Campbell Hausfeld DG111400CK Service manual

Cordless Drill/Driver and Charger
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
DG111200CK, DG111400CK,
DG151905CK and DG111200TT
Unpacking
When unpacking this product,
carefully inspect for any damage that
may have occurred during transit.
General Safety
Information
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
Danger
indicates
an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or
serious injury.
Warning
indicates a
potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
Caution
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
Notice
indicates
important information, that if not
followed, may cause damage to tool.
The following safety precautions must
be followed at all times along with
any other existing safety rules.
1. Read all manuals included with this
product carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the
proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use this tool.
GENERAL SAFETY RULES
Read all instructions before using the
machine. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock,
fire and/ or serious injury. The term
“power tool”, in all of the warnings listed
below, refers to your mains operated
(corded power tool or battery operated
(cordless) power tool.
IN298501AV 5/07
© 2007
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
2-Finger Trigger
Adjustable Clutch
Keyless Chuck
Horizontal
Barrel Level
Battery Indicator
Magnetic Tray High/Low
Gear Switch
Vertical
Target Level
Forward/Reverse Button
and Trigger Lock
Bit Storage
Battery Pack
Release
Soft Grip
Operating Instructions and Parts Manual
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Product Voltage No-Load Max. Capacity Battery Pack Battery charger
speed of chuck
Ø 3/8" D15-02A
DG111200CK 12 V dc 0-700 min -1
Ø 10mm DG111200BP input: 120V, 60Hz, 9W
output: 15V dc, 200mA
Ø 3/8" D6-10-07
DG111400CK 14.4 V dc 0-750 min -1
Ø 10mm DG111400BP input:120V, 60Hz, 18W
output:18V dc, 250mA
Ø 3/8" D7-10-08
DG151905CK 19.2 V dc 0-400/0-1300
Ø 10mm DG151900BP input:120V, 60Hz, 18W
min -1 output:24V dc, 200mA
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1. WORK AREA
•Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
•Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
•Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
I
N
T
E
R
T
E
K
L
I
S
T
E
D
3083355
CM
2. ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
DG111200TT 12 V dc 0-700 min -1 Ø 3/8"
Ø 10mm DG111200BP
D15-02A
input:120V, 60Hz, 9W
output: 15V dc, 200mA
20 Sp
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: A partir de la fecha de compra por parte del comprador original del modo siguiente: series DG100 y DG110
– un año; serie DG111 – dos años; serie DG151 – tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 424-8936.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: Cualquier herramienta a motor inalámbrica Campbell
Hausfeld distribuida o fabricada por el garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período
de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,
ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso
comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra.
En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos
esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicio que se necesitan normalmente para el mantenimiento del producto, por ej.: contactos, asideros,
resortes, gatillos o cualquier otra pieza fungible no detallada específicamente. Estos artículos solamente estarán
cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante,
los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica,
Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano
a Su Domicilio
Sirvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Código impreso
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Número del
Descripción Repuesto
Dirija toda la correspondencia a:
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Cargador – 19,2V SV199700AV
Batería – 19,2V DG151900BP
Portabroca – 3/8" DG012100PI
Tornillo de fijación SV446100AV
Caja DG015600TC
Manual de Instrucciones

4. El uso de un lubricante, como el
aceite, en la punta del taladro,
ayuda a mantener la broca fría,
aumenta la acción de perforación
y prolonga la vida útil de la broca.
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
PARA MADERA
1. Perfore orificios piloto y orificios de
paso. Consulte la tabla denominada
“Tamaño sugerido de orificios para
tornillos para madera".
2. Instale la broca adecuada para
el destornillador.
3. Establezca la presión ajustando el
anillo para la torsión deseada y
coloque el selector de velocidad
en “1”, la configuración de baja
velocidad (solamente para la serie
DG1500).
4. Ajuste el taladro para una rotación
correcta.
5. Introduzca con sus dedos el tornillo
en línea recta en el orificio.
6. Coloque la broca sobre el tornillo,
active el destornillador y aplique
presión para atornillar el tornillo.
7. Una vez que el tornillo esté en su
lugar, suelte el gatillo, y levante
el destornillador del tornillo.
8. Se podrá usar un lubricante, como
jabón o cera, sobre las roscas de los
tornillos para atornillar con más
facilidad. Esto es particularmente
importante en maderas duras.
9. La combinación de brocas para
orificios piloto, de paso y de avellanar
están disponibles en sus casas de
suministro locales, para perforar
orificios en una simple operación.
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
AUTORROSCANTES
1. Perfore un orificio piloto del tamaño
correcto según lo recomendado por
el fabricante del tornillo para el
sujetador que se está usando.
2. Instale la broca adecuada para el
destornillador.
3. Establezca la presión ajustando
el anillo para la torsión deseada
y coloque el selector de velocidad
en “1”, la configuración de baja
velocidad (solamente para la serie
DG1500).
4. Ajuste el taladro para una rotación
correcta.
5. Coloque la broca en la cabeza del
tornillo.
6. Coloque el extremo del tornillo
en el orificio perforado previamente,
retire los dedos, active el
destornillador y atornille el tornillo.
7. Una vez que el tornillo esté en su
lugar, suelte el gatillo, y levante
el destornillador del tornillo.
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
PARA METALES
1. Perfore y limpie orificios del tamaño
correcto para el sujetador que usará.
2. Comience a colocar el tornillo en el
orificio con los dedos y atornille
como se indica en la sección
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
PARA MADERA.
PARA QUITAR TORNILLOS
1. Configure el anillo de torsión para
la torsión máxima y coloque el
selector de velocidad en BAJA
(LOW) (solamente para la serie
DG1500).
2. Instale la broca adecuada para el
destornillador.
3. Ajuste el destornillador en rotación
inversa.
4. Coloque la broca en el tornillo y
active el destornillador para quitar
el tornillo.
Mantenimiento
MANTENGA LIMPIA LA
HERRAMIENTA
Todas las piezas de plástico deben
limpiarse con un paño húmedo.
NUNCA use solventes para limpiar piezas
de plástico. Podrían disolverse o dañar el
material de alguna otra manera.
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA
En caso de que la herramienta no
funcione, asegúrese de que la batería
esté cargada e instalada en el taladro.
BATERÍA
La batería se descargará por si sola sin
dañarse si se guarda por largos
períodos de tiempo y es posible que
necesite recargarla antes de usarla.
LUBRICACIÓN
Para su seguridad y protección eléctrica
continuas, la lubricación y el servicio de
esta herramienta deberán ser
realizadas ÚNICAMENTE por un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
DE CAMPBELL HAUSFELD.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con
relación al funcionamiento o
reparación de este producto,
sírvase llamar al 1-800-424-8936.
El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio o
mantenimiento realizado por personas
no calificadas puede provocar riesgo de
lesiones.
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, y DG111200TT
Funcionamiento
(Continuación)
• Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not abuse cord. Never use the cord
for carrying, pulling, or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
If an extension cord is used, make sure:
That the size of the cord is at least as
specified in chart titled “Minimum
Wire Size (AWG) of Extension Cord for
Battery Charger.”
That the pins on plug of extension
cord are the same number, size and
shape as those of plug on charger.
That the extension cord is properly
wired and in good electrical condition.
If an extension cord is to be used
outdoors it must be marked with the
suffix “W-A” or “W” following the
cord type designation to indicate it is
acceptable for outdoor use. For
example – SJTW-A.
• Recharge this battery-operated tool
only with the charger specified for the
battery. A charger suitable for one type
of battery can create a risk of fire when
used with another battery.
• Use this battery-operated tool only
with its designated battery pack. Use
of any other batteries may create a
risk of fire.
3. PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
• Use safety equipment. Always wear
eye protection. Safety Equipment
such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing
protection that is used for
appropriate conditions will reduce
the risk of personal injuries.
19 Sp
2
Operating Instructions
• Avoid accidental starting. Be sure
switch is in the locked or off position
before inserting battery pack, making
any adjustments, changing accessories,
or storing the tool. Carrying tools with
your finger on the switch or inserting
the battery pack into a tool with the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench
before turning the tool ON. A key or
wrench attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable
better control of the tool in
unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
• If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure that they
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce
possibility of dust related hazards.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you
cut, sand, drill or grind
materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or other masonry.
This dust often contains chemicals known
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wear protective gear.
This
product
or its power cord contains lead, a
chemical known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
• Do not misuse this product. Excessive
exposure to vibration, work in
awkward positions, and repetitive
work motions can cause injury to
hands and arms. Stop using any tool
if discomfort, numbness, tingling, or
pain occur, and consult a physician.
• Always work in a well-ventilated area.
Wear an OSHA-approved dust mask.
• Keep hands away from rotating parts.
• Use clamps or another practical way
to secure the workpiece to a stable
platform. Never hold work in your
hand, lap, or against other parts of
your body when drilling.
4. TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the
correct tool for your application. The
correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
• Do not use the power tool if the
switch does not turn it ON or OFF.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
• Disconnect the charger plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures will reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons,
who are unfamiliar with the power tool
or these instructions, to operate the
power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories, tool bits
and etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended
for this type of power tool. Take into
account the working conditions and the
work being performed. Use of the
power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
• When battery pack is not in use,
keep it away from metal objects such
as paper clips, coins, keys, nails, or
screws that can make a connection
from one terminal to another.
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
General Safety
Information (Cont’d.)
Length of Cord in Feet 25 50 100 150
AWG Size of Cord 18 18 18 16
Minimum Wire Size (AWG) of Extension Cord for Battery Charger

Tamaños sugeridos de orificios para tornillos para madera
Diámetro de la Pilot Drill Diameter
Tamaño broca para Madera Madera
del tornillo orif. de paso blanda dura
#6 5/32 (.156) 1/16 (.062) 5/64 (.078)
#8 11/64 (.172) 5/64 (.078) 3/32 (.093)
#10 13/64 (.203) 3/32 (.093) 7/64 (.109)
#12 15/64 (.234) 7/64 (.109) 1/8 (.125)
No use la corriente del taladro para
aflojar ni ajustar la broca mientras
sostiene el portabroca. Al girar, el
portabroca podrá causar quemaduras
por fricción o lesiones en la mano.
