Campingaz CAMPING KITCHEN 2 User manual

FR MODE D’EMPLOI 4
GB INSTRUCTIONS FOR USE 9
DE BEDIENUNGSANLEITUNG 14
NL GEBRUIKSAANWIJZING 19
IT ISTRUZIONI PER L’USO 24
ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 29
PT MODO DE EMPREGO 34
DK BETJENINGSVEJLEDNING 39
NO BRUKSANVISNING 44
SE BRUKSANVISNING 49
FI KÄYTTÖOHJE 54
CZ 59
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 64
HR 69
SI 74
SK NÁVOD NA POUZITIE 79
PL INSTRUKCJA OBS£UGI 84
RO FOLOSIRE SI îNTRETINERE 89
BG ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 94
GR
TR KULLANIM KILAVUZU 104
EE KASUTUSJUHEND 109
LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS 114
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS 119
4010064727 (ECN20070691-B)
APPLICATION DES GAZ - 219, Route de Brignais - BP 55, 69563 Saint Genis Laval - France
CAMPING KITCHEN 2

- 2 -
BE-FR-LU
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Brûleur : Gauche Droit
Débit calorique : 2000 W 2000 W
Débit massique : 145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Repère injecteur : 70 70
Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
GB-IE
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Burner: Right
Heat input:
2000 W 2000 W
Gas ow:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Jet mark:
70 70
Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
IT Dati tecnici per Italia
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Bruciatore: Sinistro Destro
Potenza:
2000 W 2000 W
Consumo:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Riferimento iniettore:
70 70
Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
NL
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Brander: Links Rechts
Afgegeven warmte:
2000 W 2000 W
Verbruik:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
70 70
Cat I3 B/P Butaan (G30) 30 mbar / Propaan (G31) 30 mbar
BE
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Brander: Links Rechts
Afgegeven warmte:
2000 W 2000 W
Verbruik:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
70 70
Cat I3+ Butaan (G30) 28 - 30 mbar / Propaan (G31) 37 mbar
BE
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Brenner: Links Rechts
Wärmeleistung
: 2000 W 2000 W
Verbrauch
: 145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung: 70 70
Cat I3+ Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
FI
Σ Qn = 4000 W (291 g/t (G30) / 286 g/t (G31))
Brännare: Vänster Höger
Lämpöteho: 2000 W 2000 W
Kulutus: 145.5 g/t (G30) 145.5 g/t (G30)
143 g/t (G31) 143 g/t (G31)
Injektorin viite: 70 70
Cat I3 B/P Butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar
ES
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Potencia calorÍca:
2000 W 2000 W
Consumo:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Indicación de inyector:
70 70
Cat I3+ Butan (G30) 28-30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
SE
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Värmekapacitet: 2000 W 2000 W
Begränsad gaskapacitet:
145.5 g/tim (G30)
145.5 g/tim (G30)
143 g/tim (G31) 143 g/tim (G31)
Modell gasinjektor (munstycke): 70 70
Cat I3 B/P Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar
DK
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Brænder: Venstre Højre
Varmeydelse:
2000 W 2000 W
Massemængde:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Injektormærke:
70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
PT
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Débito calorÍco:
2000 W 2000 W
Débito massa:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Marca injector:
70 70
Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
NO
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Brenner: Venstre Høyre
Varmekapasitet:
2000 W 2000 W
Volymkapasitet:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Munstykke mærke:
70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
SK
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Tepelný príkon:
2000 W 2000 W
Prietok plynu:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Znaèka dýzy/trubice:
70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
CZ
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Tepelny přikon:
2000 W 2000 W
Spotřeba plynu:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Tryska
č.
:
70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar

