals by other brands

mothercare
mothercare padstow changer user guide

Fisher-Price
Fisher-Price B2105 instructions

ComfyBumpy
ComfyBumpy BED RAIL instructions

Delta Children
Delta Children Ravello 4 Drawer Combo Chest Assembly instructions

Children's Products
Children's Products SIMMONS KIDS Slumber Time Crib 'N' More Assembly instructions

pottery barn kids
pottery barn kids FILLMORE manual