CÓMO QUITAR EL PORTABROCA
Gire el aro del embrague hasta el
símbolo de la broca del taladro y abra
el portabroca por completo. Gire el
tornillo con rosca a la izquierda dentro
del portabroca girando hacia la
derecha y quítelo. Inserte el brazo
corto de una llave hexagonal de 3/8"
y cierre las mordazas sobre las partes
planas de la llave.
Dé un giro enérgico al brazo largo de
la llave hacia la izquierda, retire la
llave y desenrosque el portabroca del
vástago.
CÓMO INSTALAR EL
PORTABROCA
Para instalar el portabroca, haga el
procedimiento detallado en “Cómo
quitar el portabroca” a la inversa.
Siempre mantenga las roscas del
vástago, las roscas del portabroca y el
tornillo sujetador libre de residuos.
PERFORACIÓN GENERAL
El extremo delantero del
taladro/destornillador puede conducir
corriente si la herramienta perfora
cables con corriente dentro de la
pared. PARA EVITAR CHOQUES
ELÉCTRICOS ACCIDENTALES, SOSTENGA EL
TALADRO/DESTORNILLADOR ÚNICAMENTE
POR EL MANGO DE SUJECIÓN SUAVE.
Se deberán usar gafas de seguridad
durante la operación.
1. Ajuste el anillo de torsión para la
operación de perforado y ajuste el
selector de velocidad en la velocidad
adecuada (Serie DG1500 solamente).
2. Asegúrese de que la broca del
taladro está fijada en el portabroca
en forma segura.
3. Configure el BOTÓN DE AVANCE/
RETROCESO para rotación hacia la
derecha.
Asegúrese de que el trabajo esté sujeto en
forma segura en una prensa de tornillo o
mordaza antes de comenzar la operación
de perforado. El trabajo que está flojo
puede girar y causar lesiones corporales.
4. Ubique el centro exacto del orificio a
ser perforado y usando un punzón,
haga una pequeña muesca en el
trabajo.
5. Coloque la punta de la broca del
taladro en la muesca hecha con el
punzón, sostenga el taladro en
ángulo recto con respecto al trabajo
y encienda el motor.
El aplicar demasiada presión puede
causar que la broca se recaliente o se
quiebre, lo cual podría provocar lesiones
personales o que se dañen las brocas.
Aplique presión pareja y constante para
que la broca continúe cortando.
Demasiada poca presión evitará que la
broca corte. Eventualmente, la fricción
excesiva creada por el deslizamiento sobre
la superficie desafilará los bordes cortantes.
Siempre esté atento y contrarreste la
acción giratoria del taladro.
6. Si el taladro se ahoga o se atasca en
el orificio, suelte el gatillo
inmediatamente, retire del trabajo la
broca de perforación y determine la
causa del ahogo o el atasco.
No apriete y suelte el gatillo en un
intento por liberar un taladro ahogado
o atascado. Esto puede dañar el motor.
La dirección de rotación puede
revertirse para ayudar a liberar una
broca atascada. Asegúrese de
REAJUSTAR la dirección de rotación
antes de intentar seguir perforando.
7. Reduzca la presión en el taladro justo
antes de que la broca corte a través
del trabajo para evitar astillar la
madera o que se ahogue en el metal.
8. Cuando la broca haya penetrado el
trabajo por completo y esté girando
libremente, retírela del trabajo
mientras el motor aún está en
funcionamiento, luego apague
el taladro.
CÓMO PERFORAR MADERA
Además de las instrucciones
enumeradas bajo la sección
PERFORACIÓN GENERAL, lo siguiente
también se aplica:
1. Cuando utilice una broca helicoidal
en madera, retírela frecuentemente
del orificio para quitar las láminas
que se acumulan en las estrías.
Esto ayuda a evitar que el trabajo
se recaliente o se queme.
2. Si se utiliza un bloque de apoyo para
que la parte trasera del trabajo no
se astille, sujételo en su lugar en
forma segura. Si no se usa un bloque
de apoyo con brocas de paleta o
sierras para orificios, libere presión
tan pronto como la punta de la
broca atraviese el trabajo y complete
el orificio desde el lado opuesto.
CÓMO PERFORAR METAL
Además de las instrucciones
enumeradas bajo la sección
PERFORACIÓN GENERAL, lo siguiente
también se aplica:
1. Use únicamente brocas helicoidales
de acero para alta velocidad, de
buena calidad y afiladas cuando
perfore metal.
2. Comience a perforar con una
velocidad lenta y aumente
paulatinamente la velocidad a
medida que el taladro va cortando.
Cuanto más duro sea el material,
necesitará una velocidad más baja.
Cuanto más blando sea el material,
necesitará una velocidad más alta.
3. Cuando perfore un orificio grande,
es más fácil perforar primero un
orificio pequeño y después
agrandarlo al tamaño necesario.
Funcionamiento
(Continuación)
18 Sp 3
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, and DG111200TT
Shorting the battery terminals
together may cause sparks, burns, a
fire, or damage to the battery.
• Do not use if chuck jaws or other
parts are cracked or worn.
• Verify the drill’s rotation before
starting to drill, so it is correct for the
operation being performed.
• Do not use drill as a router or try to
elongate or enlarge holes by twisting
the drill. Drill bits may break and
cause injury.
• Some wood contains preservatives
which can be toxic. Take extra care to
prevent inhalation and skin contact
when working with these materials.
Request and follow all safety
information available from your
material supplier.
• Each drill is equipped with a chuck
capable of handling bits up to a
certain size – see chart titled
“Maximum Size Drill Bits.” Do not use
bits larger than those recommended.
5. TOOL USE AND CARE
• Before using battery charger, read all
instructions on battery charger,
battery pack, and product.
• Ensure the switch is in the off
position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on
invites accidents.
• Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk
of injury and fire.
• The battery is located inside the tool.
If the power tool body cracks because
of misuse or it opens accidentally, do
not disassemble the tool. Taking the
tool apart would greatly increase the
risk creating a fire or causing burns.
• Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
• Do not operate charger with
damaged cord or plug.
- Have a damaged or worn power
cord and/or strain relief replaced
immediately.
- Do not attempt to repair power cord.
• Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage or
stress.
• Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been dropped,
or otherwise damaged. Take it to a
qualified serviceman.
• Charge the battery pack in a well-
ventilated area. Do not allow any
object to cover the charger and/or
battery pack while charging.
• Do not store the charger or battery
pack in locations where the
temperature may reach or exceed
120°F (49°C), such as a metal tool shed,
or a car in the summer. This can lead to
deterioration of the storage battery.
• For optimal charging of the battery
pack, charge it in temperatures
between 32° – 86°F (0 – 30°C). Charging
the battery outside of this range can
adversely affect battery performance.
• Do not charge battery in damp or
wet locations.
• Do not charge battery pack if it feels
hot to the touch. Wait for it to cool.
• Do not incinerate battery pack. It can
explode in a fire.
6. SERVICE
• Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
7. OPERATIONAL SAFETY
• Hold power tools by insulated
gripping surface when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
BATTERY DISPOSAL
Do not
attempt
to disassemble the battery or remove any
component projecting from the battery
terminals. Fire or injury may result. Prior
to disposal, protect exposed terminals
with heavy insulating tape to prevent
shorting.
NICKEL-CADMIUM BATTERY
• Since this tool is equipped with a
nickel-cadmium battery, the battery
must be recycled or disposed of in an
environmentally sound manner.
Check with your county’s Public
Works Department for information
on recycling batteries.
Charging Battery
REMOVING BATTERY PACK
Before charging, remove battery pack
from Drill/Driver by depressing the
battery release button and pulling the
battery pack out of tool. See Figure 1.
GENERAL INSTRUCTIONS
With normal use, as battery pack
approaches a fully discharged state,
you will notice a sharp drop in tool
performance. When the tool is unable
to perform the task at hand, it is time
to recharge the battery pack.
Recharging the battery pack before
being fully discharged will reduce the
capacity/life of the pack. Discharging
the pack beyond this point can
irreversibly damage the pack.
NOTE: Battery temperature will
increase during and shortly after use.
General Safety
Information (Cont’d.)
Maximum Size Drill Bits
Drill Model DG1519 DG1112 DG1114 DG1119 DG1106 DG1104 DG1006
Max. Bit Size 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 1/4" **
* For these Quick-Release models, only use bits provided with drill
Manual de Instrucciones
Removing battery pack – DG111200CK,
DG111400CK, DG151900CK, and DG111200TT
Press
down
on
button
Pull
battery
pack
out
Figure 1

17 Sp
CÓMO RETIRAR LA BATERÍA
Antes de cargar, retire la batería del
taladro/destornillador presionando el
botón de liberación de la batería y
tirando de la batería hacia afuera.
Vea las Figura 1.
INSTRUCCIONES GENERALES
Con el uso normal, cuando la batería
está casi agotada, observará una
importante disminución en el
rendimiento de la herramienta.
Cuando la herramienta no es capaz de
realizar la tarea, es hora de recargar la
batería. El recargar la batería antes de
llegar a quedar completamente
descargada reducirá la capacidad/vida
útil de la misma. Descargar la batería
más allá de este punto puede dañarla
en forma irreversible.
NOTA: La temperatura de la batería
aumentará durante y enseguida
después de usarla. Es posible que las
baterías no acepten una carga total si
se cargan inmediatamente después de
usarlas. No cargue la batería si se siente
caliente al tacto. Espere a que se enfríe.