- 3 -
TR Türkiye için özellikler
Σ Qn = 4000 W (291 g/saat (G30) / 286 g/saat (G31))
Isý daðýtýcý debi: 2000 W 2000 W
Isý yükseltici debi:
145.5 g/saat (G30)
145.5 g/saat (G30)
143 g/saat (G31) 143 g/saat (G31)
Enjektör iþareti: 70 70
Cat I3 B/P Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
HR
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Ulaz topline:
2000 W 2000 W
Tijek plina:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Oznaka mlaznice:
70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
GR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 2000 W 2000 W
ÈåñìéêÞ éó÷ýò: 145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 70 70
Cat I
3+
ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
BG Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
ΣQn = 4000 W (291 g/÷àñ (G30) / 286 g/÷àñ (G31))
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:
2000 W 2000 W
Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí ïðîäóêò:
145.5 g/÷àñ (G30)
145.5 g/÷àñ (G30)
143 g/÷àñ (G31) 143 g/÷àñ (G31)
Çíàê íà äþçàòà:
70 70
Cat I3 B/P Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar
SI Specifikacije za Slovenijo
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Dovedena toplota:
2000 W 2000 W
Pretok plina:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Oznaka curka:
70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
PL Specyfikacje dla Polski
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Palnik: prawo lewo
Zu¿ycie cieplne: 2000 W 2000 W
Pretok plina: 143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Oznaka curka: 70 70
Cat I3 P Propan (G31) 37 mbar
RO Specificaþii pentru: România
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Debit caloric: 2000 W 2000 W
Debit specific: 145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Reper duzã: 70 70
Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
HU Mûszaki adatok Magyarország számára
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Hõleadás: 2000 W 2000 W
Gáz átfolyás: 145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Fúvóka jelzés: 70 70
Cat I3 B/P Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar
EE
Σ Qn = 4000 W [291 g/h (G30) / 286 g/h (G31)]
Vasak Parem
Soojuskulu:
2000 W 2000 W
Gaasi voolukulu:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Pihusti mark:
70 70
Kat. I3 B/P butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar
LV
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Deglis: Kreisais
Siltuma pievade:
2000 W 2000 W
Gāzes plūsma:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Strūklas atzīme:
70 70
Cat I3 B/P butāns (G30) 30 mbar / propāns (G31) 30 mbar
LT
Σ Qn = 4000 W (291 g/h (G30) / 286 g/h (G31))
Degiklis: Kairys Dešinys
Šilumos įleidimas:
2000 W 2000 W
Dujų srautas:
145.5 g/h (G30) 145.5 g/h (G30)
143 g/h (G31) 143 g/h (G31)
Ženklinimas:
70 70
Kat. I3 B/P Butanas (G30) 30 mbar / Propanas (G31) 30 mbar

- 4 -
FR REMARQUE : Sauf mention contraire, les
termes génériques suivants “ appareil / unité
/ produit / équipement / installation ” utilisés
dans le présent mode d’emploi font tous
référence au produit “ Camping Kitchen 2 ”.
Nous vous remercions d’avoir choisi ce
réchaud Campingaz®.
A - MISE EN SERVICE
IMPORTANT
Campingaz®.
Respectez les instructions de cette
notice d’utilisation. Le non respect de
pour l’utilisateur et son entourage.
l’aide d’un détendeur approprié et d’un
séparément.
proche.
ni l’utiliser pour des applications
Ne jamais utiliser cet appareil sans ses
supports de casseroles.
- Les parties protégées par le fabriquant
ou son mandataire ne doivent pas être
manipulées par l’utilisateur.
- Ne laissez pas votre appareil sans
surveillance lorsqu’il est utilisé.
- Coupez l’arrivée gaz après l’avoir utilisé.
B - BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les
réservoirs de butane Campingaz®, type 904
ou 907 et le détendeur Campingaz®modèle
28-30 mbar.
Il peut également être utilisé avec d’autres
réservoirs plus grands de butane ou propane
(6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés
(consultez votre revendeur):
butane 28-30
mbar / propane 37 mbar
butane 30
mbar / propane 30 mbar
Pologne : propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement de la
bouteille, opérer toujours dans un endroit bien
aéré, et jamais en présence d’une flamme,
étincelle ou source de chaleur.
C - TUYAU
DK - ES - FI - HU
FR - CZ - BE - IE - IT - LU - NL - NO -
PL - PT - SE - GB - SI - SK - HR - GR -
RO - BG - TR - EE - LT - LV