CARGA INICIAL
Antes de usar el taladro/destornillador
inalámbrico por primera vez, cargue la
batería por completo. Dependiendo de
la temperatura ambiente y del voltaje
de línea, la batería deberá cargarse
totalmente en 6 (seis) o 10 (diez) horas.
CARGA
Conecte las clavijas de conducción de
corriente en el cable de corriente a un
tomacorriente de pared de 120V CA
60Hz – vea la Figura 2. Conecte el otro
extremo del cable de corriente a la
batería. Si el cargador tiene un LED,
una luz roja se encenderá siempre que
la batería se conecte al cargador y el
cargador esté enchufado.
Con el uso normal, la batería estará
totalmente cargada después de
aproximadamente 3 (tres) a 6 (seis)
horas. Desconecte el cargador de la
fuente de corriente mientras no lo esté
usando.
IMPORTANTE: LA BATERÍA NO DEBERÁ
DEJARSE EN EL CARGADOR DURANTE
MÁS DE 48 (CUARENTA Y OCHO)
HORAS.
Funcionamiento
INTERRUPTOR DE GATILLO DE
VELOCIDAD VARIABLE (algunos
modelos)
Si su taladro/destornillador está
equipado con un interruptor de gatillo
de velocidad variable, la presión que
usted aplique al gatillo controlará la
velocidad de la herramienta. Aplique
más presión para aumentar la
velocidad y libere presión para
disminuir la velocidad. Este control de
velocidad preciso le permite perforar
sin hacer orificios con el punzón y usar
el taladro/destornillador como un
destornillador a motor. Hay brocas
disponibles para atornillar tornillos así
como también colocar pernos y
tuercas.
BOTÓN DE AVANCE/RETROCESO
Este taladro/destornillador está
equipado con una palanca de
avance/retroceso que se usa para
cambiar la rotación de la broca. No
intente cambiar la rotación a menos
que la broca esté completamente
detenida.
El mover el botón de avance/retroceso
mientras la broca está girando puede
dañar la herramienta.
Para la rotación de avance, presione
con firmeza en la palanca con la
inscripción FWD. Para la rotación de
retroceso, presione con firmeza en
la palanca con la inscripción REV.
SEGURO DEL GATILLO
Para activar el seguro del gatillo,
mueva la palanca de avance/retroceso
para que quede en el centro del
mango.
CAMBIO DE VELOCIDADES (Serie
DG1500 solamente)
El taladro/destornillador DG1500 está
equipado con dos rangos separados
de velocidades, alta y baja. La posición
baja proporciona torsión alta y
velocidades más bajas de perforación
para trabajo pesado o para atornillar
tornillos. La posición alta proporciona
velocidades más altas para trabajos de
perforación más livianos. Para cambiar
de velocidad, coloque el interruptor en
la posición alta o baja. Presione apenas
el gatillo si el cambio de velocidades
no se engancha por completo.
Nota: Si el taladro/destornillador está
funcionando, pero la broca no gira,
verifique para asegurarse de que el
interruptor de cambio de velocidad
esté oprimido completamente en la
configuración deseada.
EMBRAGUE AJUSTABLE
Este taladro/destornillador cuenta con 16
configuraciones de embrague. La torsión
de salida aumentará a medida que el
anillo del embrague se rote de 1 a 16.
La posición “drill” (taladro) traba el
embrague para permitir una perforación
para trabajos pesados y para trabajar
con el destornillador. También permite
cambiar las brocas rápida y fácilmente
en el portabroca sin llave.
FRENO (Serie DG1500 solamente)
Al soltar el interruptor del gatillo en el
taladro/destornillador DG1500, se activa
un freno que detiene rápidamente el
portabroca. Esto es especialmente útil
para atornillar en forma repetitiva y
desatornillar tornillos.
CÓMO INSERTAR LAS BROCAS
Mueva el botón de avance/retroceso
hacia la posición central “off”
(apagado). Retire la batería (Vea la
sección “Carga de la batería”) y gire el
aro del embrague hacia el símbolo de
broca del taladro. Gire el manguito del
portabroca hacia la izquierda
(mirándolo desde el extremo del
portabroca), y abra el portabroca
aproximadamente hasta que alcance
el diámetro de la broca del taladro.
Coloque una broca limpia hasta las
estrías de la broca para brocas
pequeñas, o hasta donde llegue para
brocas grandes. Cierre el portabroca
girando el manguito hacia la derecha
y ajuste a mano en forma segura.
Liberación de la batería – DG111200CK,
DG111400CK, DG151900CK y DG111200TT
Retire
la
batería
Figura 1
Carga de la batería – todos los modelos
Conecte las
clavijas a un
tomacorriente
de pared de
120 V CA 60 Hz
Conecte el
cable al
enchufe
hembra de
la batería.
Nota –
la ubicación
de este
enchufe
puede variar
Figura 2
Presione
el botón
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, y DG111200TT
Cómo cargar la
batería
Operating Instructions
4
Batteries may not accept a full charge if
they are charged immediately after use.
Do not charge battery pack if it feels
hot to the touch. Wait for it to cool.
INITIAL CHARGING
Before using the cordless Drill/Driver for
the first time, charge the battery fully.
Depending on room temperature and
line voltage, the battery should be fully
charged in six (6) to ten (10) hours.
CHARGING
Connect the current carrying prongs
on the power cord to a 120V AC 60Hz
wall outlet – see Figure 2. Connect the
other end of the power cord to the
battery pack. If the charger is
equipped with an LED, a red light will
light up as long as the battery pack is
connected to the charger and the
charger is plugged in.
With normal use, the battery pack will
be fully charged after about three (3)
to six (6) hours. Disconnect charger
from power source when not in use.
IMPORTANT: THE BATTERY PACK
SHOULD NOT BE LEFT ON THE
CHARGER FOR MORE THAN FORTY-
EIGHT (48) HOURS.
Operation
VARIABLE-SPEED TRIGGER
SWITCH (some models)
If your Drill/Driver is equipped with a
variable-speed trigger switch, the
pressure you apply to the trigger
controls the tool speed. Apply more
pressure to increase the speed and
release pressure to decrease speed. This
accurate speed control allows you to drill
without center-punching and to use the
Drill/Driver as a power screwdriver. Bits
are available for driving screws as well as
running bolts and nuts.
FORWARD/REVERSE BUTTON
This Drill/Driver is equipped with a
forward/reverse lever which is used to
change the rotation of the chuck. Do not
attempt to change the rotation unless
the chuck is completely stopped.
Moving
the
Forward/Reverse Button while chuck is
rotating can damage the tool.
For forward rotation, firmly press in on the
lever marked FWD. For reverse rotation,
firmly press in on the lever marked REV.
TRIGGER LOCK
To activate trigger lock, move the
forward/reverse lever so it is centered
in the handle.
GEAR SHIFTING (DG1500 Series only)
The DG1500 Drill/Driver is equipped with
two separate gear ranges, low and high.
Low gear provides high-torque and slower
drilling speeds for heavy duty work or for
driving screws. High gear provides faster
speeds for drilling lighter work. To change
speeds, slide switch to the high or low
position. Actuate trigger slightly if the
gear shift does not fully engage.
Note: If Drill/Driver is running, but the
chuck will not turn, check to make sure
the gear shifting switch is pushed fully
into desired setting.
ADJUSTABLE CLUTCH
This Drill/Driver features 16 clutch
settings. Output torque will increase as
the clutch ring is rotated from 1 to 16.
The “drill” position locks up the clutch to
permit heavy-duty drilling and driving
work. It also allows bits to be changed
quickly and easily in the keyless chuck.
BRAKE (DG1500 Series only)
When the trigger switch on the DG1500
Drill/Driver is released, it activates a
brake which stops the chuck quickly.
This is especially useful in the repetitive
driving and removal of screws.
INSERTING BITS
Move Forward/Reverse Button to the
center “Off” position. Remove battery
pack (See “Charging Battery” section)
and rotate the clutch ring to the drill
bit symbol. Rotate the chuck sleeve
counterclockwise (viewing from chuck
end), and open chuck to approximate
drill bit diameter. Insert a clean bit up
to the drill bit flutes for small bits, or as
far as it will go for large bits. Close
chuck by rotating the chuck sleeve
clockwise and securely tighten by hand.
Do not
use the
power of the drill to loosen or tighten bit
while holding chuck. The spinning chuck
will cause friction burn or hand injury.
REMOVING CHUCK
Remove battery pack. Rotate clutch ring
to drill bit symbol and open chuck all the
way. Turn left-hand-threaded screw
inside chuck clockwise, and remove it .
Insert the short arm of a 3/8" hex key
wrench and close jaws on flats of wrench.
Strike long arm of wrench sharply
counterclockwise, remove wrench and
unthread chuck from spindle.
INSTALLING CHUCK
To install chuck, reverse “Removing
Chuck” procedure. Always keep the
spindle threads, chuck threads, and
securing screw free of debris.
GENERAL DRILLING
The front
end of
the Drill/Driver may be made “live” if
the tool drills into live wiring in the
wall. TO PREVENT ACCIDENTAL
ELECTRICAL SHOCK, HOLD DRILL/DRIVER
ONLY BY THE SOFT GRIP HANDLE.
Safety glasses must be worn during
operation.
1. Set torque adjusting collar for
drilling operation and set speed
selector to appropriate speed.
(DG1500 Series only)
2. Be sure drill bit is securely gripped in
chuck.
3. Set FORWARD/REVERSE BUTTON for
clockwise rotation.
Make sure
work is
held securely in vise or clamped in
place prior to starting drilling
operation. Loose work may spin and
cause bodily injury.
4. Locate exact center for hole to be
drilled and using a center punch,
make a small dent in work.
5. Place tip of drill bit in dent made by
center punch, hold drill square with
work, and start the motor.
Applying
too much
pressure may cause the bit to overheat
or break, resulting in bodily injury or
damaged drill bits.