- 5 -
FR
France :
L’appareil doit être utilisé avec un tuyau souple
destiné à être emmanché sur des abouts
annelés coté appareil et coté détendeur,
immobilisé par des colliers (Norme XP D
36-110).
M 20x1,5
Appareil Détendeur
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ou traction, ni
contact avec les parois chaudes de l’appareil.
Il devra être changé lorsque la date de
péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte
ou dans tous les cas s’il est endommagé ou
s’il présente des craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Mise en place du tuyau : suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
les colliers.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
L’appareil est équipé d’un about annelé.
Il doit être utilisé avec un tuyau souple de
qualité adaptée à l’utilisation du butane et du
propane.
Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m.
Il devra être changé s’il est endommagé,
s’il présente des craquelures, lorsque les
conditions nationales l’exigent ou selon sa
validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller.
Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
traction.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
D - RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire
le paragraphe F) : «Démontage ou
changement du réservoir de gaz».
Pour la mise en place ou le démontage
d’un réservoir de gaz, opérer toujours dans
un endroit aéré, à l’extérieur et jamais
en présence d’une flamme, source de
chaleur ou étincelle (cigarette, appareil
électrique, etc.), loin d’autres personnes et
de matériaux inflammables.
- Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l’appareil.
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant
les volants dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre, position (•).
- Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d’air du tube de
brûleur au niveau de l’injecteur ne sont pas
obstrués par des poussières ou des toiles
d’araignées.
Etanchéité
Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite
gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse
sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/
appareil.

- 6 -
FR Les volants de réglage doivent rester en
position (•).
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y
a des fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous.
Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L’appareil ne doit pas être mis
en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important :
Il faut effectuer au moins une fois par an
le contrôle et la recherche des fuites et
à chaque fois qu’il y a changement de la
bouteille de gaz.
E - UTILISATION
PRECAUTIONS D’EMPLOI :
Il est recommandé de porter des
gants protecteurs pour manipuler des
de gaz. Ne pas utiliser de récipients de
24
sans ses supports de casseroles.
L
chaudes.
peut être importante. L’appareil ne
le rangement.

- 7 -
FR
gaz.
chaudes.
Ne pas déplacer l’appareil lors de
le rangement.
de gaz.
Ne pas déplacer l’appareil lors de son
Ouvrir le couvercle.
S’assurer que les attaches du support de
casseroles sont bien positionnées dans les
logements caoutchouc destinés à cet effet.
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Présenter une flamme à proximité du
brûleur, puis tourner le volant correspondant
au brûleur dans le sens de rotation inverse
de celui des aiguilles d’une montre en
position ( ).
- Régler la flamme à la dimension du récipient
utilisé en positionnant le volant sur la plage
définie entre ( ) et ( ).
- Si vous voulez parfaire la température de
mijotage, ajuster la puissance de la flamme
en positionnant le volant sur la plage définie
entre ( ) et (•).
- En cas de vent fort, orienter l’appareil -
dosseret face au vent - pour que le vent ne
dévie pas la flamme du brûleur en dehors
du fond de la casserole.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position (•).
Important : ne jamais refermer le couvercle
de l’appareil sans s’être assuré que tous les
brûleurs sont éteints, les robinets fermés et
l’appareil refroidi.
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Après extinction des flammes, fermer les
robinets du réchaud en mettant les volants
en position (•).
F- DEMONTAGEOUCHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en position
fermée.
- Placer les volants de réglage en position
(•) en les tournant dans le sens de rotation
d’une aiguille d’une montre.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz
(vérifier le joint du détendeur avant de le
connecter au réservoir de gaz).

- 8 -
FR G- STOCKAGE - ENTRETIEN
Entretenez votre réchaud régulièrement, vous
en serez satisfait durant de nombreuses
années.
- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu’il
fonctionne. Attendre qu’il ait refroidi pour
éviter les brûlures dues aux parties chaudes
(supports casseroles, brûleurs).
- Nettoyer les parties grasses avec de l’eau
et du savon ou un produit détergent non
abrasif. (Ne pas utiliser de tampon récurant
ni de produits abrasifs).
- Pour un nettoyage plus facile on peut
laver les supports casseroles dans un
lave-vaisselle.
- Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
plus de 30 jours, vérifier que des toiles
d’araignées ne bouchent pas les orifices du
tube de brûleur, ce qui peut conduire à une
diminution de l’efficacité de l’appareil ou à
une inflammation dangereuse du gaz hors
du brûleur.
- Stocker l’ensemble dans un endroit sec et
aéré.
détendeur et l’appareil
- Vérifier périodiquement l’état du tuyau
et le changer s’il présente des signes
de vieillissement ou des craquelures ou
lorsque les conditions nationales l’exigent.
- En France, si la date de péremption
imprimée sur les tuyaux souples est
atteinte, le tuyau souple avec colliers doit
être remplacé par un ensemble conforme à
la Norme XP D 36-110.
Suivre les indications de montage fournies
avec ces nouveaux ensembles dont la
longueur doit être de 1,50 m maximum, et la
manière de procéder décrite au paragraphe
B).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser
votre réchaud pendant une longue période,
déconnecter le réservoir de gaz.
• Mauvaise arrivée du gaz
• Détendeur ne fonctionne pas
• Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés
• Vérifier s’il y a du gaz
• Vérifier le branchement du tuyau
• Voir le S.A.V.
• Bouteille neuve pouvant contenir de
l’air. Laisser fonctionner et le défaut
disparaîtra.
• Voir le S.A.V
• Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées). Nettoyer le venturi.
• Voir le S.A.V
• La bouteille est presque vide
• Changer de bouteille et le défaut
disparaîtra
• Voir le S.A.V
• Fermer immédiatement l’arrivée du gaz
• Raccord non étanche : resserrer les
écrous ou changer le tuyau
• Voir le S.A.V.
• Injecteur ou tube de venturi bouchés
• Voir le S.A.V.
réglage
• Robinet défectueux
• Arrêter l’appareil
• Consulter le S.A.V.