Apply steady, even pressure to keep
drill bit cutting. Too little pressure
will keep the bit from cutting.
Charging battery pack – all models
Connect
prongs to a
120V AC
60Hz wall
outlet Connect cord
to jack on
battery pack.
Note –
location of
jack may vary
Figure 2
Charging Battery
(Continued)

herramienta antes de usarla.
Muchos accidentes son causados
por herramientas que no tienen
un mantenimiento adecuado.
• Mantenga sus herramientas para
cortar afiladas y limpias. Es menos
probable que las herramientas con un
mantenimiento adecuado y con
bordes de corte afilados se atasquen y
además son más fáciles de controlar.
• Use la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y en la manera entendida
para este tipo de herramienta eléctrica.
Tome en cuenta las condiciones de
trabajo y el tipo de trabajo que desea
hacer. El uso de una herramienta
eléctrica para trabajos diferentes de
aquellos para los cuales ha sido
diseñada, puede resultar en una
situación peligrosa.
• Cuando la batería no está en uso,
manténgalo alejado de otros objetos
de metal como sujetadores, llaves,
clavos o tornillos que puedan hacer
una conexión entre las terminales.
Hacer un puente entre las terminales
de la batería puede provocar chispas,
quemaduras, incendios o daños a la
batería.
• No use si las mordazas del portabroca
u otras piezas están partidas o
desgastadas.
• Verifique la rotación del taladro antes
de comenzar a perforar, para que sea
la para la operación que va a realizar.
• No use el taladro como una buriladora
ni trate de alargar o agrandar agujeros
torciendo el taladro. Las brocas del
taladro pueden quebrarse y provocar
lesiones.
• Algunas maderas contienen
conservadores que pueden ser
tóxicos. Tenga especial cuidado para
evitar la inhalación y el contacto con
la piel con estos materiales. Solicite y
cumpla con toda la información de
seguridad disponible por parte de su
proveedor de materiales.
• Cada taladro está equipado con un
portabroca capaz de manejar brocas
de hasta cierto tamaño; consulte la
tabla “Tamaño máximo de las brocas
de taladro”. No use brocas más
grandes de las recomendadas.
5. CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
• Antes de usar el cargador de la batería,
lea todas las instrucciones del cargador
de la batería, la batería y del producto
donde se usará la batería.
• Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
introducir la batería. Introducir la
batería en la herramienta eléctrica
con el interruptor en la posición de
encendido crea mayor peligro de
accidentes.
• Recargue sólo con el cargador
indicado por el fabricante. Un
cargador apto para un tipo de batería
puede provocar un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
• Use las herramientas eléctricas sólo
con las baterías específicamente
indicadas. El uso de cualquier otra
batería puede provocar un riesgo de
incendio.
• La batería está ubicada dentro de la
herramienta. Si el cuerpo de la
herramienta eléctrica se raja debido
a un abuso o se abre accidentalmente,
no desarme la herramienta. El
desarmar la herramienta aumenta
seriamente el riesgo de provocar un
incendio o causar quemaduras.
• Bajo condiciones de abuso, puede salir
líquido expulsado de la batería; evite
el contacto. Si ocurre un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede causar
irritación o quemaduras.
• No utilice el cargador con un cable
o un enchufe dañado.
- Haga cambiar el cable de corriente
dañado o desgastado y/o el liberador
de tensión inmediatamente.
- No intente reparar el cable de
corriente.
• Asegúrese de que el cable esté
ubicado de tal manera que nadie lo
pise ni se tropiece con él, y que no
esté sujeto de alguna otra manera a
algún daño o tensión.
• No opere el cargador si ha recibido
un golpe fuerte, si se ha caído o ha
sido dañado de otra manera. Llévelo
a un técnico de reparación calificado.
• Cargue la batería en un área bien
ventilada. No permita que ningún
objeto cubra el cargador ni la batería
mientras está cargando.
• No guarde el cargador ni la batería
en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 120ºF
(49ºC), como un cobertizo para
herramientas de metal o un auto en
verano. Esto puede provocar que la
batería guardada se deteriore.
• Para un cargado óptimo de la batería,
cargue a temperaturas entre 32º y 86ºF
(0º y 30ºC). El cargar la batería fuera de
este rango puede afectar el rendimiento
de la batería de manera adversa.
• No cargue la batería en lugares
mojados o húmedos.
• No cargue la batería si se siente
caliente al tacto. Espere a que se enfríe.
• No incinere la batería. Puede explotar
en el fuego.
6. MANTENIMIENTO
• Haga que sólo personal calificado
preste mantenimiento a su
herramienta eléctrica y usando sólo
repuestos idénticos. Esto asegura que
se preserve la seguridad de la
herramienta eléctrica.
7. PARA EL FUNCIONAMIENTO
SEGURO
• Sostenga la herramienta por la
superficie de sujeción aislada cuando
realice una operación en la que la
herramienta pueda entrar en
contacto con un cableado oculto.
Al entrar en contacto con un cable
de corriente las piezas metálicas de
la herramienta conducirán la
electricidad y el usuario recibirá un
choque eléctrico.
CÓMO DESECHAR LA BATERÍA
No intente desarmar la batería ni quitar
ningún componente que sobresalga de
las terminales de la batería. Puede
provocar un incendio o lesiones. Antes de
desechar la batería, proteja las terminales
expuestas con cinta aisladora gruesa para
evitar que se produzcan cortocircuitos.
BATERÍA DE NÍQUEL-CADMIO
• Puesto que esta herramienta está
equipada con una batería de níquel-
cadmio, la batería debe reciclarse
o desecharse de manera que no
perjudique el medio ambiente.
Verifique con el Departamento de
Obras Públicas de su condado la
información sobre cómo reciclar
baterías.
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
16 Sp
Eventually, the excessive friction
created by sliding over the surface
will dull the cutting edges.
Always be
a lert and
brace yourself against the twisting
action of the drill.
6. If drill stalls or becomes jammed in the
hole, release trigger immediately,
remove drill bit from work and
determine cause of stalling or jamming.
Do not
squeeze
trigger on and off in an attempt to free a
stalled or jammed drill. This will damage
the motor.
The direction of rotation may be
reversed to help free a jammed bit. Be
sure direction of rotation is RESET
before attempting to continue drilling.
7. Reduce the pressure on the drill just
before the bit cuts through the work
to avoid splintering wood or stalling
in metal.
8. When bit has completely penetrated
work and is spinning freely, withdraw
it from the work while the motor is
still running, then turn off drill.
DRILLING WOOD
In addition to the instructions listed
under GENERAL DRlLLlNG, the
following also apply:
1. When using a twist drill in wood,
frequently withdraw it from the hole
to clear away chips which build up in
the flutes. This helps prevent
overheating and burning work.
2. If a backing block is used to keep back
of work from splintering, clamp it
securely in place. If a backing block is
not used with spade bits or hole saws,
ease up pressure as soon as bit point
breaks through work, and complete
the hole from the opposite side.
DRILLING METAL
In addition to the instructions listed
under GENERAL DRlLLlNG, the
following also apply:
1. Use only good quality sharp high
speed steel twist bits when drilling
metal.
2. Start drilling with slow speed and
gradually increase speed as drill cuts.
The harder the material, the slower
the speed required. The softer the
material, the faster the speed.
3. When drilling a large hole, it is easier
to first drill a smaller hole and then
enlarge it to the required size.
4. The use of a lubricant, such as oil, on
the drill point helps keep the bit
cool, increases drilling action and
prolongs drill bit life.
DRIVING WOOD SCREWS
1. Drill pilot and shank clearance holes.
See chart titled “Suggested Hole
Sizes for Wood Screws.”
2. Install proper screwdriver bit.
3. Set torque adjusting collar for
desired torque and set speed
selector to “1,” the low-speed
setting (DG1500 Series only).
4. Set drill for correct rotation.
5. Start screw straight in hole with
fingers.
6. Place bit on screw, start drill and
exert pressure to drive screw.
7. As soon as screw has seated, release
trigger, and lift screwdriver from screw.
8. A lubricant, such as soap or wax,
may be used on screw threads for
ease of driving. This is particularly
important in hard wood.
9. Combination pilot drill, shank drill
and countersink bits are available
from local supply houses for drilling
holes in one easy operation.
DRIVING SELF-TAPPING SCREWS
1. Drill pilot hole of correct size as
recommended by screw manufacturer
for fastener being used.
2. Install proper screwdriver bit.
3. Set torque adjusting collar for
desired torque and set speed selector
to “1,” the low-speed setting
(DG1500 Series only).
4. Set drill for correct rotation.
5. Position bit in head of screw.
6. Place end of screw into pre-drilled
hole, remove fingers, start drill and
drive screw.
7. As soon as screw has seated, release
trigger, and lift drill from screw.
DRIVING MACHINE SCREWS
1. Drill and tap correct hole size for
fastener to be used.
2. Start screw in hole with fingers and
drive as outlined under DRIVING
WOOD SCREWS.
TO REMOVE SCREWS
1. Set torque adjusting collar for
maximum torque and set speed
selector to LOW (DG1500 Series only).
2. Install proper screwdriver bit.
3. Set screwdriver for reverse rotation.
4. Place bit in screw and start drill to
remove screw.
Maintenance
KEEP TOOL CLEAN
All plastic parts should be cleaned with
a soft damp cloth. NEVER use solvents
to clean plastic parts. They could very
possibly dissolve or otherwise damage
the material.
FAILURE TO START
Should your tool fail to start, make
sure battery pack is charged and
installed in drill.
5
Suggested Hole Sizes For Wood Screws
Shank Drill Pilot Drill Diameter
Screw Clearance Soft Hard
Size Diameter Wood Wood
#6 5/32 (.156) 1/16 (.062) 5/64 (.078)
#8 11/64 (.172) 5/64 (.078) 3/32 (.093)
#10 13/64 (.203) 3/32 (.093) 7/64 (.109)
#12 15/64 (.234) 7/64 (.109) 1/8 (.125)
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, and DG111200TT
Operation (Cont’d.)