- 9 -
GB
NOTE: Unless otherwise specified,
following generic terms “appliance /
unit / product / equipment / device”
appeared in this instruction manual all
refer to the product “Camping Kitchen 2”.
Thank you for choosing this Campingaz®
stove.
A - SET UP
IMPORTANT
This operation manual will help you use
your Campingaz®unit properly and in
the gas cylinder.
necessary.
separately.
is not operating properly or that is
materials.
supports.
- Parts which are protected by the
manufacturer or the manufacturer’s
representative must not be manipulated by
the user.
- Do not leave your appliance unsupervised
when it is operating.
- Close the gas container after use.
B - GAS CYLINDER AND
REGULATOR
This device can be used with Campingaz®
butane tanks, type 904 or 907, and the
Campingaz®28-30 mbar regulator model.
It can also be used with other, larger, butane
or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and
the appropriate relief valves (consult your
dealer):
Greece : butane 28 mbar / propane 37
mbar.
Lithuania : butane 30 mbar / propane 30
mbar.
Poland: propane 37 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence of
a flame, spark or heat source.
C - HOSE
DK - ES - FI - HU
FR - CZ - BE - IE - IT - LU - NL - NO -
PL - PT - SE - GB - SI - SK - HR - GR -
RO - BG - TR - EE - LT - LV

- 10 -
GB France :
The appliance must be used with flexible
tubing intended to be fitted onto ringed
connectors on appliance and regulator sides,
fixed by collars (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Appliance Regulator
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and does
not come into contact with the hot sides of
the appliance. It should be replaced when
the expiry date on the hose is passed or
whenever it is damaged or develops surface
cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away
from any parts of the appliance that get hot.
Fitting the tubing: follow the assembly
instructions supplied with the flexible tubing
and collars.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if
it is damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue that
get hot. Check that the flexible hose stretches
out normally, without twisting or pulling.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
D - CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section
F): «Removing or changing the gas
cylinder».
When installing or removing a gas cylinder,
always operate in an open, well-ventilated
place, never in the presence of a flame,
spark or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
- Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
- Close the regulator or gas cylinder valve.
- Screw or click the regulator onto the cylinder
or onto the gas cylinder valve.
- Close the stove valves by turning the knobs
clockwise, position (•).
- Check that the tubing lies normally, without
twisting or stress.
- Check that the burner tube air holes at
the injector are not obstructed by dust or
spider’s webs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
- The control knobs should remain as set (•).
- Open the gas supply (valve or lever on the
relief valve).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove
must not be used until all leaks have been
eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.

- 11 -
GB
Important:
An overall inspection and leaks check must
be carried out at least annually and always
after changing the gas cylinder.
E - USE
SAFETY PRECAUTIONS
this appliance without its pan supports.
L
support on which the unit is standing
its support.
Wait until the appliance has completely
operating.
Open the lid.
Check that the pan support attachments are
correctly positioned in their rubber housings.
- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
- Put a flame close to the burner, then turn
the knob corresponding to the burner anti-
clockwise to position ( ).
- Adjust the flame to the container dimension
by positioning the knob to the defined range
between ( ) and ( ).
- If you want to perfect the simmering
temperature, adjust the flame power by
positioning the knob on the defined range
between ( ) and (•).
- In the event of a strong wind orient the

- 12 -
GB appliance - back facing the wind - so that
the wind does not deviate the burner flame
outside the base of the saucepan.
- When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position (•).
Important: never close the appliance lid
without checking that all the burners are
off, the valves closed and the appliance has
cooled down.
- Close the regulator or gas cylinder valve.
- After the flames have gone out, close
the stove valves by putting the knobs in
position (•).
F - REMOVING OR CHANGING THE
GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or
regulator lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in position (•) by
turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas
cylinder (check the condition of the
regulator seal, before connecting it to the
gas cylinder).
G - STORAGE - SERVICING
Ensure that your stove is regularly maintained,
and it will give you many years of excellent
service.
- Do not clean the stove while it is in operation.
Wait for it to cool down, to avoid burning
yourself on the hot parts (pan supports,
burners).
- Clean the greasy parts with soapy water or
a non-abrasive detergent;
(Do not use a scouring pad or abrasive
products).
- For easier cleaning the pan supports can
be washed in a dishwasher.
- If the appliance has not been used for over
30 days verify that there are no spider’s
webs blocking the burner tube, which can
reduce the efficiency of the appliance
or cause dangerous combustion of gas
outside the burner.
- Store the packed stove in a dry, well-
ventilated place.
- Check the condition of the piping periodically
and change it if it shows signs of ageing or
cracks or when national conditions require
it.
- In France, if the expiry date printed on
the flexible pipes is reached, the flexible
pipe with collars must be replace by an
assembly complying with Standard XP D
36-110.
- Follow the assembly instructions supplied
with these new assemblies, whose length
must be a maximum of 1.50 m, and the
procedure described in paragraph B).
If you do not plan to use your stove for a
long period, disconnect the gas cylinder.

- 13 -
GB
- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed
goes out
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
-
New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of
the burner caps
- Contact your servicing agent.
- The venturi is obstructed (possibly
cobwebs). Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.
Flame at the injector
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will
clear itself
- Contact your servicing agent.
Burning leak around a union
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change pipe
- Contact your servicing agent.
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.

- 14 -
DE HINWEIS: Falls nicht anders festgelegt,
beziehen sich alle folgenden, in dieser
Bedienungsanleitung angeführten
Oberbegriffe „Gerät/Einheit/Produkt/
Equipment/Vorrichtung“ auf das
Produkt „Camping Kitchen 2“.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz®Kocher entschieden haben.
A - INBETRIEBNAHME
WICHTIG
Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät
umgehen können.
Punkte darin nachzulesen.
Druckregler und Gasschlauch an die
sind separt erhältlich.
nächstgelegenen Kundendienst nennen
kann.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die
- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen
nicht verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung schließen.
- Lassen Sie Ihr Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
B - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit den Campingaz®
Butangasbehältern Typ 904 oder 907
sowie mit dem Campingaz®28-30 mbar
Regulatormodell verwendet werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
Butan 28
mbar/Propan 37 mbar
Butan 30
mbar/Propan 30 mbar
Polen: Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern
von offenen Flammen, Funken oder
Wärmequellen vornehmen.
C - SCHLAUCH
DK - ES - FI - HU
FR - CZ - BE - IE - IT - LU - NL - NO -
PL - PT - SE - GB - SI - SK - HR - GR -
RO - BG - TR - EE - LT - LV

- 15 -
DE
Frankreich:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
betrieben werden, der geräteseitig und
am Druckminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert
wird (Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Gerät Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug und ohne die heißen
Wände des Geräts zu berühren. Er muss
bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder immer,
wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch
Positionierung des Schlauches: Befolgen Sie
die Montageanweisungen, die dem Schlauch
und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt d)
prüfen.
Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss
versehen, an den ein nach den jeweiligen
Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.)
für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser
darf nicht länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wennesdieVorschriftendesLandes verlangen
oder je nach seiner Haltbarheitsdatum. Alle
Gasschläuche tragen ein Haltbarkeitsdatum
(Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn
dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch
ersetzt werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug.
D - ANSCHLUSS DES GERÄTES
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche
angeschlossen, bitte die Angaben in
Abschnitt f „Gasflasche demontieren bzw.
auswechseln“ befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche
stets einen gut gelüfteten Raum (im Freien)
wählen und darauf achten dass sich keine
Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette,
elektrisches Gerät usw.), keine anderen
Personen und kein entzündbares Material
in der Nähe befinden.
- Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem
Boden, hinter oder neben dem Gerät.
- SchließenSiedasVentildesDruckminderers
oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf
den Gasbehälter oder auf das Ventil
des Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers,
indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn
auf die Position (•) stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch
normal liegt, ohne dass Torsions- oder
Zugkräfte auf ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.
Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern ein
geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
„OFF“ (•) stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und auf