Tamaño máximo de las brocas
Modelo de taladro DG1519 DG1112 DG1114 DG1119 DG1106 DG1104 DG1006
Tam. máx. broca 10mm 10mm 10mm 10mm 6,4mm **
* Para estos modelos de liberación rápida, use únicamente las brocas proporcionadas con el
taladro

15 Sp
Si entra agua dentro de una
herramienta a motor, el riesgo
de choque eléctrico aumenta.
• Trate el cable con cuidado. No utilice
nunca el cable para llevar, halar
o desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes filosos o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
• Cuando acciona una herramienta
eléctrica en exteriores, use un cable
de extensión apto para el uso en
exteriores. El uso de un cable apto
para exteriores reduce el riesgo de
choque eléctrico.
• Si se debe usar un cable de extensión,
asegúrese de que:
- El tamaño del cable sea al menos
el especificado en la tabla llamada
“Tamaño mínimo del cable (AWG) de
extensión para el cargador de batería.”
- Que las clavijas del enchufe del cable
de extensión tengan el mismo
número, tamaño y forma que las del
enchufe del cargador.
- Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en buenas
condiciones eléctricas.
- Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado con
el sufijo “W-A” o “W” después de la
designación del tipo de cable para
indicar que es apto para usarse en
exteriores. Por ejemplo: SJTW-A
• Recargue esta herramienta a batería
únicamente con el cargador que se
especifica para la batería. Un cargador
apto para un solo tipo de batería
puede provocar un riesgo de incendio
cuando se usa con otra batería.
• Use esta herramienta a batería
únicamente con su paquete de batería
indicado. El uso de cualquier otra batería
puede provocar un riesgo de incendio.
3. SEGURIDAD PERSONAL
• Manténgase alerta, preste atención
a lo que hace y use su sentido común
cuando maneje cualquier
herramienta a motor. No use la
herramienta si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de
distracción mientras maneja cualquier
herramienta a motor puede dar como
resultado graves lesiones personales.
• Use equipo de seguridad. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de
protección como máscara para polvo,
calzado de seguridad antideslizante,
casco o protección para los oídos,
usado en las condiciones adecuadas,
reduce el riesgo de lesiones
personales.
• Evite que se encienda accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de trabado o de apagado
antes de introducir la batería, al hacer
cualquier ajuste, cambiar los accesorios
o almacenar la herramienta. El
transportar herramientas con su dedo
en el interruptor o el introducir la
batería en una herramienta encendida
favorece la ocurrencia de accidentes.
• Quite las llaves de ajuste o antes de
encender la herramienta. Una
conectada a una pieza giratoria de la
herramienta puede provocar lesiones
personales.
• No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y equilibrio
en todo momento. Un soporte y
equilibrio adecuados permiten un
mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
• Vístase adecuadamente. No use alhajas
ni vestimenta suelta. Mantenga su
cabello, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles. Las alhajas,
las prendas sueltas, y el cabello largo
pueden quedar atrapados en las partes
móviles.
• Si se proporcionan dispositivos para
la conexión a sistemas de recolección
y extracción de polvo, asegúrese de
que queden conectados y se usen
adecuadamente. El uso de esos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra
o pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento,
u otro tipo de mampostería se puede
producir polvo. Con frecuencia este
polvo contiene productos químicos que
se conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
Este producto o su cable de corriente
contienen plomo, un químico que es
conocido por el Estado de California
como causante de cáncer y defectos
de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
• No use este producto en forma
inadecuada. La exposición excesiva
a la vibración, trabajar en posiciones
incómodas y los movimientos de
trabajo repetitivos pueden causar
lesiones a las manos y brazos. Deje de
usar cualquier herramienta si aparece
incomodidad cosquilleo o dolor y
consulte a un médico.
• Trabaje siempre en un área bien
ventilada. Use una máscara para
polvo aprobada por OSHA.
• Mantenga las manos alejadas de las
piezas giratorias.
• Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Nunca sostenga el trabajo en sus
manos, su regazo o contra otras
partes de su cuerpo cuando perfore
4. CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
• No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para su
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma más
segura a la velocidad para la cual fue
diseñada.
• No use la herramienta si el interruptor
no la enciende ni apaga. Cualquier
herramienta que no pueda ser
controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
• Desconecte el enchufe del cargador
de la fuente de energía antes de
hacer cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar la herramienta.
Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de que
la herramienta eléctrica se active por
accidente.
• Almacene las herramientas eléctricas
desactivadas fuera del alcance de niños
y no permita que personas que no
estén familiarizadas con herramientas
eléctricas o con estas instrucciones,
hagan funcionar una herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas
son peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
• Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, haga
que le realicen un servicio a la
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, y DG111200TT
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: DG100 and DG110 Series – One Year;
DG111 Series – Two Years; DG151 Series – Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld cordless power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. contacts, grips, springs, triggers or any
other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of
original purchase.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
6
Operating Instructions
BATTERY
The battery pack will discharge by
itself without damage if stored for
long periods of time, and may require
recharging before use.
LUBRICATION
For your continued safety and electrical
protection, lubrication and service on
this tool should ONLY be performed by
an AUTHORIZED SERVICE CENTER.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-424-8936.
Tool
service
must be performed only by qualified
repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as shown in parts list
Part
Description Number
Address any correspondence to:
Attn:Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Charger – 19.2V SV199700AV
Battery Pack – 19.2V DG151900BP
Chuck – 3/8" DG012100PI
Set Screw SV446100AV
Case DG015600TC
Largo del cable en pies 25 50 100 150
Tamaño AWG del cable 18 18 18 16
Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería
Maintenance (Cont’d.)

14 Sp
Taladro/destornillador inalámbrico y cargador
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, y DG111200TT
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para desempacar
Al desempacar este producto,
revíselo con cuidado para cerciorarse
de que esté en perfecto estado
Informaciones
Generales de
Seguridad
Este manual contiene información que es
muy importante que sepa y comprenda.
Esta información se la suministramos
como medida de SEGURIDAD y para
EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO.
Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la muerte
o heridas de gravedad.
Ésto le
indica que
hay una situación que PODRIA ocasionarle
la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le
indica que
hay una situación que PODRIA ocasionarle
heridas no muy graves.
Ésto le
indica una
información importante, que de no seguirla,
le podría ocasionar daños al equipo.
Las siguientes precauciones de seguridad
se deben seguir en todo momento junto
con cualquier otra norma de seguridad.
1. Lea con cuidado los manuales incluidos
con este producto. Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del equipo.
2. Sólo aquellas personas completamente
familiarizadas con estas normas de
funcionamiento seguro deben utilizar
la herramienta neumática.
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERAL
Lea todas las instrucciones antes de usar
esta herramienta. El no cumplir con
todas las instrucciones indicadas a
continuación puede causar un choque
eléctrico, incendio y/o lesiones
personales graves. La palabra
“herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación se
refiere a una herramienta eléctrica
accionada por la red eléctrica (por medio
de cable) o a una herramienta eléctrica
accionada por baterías (sin cable).
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
IN298501AV 5/07
© 2007
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía! Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Producto Voltaje Velocidad Capacidad máx. Baterías Cargador de baterías
sin carga del portabroca
Ø 3/8" D15-02A
DG111200CK 12 V dc 0-700 min -1
Ø 10mm DG111200BP entrada: 120V, 60Hz, 9W
salida: 15V dc, 200mA
Ø 3/8" D6-10-07
DG111400CK 14.4 V dc 0-750 min -1
Ø 10mm DG111400BP entrada: 120V, 60Hz, 18W
salida:18V dc, 250mA
Ø 3/8" D7-10-08
DG151905CK 19.2 V dc 0-400/0-1300
Ø 10mm DG151900BP entrada: 120V, 60Hz, 18W
min -1 salida: 24V dc, 200mA
I
N
T
E
R
T
E
K
L
I
S
T
E
D
3083355
CM
Bandeja magnética
Gatillo para 2 dedos
Embrague ajustable
Nivel de
tambor horizontal
Indicador
de batería
Alto/bajo
Interruptor
de velocidades
Nivel de
objetivo vertical
Botón de avance/
retroceso y seguro del gatillo
Almacenamient
o de brocas
Mango suave
Liberación
de la batería
Portabroca sin llave
®
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
1. ÁREA DE TRABAJO
• Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
propician accidentes.
• No haga funcionar una herramienta a
motor en un entorno explosivo, como
por ejemplo cuando haya líquidos, gases
o polvo inflamable. Las herramientas a
motor hacen chispas que pueden
encender los gases o el polvo.
• Mantenga alejados a los observadores,
niños y visitantes mientras hace
funcionar una herramienta a motor.
Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Los enchufes de la herramienta
eléctrica deben coincidir con el
tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No use
enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra (aterradas). Los enchufes no
modificados y los tomacorrientes
correspondientes reducirán el riesgo
de choque eléctrico.
• Evite el contacto corporal con las
superficies conectadas a tierra, tales
como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo
de choque eléctrico si su cuerpo está
conectado a tierra.
• No exponga las herramientas a motor
a la lluvia ni a superficies mojadas.
7Fr
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
l’information importante pour éviter le
dommage de l’outil.
Les précautions de sécurité suivantes
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui de ce
produit. Bien se familiariser avec
les commandes et l’utilisation
correcte de l’équipement.
2. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir
de l’outil pneumatique.
DIRECTIVES GÉNÉRALES SUR
LA SÉCURITÉ
Lire toutes les instructions avant
d’utiliser le produit. Ne pas suivre les
instructions indiquées ci-dessous peut
mener à de chocs électriques, incendie
et/ou blessures graves. L’expression
« outil électrique » dans les
Chargeur et perceuse/ tournevis sans fil
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de
procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions
de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels ! Conserver ces instructions comme référence.
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, et DG111200TT
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
IN298501AV 5/07
© 2007
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie! Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Produit Tension Vitesse Capacité max. Bloc-batteries Chargeur de batterie
sans charge du mandrin
Ø 3/8" D15-02A
DG111200CK 12 V dc 0-700 min -1
Ø 10mm DG111200BP entrée : 120V, 60Hz, 9W
sortie : 15V dc, 200mA
Ø 3/8" D6-10-07
DG111400CK 14.4 V dc 0-750 min -1
Ø 10mm DG111400BP entrée : 120V, 60Hz, 18W
sortie : 18V dc, 250mA
Ø 3/8" D7-10-08
DG151905CK 19.2 V dc 0-400/0-1300
Ø 10mm DG151900BP entrée : 120V, 60Hz, 18W
min -1 sortie : 24V dc, 200mA
I
N
T
E
R
T
E
K
L
I
S
T
E
D
3083355
CM
Interrupteur de
vitesse élevée/basse
Gâchette à 2 doigts
Embrayage ajustable
Niveau à
balancier horizontal
Indicateur
de batterie
Plateau magnétique
Niveau de
cible verticale
Bouton de marche
avant/marche arrière et
verrou de gâchette
Rangement
de fo0ets
Prise souple
Dégagement de
bloc-batteries
Mandrin
auto-serrant
avertissements indiqués plus bas se
reporte aux outils alimentés par le circuit
électrique (outils électriques avec cordon
d’alimentation) ou aux outils à batterie
(sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. AIRE DE TRAVAIL
• Garder l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les
coins sombres attirent les accidents.
• Ne pas faire fonctionner un outil
électrique dans une atmosphère
explosive comme en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer la fumée ou la poussière.
• Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant un outil
électrique. Les distractions peuvent
faire perdre le contrôle.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les fiches de l’outil électrique doivent
s’agencer à la prise. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon
que ce soit. Ne pas utiliser de fiches
d’adaptation avec les chargeurs mis à
la terre (à masse). Les fiches non
modifiées et prises assorties réduiront
le risque de choc électrique.
DG111200TT 12 V dc 0-700 min -1 Ø 3/8"
Ø 10mm DG111200BP
D15-02A
entrée : 120V, 60Hz, 9W
sortie : 15V dc, 200mA
DG111200TT 12 V dc 0-700 min -1 Ø 3/8"
Ø 10mm DG111200BP D15-02A
entrada: 120V, 60Hz, 9W
salida: 15V dc, 200mA

13 Fr
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit : séries DG100 et DG110 – Un An; série DG111 –
Deux Ans; série DG151 – Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 424-8936.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout outil électrique sans cordon Campbell Hausfeld fourni
ou fabriqué par le garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant
la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations
de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés normalement pour l’entretien normal du produit par ex. contacts, prises, ressorts,
gâchettes ou toute autre pièce consomptible non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que
pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat original.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant,
des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de
la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, et DG111200TT
8Fr
Instructions D’Utilisation
• Éviter tout contact avec les surfaces
mises à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il y a un risque accru
de choc électrique si votre corps est
mis à la terre.
• Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des conditions
humides. Toute eau pénétrant dans
l’outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
• Ne pas mal utiliser le cordon.
Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Garder le cordon
loin de la chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés
ou empêtrés augmentent le risque
de choc électrique.
• Quand’ on travaille avec un outil
électrique à l’extérieur, utiliser
toujours une rallonge convenable
pour une utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge
convenable pour l’utilisation à
l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
• S’il faut utiliser une rallonge,
s’assurer que :
- La taille du cordon est au moins
celle spécifiée sur le tableau intitulé
« Taille de fil minimum (AWG) de
rallonge pour le chargeur de
batterie. »
- Les broches de la fiche de la
rallonge sont du même nombre,
de même taille et forme que celles
de la fiche du chargeur.
- La rallonge est bien câblée et en
bon état.
- Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, elle doit porter le suffixe
« W-A » ou « W » selon la
désignation du type de cordon pour
indiquer s’il peut servir à l’extérieur.
Par exemple - SJTW-A
• Recharger cet outil à batterie
seulement avec le chargeur spécifié
sur la batterie. Un chargeur
convenant pour un certain type de
batterie peut créer un risque
d’incendie lorsqu’on l’utilise avec
une autre batterie.
• Utiliser cet outil à batterie seulement
avec le bloc-batteries spécifié. Utiliser
un autre type de batterie peut créer
un risque d’incendie.
3. SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Il faut rester vigilant, savoir ce qu’on
fait et utiliser son sens commun en
faisant fonctionner un outil
électrique. Ne pas faire fonctionner
l’appareil fatigué ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner
les outils électriques peut mener
à des blessures graves.
• Utiliser l’équipement de sécurité.
Porter toujours une protection pour
les yeux. L’équipement de sécurité,
tel qu’une masque antipoussières,
des souliers de sécurité antidérapants,
un casque ou une protection auditive
selon les conditions, réduit le risque
de blessures personnelles.
• Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit
verrouillé ou en position d’arrêt (off)
avant d’insérer le bloc-batteries,
avant tout ajustement, avant de
changer les accessoires ou ranger
l’outil. Transporter les outils avec le
doigt sur l’interrupteur ou insérer le
bloc-batteries dans un outil avec
l’interrupteur en marche invite les
accidents.
• Retirer les clés à ouverture fixe ou les
clés d’ajustement avant de mettre
l’outil en marche. Une clé ou une clé
à ouverture fixe installée sur une
pièce mobile de l’outil pourrait
mener à une blessure.
• Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les situations
imprévues.
• Il faut s’habiller de manière
appropriée. Ne pas porter de bijoux
ou de vêtements amples. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants
loin des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
• Si les dispositifs ont étés conçus pour la
connexion d’un système d’extraction et
cueillette de poussière, s’assurer qu’il
est bien branché et correctement
utilisé. L’utilisation de ces dispositifs
peut réduire la possibilité de dangers
causés par la poussière.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le bois,
la peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
Ce produit ou son cordon contient
du plomb, un produit chimique qui
de l’avis de l’État de Californie peut
causer le cancer et des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes
pour la reproduction. Se laver les
mains après toute manipulation.
• Ne pas abuser de ce produit.
Toute exposition excessive à la
vibration, tout travail dans les positions
encombrantes et les motions de travail
à répétition peuvent provoquer des
blessures aux mains et aux bras.
Cesser d’utiliser tout outil si l’on ressent
un malaise, un engourdissement,
un fourmillement ou une douleur et
consulter un médecin.
• Toujours travailler dans un endroit
bien ventilé. Porter un masque anti-
poussières homologué OSHA.
• Garder les mains loin des pièces
mobiles.
• Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer le travail
à une plate-forme stable. Ne jamais
tenir le travail dans les mains, sur les
genoux ou contre toutes parties du
corps en perçant.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil
pour votre application. Le bon outil
effectuera le meilleur travail sécuritaire
au rythme pour lequel il a été conçu.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne se met pas en marche ou ne
s’éteint pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Directives De Sécurité
(Suite)
Longueur de cordon en pieds 25 50 100 150
Taille AWG de cordon 18 18 18 16
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour le chargeur de batterie

4. Régler la perceuse pour une bonne
rotation.
5. Commencer la vis droite dans le trou
avec les doigts.
6. Placer le foret sur la vis, commencer à
percer et presser pour entraîner la vis.
7. Dès que la vis est installé, dégager la
gâchette et soulever le tournevis de
la vis.
8. Un lubrifiant, tel qu’un savon ou de
la cire, peut être utilisé sur les filets
de la vis pour faciliter
l’entraînement. Ceci est
particulièrement important pour les
bois durs.
9. Une combinaison de foret pilote,
de foret de mandrin et de forets
fraisés sont disponibles des
fournitures locales pour les trous
percés en une seule opération facile.
ENTRAÎNER LES VIS
AUTOTARAUDEUSES
1. Percer un avant-trou de la bonne
taille recommandé par le fabricant
des vis pour l’attache utilisée.
2. Installer le bon foret de tournevis.
3. Régler le collier de réglage de
couple au couple voulu et régler
le sélecteur de vitesse à « 1 »,
le réglage à faible vitesse (série
DG1500 seulement).
4. Régler la perceuse pour une bonne
rotation.
5. Placer le foret dans la tête de vis.
6. Placer l’extrémité de la vis dans le
trou pré-percé, retirer les doigts,
lancer la perceuse et entrer la vis.
7. Dès que la vis est installée, dégager
la gâchette et soulever la perceuse
de la vis.
ENTRAÎNER LES VIS À MÉTAUX
1. Percer et tarauder la bonne taille de
trou pour l’attache utilisée.
2. Commencer la vis dans le trou avec
les doigts et entraîner tel qu’indiqué
sous la section ENTRAÎNER LES VIS À
BOIS.
POUR RETIRER LES VIS
1. Régler le collier de réglage de
couple au couple maximum et
régler le sélecteur de vitesse à «
BASSE » (série DG1500 seulement).
2. Installer le bon foret de tournevis.
3. Régler le tournevis pour une
rotation inverse.
4. Placer le foret sur la vis et
commencer la perceuse pour retirer
les vis.
Entretien
GARDER L’OUTIL PROPRE
Toutes les pièces de plastique doivent
être nettoyées avec un chiffon humide
souple. NE JAMAIS utiliser de solvants
sur les pièces de plastique propres.
Ils pourraient dissoudre ou
endommager le matériau.
NE DÉMARRE PAS
Si votre outil ne démarre pas, s’assurer
que le bloc-batteries est chargé et
installé sur la perceuse.
BATTERIE
Le bloc-batteries se déchargera lui-
même sans dommage s’il est rangé
longtemps et peut exiger un
rechargement avant utilisation.