- 16 -
DE den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme
suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray
dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/
Druckregler/Schlauch/Gerät) auftragen. Die
Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben
(OFF-Stellung (•)).
Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle
die Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder
in Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden,
um undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im
Jahr und jedesmal bei Auswechseln der
Gasflasche vorgenommen werden.
E - GEBRAUCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Schutzhandschuhen.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne
L

- 17 -
DE
immer das Ventil des Druckminderers
Stellen Sie das Gerät nicht an einen
Öffnen Sie den Deckel.
Achten Sie darauf, dass die Befestigungen des
Topfträgers gut in die hierfür vorgesehenen
Gummi-Aufnahmen greifen.
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Halten Sie eine Flamme an den Brenner
und drehen Sie den entsprechenden
Drehregler entgegen des Uhrzeigersinns in
die Position ( ).
-
Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
eine Position zwischen ( ) und ( ) stellen.
- Wenn Sie eine optimale Temperatur zum
Köcheln erreichen möchten, stellen Sie die
Leistung der Flamme ein, indem Sie den
Drehregler auf eine Position zwischen ( )
und (•) stellen.
-
Die Brennerflamme muss immer auf den
Pfannenboden gerichtet sein. Bei starkem
Wind das Gerät so ausrichten, dass der Wind
die Brennerflamme nicht ablenken kann.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
(•).
Wichtig: Schließen Sie nie den Deckel des
Geräts, ohne sich zuvor vergewissert zu
haben, dass alle Brenner erloschen und die
Ventile geschlossen sind und sich das Gerät
abgekühlt hat.
- SchließenSiedasVentildesDruckminderers
oder des Gasbehälters.
- Nachdem die Flammen erloschen sind,
schließen Sie die Kocherventile, indem Sie
die Drehregler in die Position (•) stellen.
F - GASFLASCHE DEMONTIEREN
BZW. AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(•), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen
(vorher die Dichtung am Flaschenanschluss
auf einwandfreien Zustand prüfen).
G - LAGERUNG - WARTUNG
Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig
pflegen und warten, wird er jahrelang ein
zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb

- 18 -
DE reinigen, sondern warten, bis seine heißen
Teile (Topfträger, Brenner) abgekühlt sind,
um Verbrennungen zu vermeiden.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge
der Brenner nicht verstopft sind (z. B.
durch Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies
der Fall, den betreffenden Brennerkopf in
warmes Wasser legen und die Ausgänge
sauber bürsten (keine Metallbürste
verwenden).
- Wenn das Gerät längere Zeit (einen Monat
und mehr) gelagert wurde, vor dem Betrieb
prüfen, ob die Öffnungen im Brennerrohr
nicht verstopft sind (Schmutz, Spinnweben
usw.), da sonst die Brenner nicht einwandfrei
funktionieren bzw. das Gas außerhalb der
Brenner entzündet werden kann.
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem,
jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel
säubern.
- Der Grill an einem trockenen und
geschützten Ort aufbewahren.
Gerät
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs und tauschen Sie ihn aus,
wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse
aufweist oder die nationalen Bestimmungen
dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit den
Schellen spätestens an dem auf dem
Schlauch aufgedruckten Datum durch eine
Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110
ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen,
die dieser neuen Baugruppe beiliegen, die
eine Länge von maximal 1,50 m haben
darf, sowie die in Absatz B) enthaltene
Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für
einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen,
trennen Sie ihn vom Gasbehälter.
STÖRUNGSBEHEBUNG
• Schlechte Gaszufuhr
• Druckregler funktioniert nicht
• Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
geht aus.
• Prüfen, ob Gas austritt
• Gasschlauch auf einwandfreien
Anschluss prüfen
• Gerät zum Kundendienst bringen
• In der neuen Gasflasche war Luft - einige
Zeit brennen lassen, bis die Störung
behoben ist
• Gerät zum Kundendienst bringen
herum
• Venturirohr unter dem Brenner verstopft
(z. B. Spinnweben). Venturi reinigen.
• Gerät zum Kundendienst bringen
• Gasflasche fast leer
• Gasflasche auswechseln
• Gerät zum Kundendienst bringen
• Anschluss undicht
• Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern
nachziehen oder Schlauch auswechseln
• Gerät zum Kundendienst bringen
• Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
• Gerät zum Kundendienst bringen
• Gashahn defekt
• Gaszufuhr sofort schließen
• Gerät zum Kundendienst bringen