LUBRIFICATION
Pour votre sécurité continue et une
protection électrique, la lubrification
et l’entretien de cet outil NE doit être
effectué que par UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ.
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur
le fonctionnement ou la réparation
de ce produit, veuillez appeler le
1-800-424-8936.
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué
seulement par un personnel de
réparation qualifié. L’entretien ou les
réparations non effectués par un
personnel qualifié pourraient mener à
des blessures.
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique,
appeler 1-800-424-8936
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
- Numéro de Modèle
- Numéro de série (si présent)
- Description et numéro de la pièce
Node
Description Pièce
Adresser toute correspondance à
Attn: Parts Department
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Chargeur – 19,2V SV199700AV
Bloc-piles – 19,2V DG151900BP
Mandrin – 3/8 po DG012100PI
Vis de serrage SV446100AV
Caisse DG015600TC
Fonctionnement (Suite)
12 Fr 9Fr
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, et DG111200TT
• Retirer la fiche du chargeur de la
source de courant avant tout
ajustement, avant de changer les
accessoires ou de ranger l’outil
électrique. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
• Entreposer les outils électriques hors
de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de l’outil
électrique à d’autres personnes non
familiarisées avec l’outil ou ses
instructions. Les outils électriques
sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés.
• Vérifier tout mauvais alignement
ou blocage de pièces mobiles, bris de
pièces et toute autre condition qui
pourrait affecter le fonctionnement
de l’outil. Si l’outil est endommagé,
le réparer avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
• Il faut garder les outils tranchants et
propres. Des outils bien entretenus
aux bords tranchants sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
• Utiliser l’outil électrique, ses
accessoires, forets etc., selon ces
instructions et de la manière prévue
pour ce type d’outil électrique.
Se rendre compte de conditions de
travail et du travail qu’on va
accomplir. L’utilisation d’un outil
électrique pour un travail différent du
travail pour lequel il a été conçu peut
mener à un situation dangereuse.
• Lorsque le bloc-batteries n’est pas
utilisé, garder loin de tous les objets
métalliques comme les trombones, la
monnaie, les clés, les clous ou les vis
qui peuvent établir une connexion
d’une borne à l’autre. Provoquer un
court-circuit des bornes de batterie
ensemble peut provoquer des
étincelles, des brûlures, un incendie
ou des dommages à la batterie.
• Ne pas utiliser si les mordaches ou
autres pièces sont fissurées ou usées.
• Avant de faire démarrer la perceuse,
vérifier la rotation de l’outil pour
s’assurer qu’il convient pour le bon
fonctionnement.
• Ne pas utiliser de perceuse comme
toupie ni essayer d’allonger ou
d’agrandis les trous en tournant la
perceuse. Les forets peuvent briser
et causer des blessures.
• Certains bois contiennent des agents
de conservation qui pourraient être
toxiques. Attention d’éviter toute
inhalation et contact avec la peau en
travaillant avec ces matériaux.
Demander et suivre toute
information de sécurité disponible
du fournisseur de matériaux.
• Chaque perceuse est dotée d’un
mandrin capable de s’ajuster aux
forets jusqu’à une certain taille - voir
le tableau intitulé « Taille maximum
des forets de perceuse ». Ne pas
utiliser de forets plus larges que ceux
recommandés.
5. UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
• Avant d’utiliser le chargeur de
batterie, lire toutes les instructions
sur le chargeur, le bloc-batteries et
le produit utilisant la batterie.
• S’assurer que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant d’insérer le bloc-
batteries. Insérer le bloc-batteries dans
l’outil électrique avec l’interrupteur en
marche invite les accidents.
• Recharger seulement avec le
chargeur indiqué par la fabriquant.
Un chargeur convenant pour un
certain type de bloc-batteries peut
créer un risque d’incendie lorsqu’on
l’utilise avec un autre bloc-batteries.
• Utiliser les outils électriques
seulement avec les bloc-batteries
spécifiquement indiqués. Utiliser un
autre type de batterie peut créer un
risque de blessure et d’incendie.
• La batterie se trouve à l’intérieur
de l’outil. Si le corps de l’outil
électrique est fissuré à cause d’une
mauvaise utilisation ou s’ouvre
accidentellement, ne pas démonter
l’outil. Démonter l’outil peut
augmenter beaucoup le risque
d’incendie ou de brûlures.
• Sous des conditions d’abus, le liquide
peut être éjecté de la batterie : éviter
tout contact. S’il y a un contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux,
consulter aussi un médecin. Le liquide
expulsé de la batterie pourrait causer
une irritation ou des brûlures.
• Avant d’utiliser le chargeur de
batterie, lire toutes les instructions
sur le chargeur, le bloc-batteries et le
produit utilisant la batterie.
• S’assurer que le cordon soit placé de
telle manière que l’on ne puisse pas
marcher dessus, trébucher ou subir des
dommages ou un stress quelconque.
• Ne pas faire fonctionner le chargeur
s’il a été frappé, a été échappé ou
endommagé de quelque autre façon.
L’apporter à un réparateur qualifié.
• Charger le bloc-batteries dans un
endroit bien ventilé. Ne pas laisser
d’objet couvrir le chargeur et/ou le
bloc-batteries en chargeant.
• Ne pas ranger le chargeur ou le
bloc-batteries dans des endroits où la
température pourrait atteindre ou
dépasser 120 °F (49 °C), comme une
remise à outils de métal ou une voiture
en été. Ceci peut mener à une
détérioration de la batterie entreposée.
• Pour une charge optime du
bloc-batteries, la charger dans des
températures entre 32° - 86 °F
(0 - 30 °C). Changer la batterie à
l’extérieur de cette plage peut avoir
un effet négatif sur la performance
de la batterie.
• Ne pas charger la batterie dans des
endroits humides ou mouillés.
• Ne pas charger le bloc-batteries s’il
est chaud au toucher. Attendre que
l’appareil refroidisse.
• Ne pas incinérer le bloc-batteries.
Il peut exploser.
6. ENTRETIEN
• L’entretien de l’outil électrique doit
être réalisé seulement par personnel
qualifié et avec des pièces de
rechange identiques. Ceci fera
en sort que la sécurité de l’outil
électrique est maintenue.
7. SÉCURITÉ DE
FONCTIONNEMENT
• Tenir l’outil par une surface de prise
isolée en effectuant le travail lorsque
l’outil pourrait entrer en contact avec
un câblage caché. Un contact avec un
fil « sous tension » rendra les pièces de
métal exposées de l’outil « sous tension
» et produira un choc pour l’opérateur.
ÉLIMINATION DE BATTERIE
Ne pas essayer d’ouvrir la batterie ni
retirer tout composant sortant des
bornes de la batterie. Cela pourrait
mener à des incendies ou des blessures.
Avant l’élimination, protéger les bornes
exposées avec un ruban isolant lourd
pour éviter les court-circuits.
BATTERIE DE NICKEL-CADMIUM
• Puisque l’outil est doté d’une batterie
nickel-cadmium, la batterie doit être
recyclée ou éliminée d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Vérifier auprès de votre service des
travaux publics pour obtenir
l’information du recyclage de batteries.
Directives De Sécurité
(Suite)
Taille maximum Foret de perceuse
Modèle de perceuse DG1519 DG1112 DG1114 DG1119 DG1106 DG1104 DG1006
Taille max. de foret 9,5mm 10mm 10mm 10mm 6,4mm **
* Pour ces modèles à dégagement rapide, utiliser seulement les forets fournis avec la perceuse
Instructions D’Utilisation

11 Fr
10 Fr
Tailles de trou suggéré pour les bis à bois
Diamètre d’écart Diamètre de foret pilote
Taille de foret Bois Bois
de vis de mandrin mou dur
#6 5/32 (.156) 1/16 (.062) 5/64 (.078)
#8 11/64 (.172) 5/64 (.078) 3/32 (.093)
#10 13/64 (.203) 3/32 (.093) 7/64 (.109)
#12 15/64 (.234) 7/64 (.109) 1/8 (.125)
Charger la batterie
RETIRER LE BLOC-BATTERIES
Avant de charger, retirer le bloc-
batteries de perceuse/tournevis en
enfonçant le bouton de dégagement
de la batterie et en sortant le bloc
de l’outil. Voir les Figure 1.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Avec une utilisation normale,
lorsque le bloc-batteries approche
une décharge complète, on remarque
une chute rapide de performance
de l’outil. Lorsque l’outil ne peut pas
effectuer la tâche en cours, le moment
est venu de recharger le bloc-batteries.
Recharger le bloc-batteries avant ce
point réduit la capacité/durée de vie
totale du bloc-batteries. Décharger le
bloc-batteries au-delà de ce point peut
endommager le bloc-batteries.
REMARQUE : La température de
batterie augmente pendant et un peu
après l’utilisation. Les batteries
pourraient ne pas accepter une charge
complète si elles sont chargées
immédiatement après leur utilisation.
Ne pas charger le bloc-batteries s’il est
chaud au toucher. Attendre que
l’appareil refroidisse.
CHARGE INITIALE
Avant d’utiliser la perceuse/tournevis
sans fil pour la première fois, charger
entièrement la batterie. Selon la
température ambiante et la tension de
ligne, la batterie doit être chargée
entièrement en six (6) à dix (10) heures.
CHARGE
Connecter les broches transportant le
courant sur le cordon d’alimentation à
une prise murale de 120 V c.a. 60 Hz –
voir Figure 2. Connecter l’autre
extrémité du cordon au bloc-batteries.
Si le chargeur est doté d’une DEL, un
voyant rouge s’allumera en autant que
le bloc-batteries est connecté au
chargeur et que le chargeur est branché.
Avec une utilisation normale, le bloc-
batteries sera entièrement chargé
après environ trois (3) à six (6) heures.
Débrancher le chargeur de la source de
courant lorsqu’il n’est pas utilisé.
IMPORTANT : LE BLOC-BATTERIES NE
DOIT PAS RESTER SUR LE CHARGEUR
PENDANT PLUS DE QUARANTE-HUIT
(48) HEURES.
Fonctionnement
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE
DE VITESSE VARIABLE
(certains modèles)
Si votre appareil est doté d’un
interrupteur à gâchette de vitesse
variable, la pression appliquée sur la
gâchette contrôle la vitesse de l’outil.
Appliquer plus de pression pour
augmenter la vitesse et dégager la
pression pour la réduire. Ce contrôle
de vitesse exacte permet de percer
sans pointeau et d’utiliser l’appareil
comme tournevis électrique. Des forets
sont disponibles pour visser les vis en
plus des boulons et des écrous.
BOUTON DE MARCHE
AVANT/MARCHE ARRIÈRE
Cette perceuse/tournevis est dotée
d’un levier de marche avant/marche
arrière utilisé pour changer la rotation
du mandrin. Ne pas essayer de changer
la rotation à moins que le mandrin ne
soit entièrement arrêté.
Déplacer le bouton de marche avant/
marche arrière tandis que le mandrin
tourne peut endommager l’outil.
Pour une rotation vers l’avant, appuyer
fermement sur le levier portant la
mention FWD (avant). Pour une
rotation vers l’arrière, appuyer
fermement sur le levier portant la
mention REV (arrière).
VERROU DE GÂCHETTE
Pour activer le verrou de gâchette,
déplacer le levier vers l’avant/vers
l’arrière pour qu’il soit centré sur la
poignée.
CHANGEMENT DE VITESSES
(série DG1500 seulement)
La perceuse/tournevis DG1500 est
dotée de deux plages de vitesses
distinctes, élevée et basse. La basse
vitesse offre des vitesses de couple
élevé et de perçage plus lent pour un
travail robuste ou pour entrer les vis.
La haute vitesse offre des vitesses plus
rapides pour le travail plus léger. Pour
changer les vitesses, glisser
l’interrupteur en position élevée ou
basse. Activer la gâchette un peu si
la commande de vitesse n’est pas
entièrement engagée.
Remarque : Si la perceuse/tournevis
fonctionne, mais le mandrin ne
fonctionne pas, vérifier pour faire en
sorte que l’interrupteur d’engrenage soit
poussé entièrement au réglage voulu.
EMBRAYAGE RÉGLABLE
Cette perceuse/tournevis comprend des
16 réglages d’embrayages. Le couple
de sortie augmentera tandis que le
segment d’embrayage tourne de 1 à
16. La position « perceuse » verrouille
l’embrayage pour permettre un travail
d’entraînement et de perçage robuste.
Cette position permet aussi de changer
rapidement et facilement les forets
dans le mandrin auto-serrant.
FREIN (série DG1500 seulement)
Lorsque l’interrupteur à gâchette de la
perceuse/tournevis DG1500 est dégagé,
il active un frein qui arrête rapidement
le mandrin. Ceci est particulièrement
utile pour l’entraînement et le retrait
répétitif des vis.
INSÉRER LES FORETS
Mettre le bouton de marche
avant/marche arrière à la position
centrale « Off ». Retirer le bloc-batteries
(voir la section « Charger la batterie ») et
tourner le segment d’embrayage
jusqu’au symbole de foret de perçage.
Tourner le manchon de mandrin dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre
(vue de l’extrémité du mandrin) et ouvrir
le mandrin jusqu’au diamètre
approximatif du foret de perçage.
Insérer un foret propre jusqu’à ce que le
foret de perçage soit cannelé pour les
petits forets ou aussi loin que possible
pour les forets larges. Fermer le mandrin
en tournant le manchon du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre
et bien serrer à la main.
Ne pas utiliser le courant de la perceuse
pour desserrer ou resserrer le foret en
tenant le mandrin. Le mandrin tournant
provoquera des brûlures de friction ou
des blessures des mains.
RETIRER LE MANDRIN
Tourner le segment de mandrin
jusqu’au symbole du foret de perceuse
et ouvrir le mandrin jusqu’au bout.
Tourner la vis filetée vers la gauche à
l’intérieur du mandrin dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirer.
Insérer le bras court d’une clé
hexagonale de 3/8 po et fermer les
mâchoires sur la partie plate de la clé.
Frapper le bras long de la clé
fortement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, retirer la clé et
désenfiler le mandrin de la broche.
INSTALLER LE MANDRIN
Pour installer le mandrin, inverser la
procédure « Retirer le mandrin ».
Toujours garder les files de la broche,
les filets du mandrin et la vis de
retenue libres de débris.
PERÇAGE GÉNÉRAL
L’avant de la perceuse/tournevis peut
se mettre « sous tension » si l’outil
perce dans des fils sous tension dans le
mur. POUR ÉVITER TOUT CHOC
ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL, TENIR LA
PERCEUSE/TOURNEVIS SEULEMENT PAR
LA POIGNÉE À PRISE SOUPLE.
Porter des lunettes de sécurité quand
l’appareil est en marche.
1. Régler le collier de réglage de couple
pour le perçage et régler le sélecteur
de vitesse à la vitesse appropriée.
(Série DG1500 seulement)
2. S’assurer que le foret de perçage
soit bien installé dans le mandrin.
3. Régler le BOUTON DE MARCHE
AVANT/MARCHE ARRIÈRE en
rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre.
S’assurer
que le
travail est bien en place dans l’étau ou
pincé en place avant de commencer à
percer. Le travail mal installé pourrait
tourner et provoquer des blessures.
4. Trouver le centre exact pour le trou
à percer et utiliser un pointeau pour
faire un petit creux dans le travail.
5. Placer le bout du foret de perçage
dans le creux du pointeau, tenir la
perceuse à vif face au travail et
démarrer.
Appliquer trop de pression pourrait
faire surchauffer le foret ou le casser ce
qui pourrait mener à des blessures ou
endommager les forets.
Appliquer une pression uniforme et
constante pour que le foret continue à
couper. Trop peu de pression empêchera
le foret de couper. Éventuellement la
friction excessive créée en glissant sur la
surface émoussera les bords de coupe.
Toujours être vigilant et se caler contre
l’action de torsion de perçage.
6. Si la perceuse cale ou se bloque
dans le trou, dégager
immédiatement la gâchette, retirer
le foret de perçage du travail et
déterminer la cause du blocage ou
du calage.
Ne pas presser la gâchette et la laisser
aller en essayant de libérer la perceuse
calée ou bloquée. Ceci endommagera le
moteur.
La direction de rotation peut être
inversée pour aider à libérer un foret
bloqué. S’assurer que la direction de
rotation est RÉINITIALISÉE avant
d’essayer de continuer à percer.
7. Réduire la pression de la perceuse
juste avant que le foret coupe le
travail pour éviter de casser le bois
ou de caler dans le métal.
8. Lorsque le foret a pénétré
entièrement dans le travail et
tourne librement, le retirer du
travail tandis que le moteur tourne
encore, puis éteindre la perceuse.
PERCER LE BOIS
En plus des instructions sous le PERÇAGE
GÉNÉRAL, ce qui suit s’applique :
1. En utilisant un foret hélicoïdal dans
le bois, le retirer souvent du trou
pour retirer les copeaux qui
s’accumulent dans les rainures.
Ceci évite le surchauffage et la
brûlure du travail.
2. Si on utilise un bloc d’endos pour
empêcher le travail d’éclater, pincer
bien en place. Si on n’utilise pas de
bloc d’endos avec les forets à trois
pointes ou les scies-cloches, laisser
aller la pression dès qu’une pointe
de foret se casse dans le travail et
terminer le trou dans le côté opposé.
PERCER LE MÉTAL
En plus des instructions sous PERÇAGE
GÉNÉRAL, ce qui suit s’applique :
1. Utiliser seulement des forets
hélicoïdaux à haute vitesse pointus
de bonne qualité en perçant le métal.
2. Commencer le perçage à basse
vitesse et augmenter graduellement
la vitesse tandis que la perceuse
coupe. Plus le matériau est dur, plus
la vitesse doit être plus lente. Plus le
matériau est mou et plus la vitesse
doit être rapide.
3. En perçant un trou large, il est plus
facile de percer d’abord un trou
plus petit et ensuite l’élargir à la
taille requise.
4. Utiliser un lubrifiant comme huile
sur la pointe du foret aide à garder
le foret frais augmente l’action de
perçage et prolonge la durée de vie
de perçage.
ENTRAÎNER LES VIS À BOIS
1. Percer un avant-trou et des trous de
dégagement de mandrin. Voir le
tableau intitulé « Tailles de trou
suggérées pour les vis à bois ».
2. Installer le bon foret de tournevis.
3. Régler le collier de réglage de
couple au couple voulu et régler
le sélecteur de vitesse à « 1 »,
le réglage à faible vitesse
(série DG1500 seulement).
Retirer le bloc-batteries – DG111200CK,
DG111400CK, DG151900CK et DG111200TT
Sortir le
bloc-
batteries
Figure 1
Charger le bloc-batteries - tous les modèles.
Connecter les
broches à
une prise
murale de
120 V c.a.
60 Hz.
Connecter le
cordon à la
douille sur le
bloc-batteries.
Note -
l’emplacement
de la douille
peut varier
Figure 2
Appuyer
sur le
bouton
DG11200CK, DG111400CK,
DG151905CK, et DG111200TT
Fonctionnement (Suite)
Instructions D’Utilisation
Other manuals for DG111400CK
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Campbell Hausfeld Drill manuals

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld XT401000 User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DX111425CD Use and care manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG201900CK Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG111400CK User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG190600CK S Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG190300CK User manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld PL154598AV Manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG100600CD Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld Drill Service manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld DG190600CK S Service manual