- 19 -
NL
OPMERKING: Tenzij anders vermeld
verwijzen de volgende generieke
termen «toestel / apparaat / eenheid»
in deze gebruiksaanwijzing allemaal
naar het product “Camping Kitchen 2”.
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een Campingaz®-gasstel.
A - INDIENSTSTELLING
BELANGRIJK
u te helpen om uw Campingaz®toestel op
raadplegen zodra dat nodig mocht zijn.
is.
- De door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger beveiligde onderdelen
mogen door de gebruiker niet gewijzigd
worden.
- Sluit de gascilinder na gebruik.
- Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter
wanneer het is ingeschakeld.
B - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan worden gebruikt met de
gasflessen met butaan van Campingaz®, type
904 of 907, en het drukregelaarmodel 28-30
mbar van Campingaz®.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere
butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg
….) en met de bijpassende drukregelaars
(raadpleeg uw verkoper):
butaan 28 mbar,
propaan 37 mbar.
butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.
Polen: propaan 37 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats
waar zich geen vlammen, vonken of
warmtebronnen mogen bevinden.
C - GASSLANG
DK - ES - FI - HU
FR - CZ - BE - IE - IT - LU - NL - NO -
PL - PT - SE - GB - SI - SK - HR - GR -
RO - BG - TR - EE - LT - LV

- 20 -
NL Frankrijk:
Het toestel moet worden gebruikt in
combinatie met een soepele slang die op
de geringde uiteinden aan de zijde van het
toestel en aan de zijde van de ontspanner
wordt bevestigd en die daar door middel van
beugels (norm XP D 36-110) op zijn plaats
wordt gehouden.
M 20x1,5
Apparaat drukregelaar
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is en niet in contact komt met de
warme delen van het toestel. De gasslang
moet worden vervangen als de vervaldatum
op de slang is bereikt of als deze beschadigd
is of barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
D 36-110:
Plaatsing van de slang: volg de montage-
instructies die bij de soepele slang en de
beugels zijn meegeleverd.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf d).
Het apparaat is uitgerust met een ringkop-
einde. Het dient gebruikt te worden met
een gasslang geschikt voor butaan- of
propaangas. De slang mag niet langer dan
1,20 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid. Controleer of de
slang niet gespannen staat of gedraaid is.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf d).
D - AANSLUITING VAN HET
TOESTEL
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
paragraaf F: “Demonteren of vervangen
van de gasfles”.
Ga voor het aansluiten of demonteren van
een gasfles altijd te werk op een goed
geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in
aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en
op voldoende afstand van andere personen
en brandbare materialen.
- Plaats de gasfles op de grond, achter of
naast het toestel.
- Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Schroef of klik de ontspanner op de fles of
op de kraan van de gasfles.
- Draai de kranen van het gasstel dicht door
de wieltjes rechtsom naar de stand (•) te
draaien.
- Controleer of de slang niet verwrongen is of
gespannen staat.
- Controleer of de luchtgaten van de
branderbuis ter hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.
Gasdichtheid:
Probeer nooit een gaslek op te sporen
met behulp van een vlam, maar gebruik
hiervoor een speciale vloeistof voor het
opsporen van gaslekken.
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
Table of contents
Languages:
Other Campingaz Camping Equipment manuals
Popular Camping Equipment manuals by other brands

Exped
Exped DeepSleep Mat 7.5 M instructions

Adventuridge
Adventuridge 20PK user guide

TENTCO
TENTCO SNR DELUXE quick start guide

Ozark Trail
Ozark Trail WT191412AF owner's manual

Isabella
Isabella Zinox Forum Erection Instructions

Outdoor Revolution
Outdoor Revolution Airedale 12.0 Instruction and Care Manual