Carlyle Tools 6-789A User manual

6-789A
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks, cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
The risk of exposure to these types of chemicals varies depending on how frequently you work
with certain chemicals. To reduce your exposure to these chemicals, work in a well-ventilated
area and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specifically designed
to filter out microscopic particles.
El polvo ocasionado por del lijado neumático, el aserrado, la rectificación, la perforación y otras
actividades de construcción puede contener sustancias químicas conocidas como agentes
causantes del cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de
dichas sustancias químicas son:
• plomo de pintura a base de plomo,
• la silica cristalina proveniente del ladrillo, cemento y otros productos de mampostería, y
• el arsénico y el cromo proveniente de maderos tratados con sustancias químicas
El riesgo de ser expuesto a estos tipos de sustancias químicas varía según la frecuencia con la
cual usted trabaja con ciertas sustancias químicas. Para disminuir la posibilidad de exposición a
dichas sustancias químicas, usted debe trabajar en un área bien ventilada y con equipo aprobado
de seguridad, tal como las mascarillas de polvo las cuales son diseñadas específicamente para
filtrar las partículas microscópicas.
Les travaux de construction effectués à l’aide d’un outil électrique, comme le sablage, le sciage,
le meulage et le perçage, produisent de la poussière qui contient des produits chimiques. De tels
produits sont reconnus comme cancérigènes. Ils peuvent aussi causer des anomalies congénitales
ou nuire d’une autre manière à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de sciage traité avec des produits chimiques.
Les risques d’exposition à ces produits chimiques varient selon la fréquence d’utilisation de certains
matériaux. Pour réduire l’exposition, il est recommandé de travailler dans un endroit bien aéré et de
porter de l’équipement de protection approuvé tel qu’un masque antipoussière spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
THIS INSTRUCTION MANUAL CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND UNDERSTAND
ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL!
SAVE THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE.
LAS INSTRUCCIONES EN ESPAÑOL
COMIENZAN EN LA PÁGINA # 7.
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD
¡LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE PROCEDER
CON EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA
HERRAMIENTA!
CONSERVE ESTE MANUAL
PARA TENER UNA REFERENCIA
EVENTUAL.
INSTRUCTIONS EN FRANÇAIS À PARTIR
DE LA PAGE 12.
CE GUIDE D’UTILISATION
RENFERME D’IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
LISEZ-LE ATTENTIVEMENT ET
ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN
COMPRIS TOUTES LES DIRECTIVES
AVANT D’UTILISER CET OUTIL!
CONSERVER CE GUIDE POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE.
3/8" REVERSIBLE HEAVY DUTY AIR DRILL
TALADRO NEUMÁTICO REVERSIBLE PARA SERVICIO PESADO 3/8"
PERCEUSE PNEUMATIQUE
RÉVERSIBLE ROBUSTE À PRISE DE 3/8 PO
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT

6-789A 2 Rev. 08/29/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
WARNING
• Do not lubricate tools with
flammable or volatile liquids
such as kerosene, diesel or jet
fuel.
• Drill bits can bind suddenly
and causing rotation of the
work piece or tool, causing
injury to arms and/or
shoulders. Enough torque is
generated to cause falls. Always use
sharp bits. Use less downward pressure
at breakthrough.
• Do not force tool beyond its rated
capacity.
• RPM OF THE ACCESSORY
MUST EXCEED TOOL RPM
• Never use dull, chipped or damaged
accessories. Never cool a hot
accessory in water as brittleness
and early failure can result, Accessory
breakage or tool damage may result
from prying. Take smaller bites to
avoid getting stuck.
• Usereplacementpartsandaccessories
recommended by NAPA.
• Servicing and repairs should only be
made by an authorized service center.
• Do not use (or modify) the tool
for any other purpose than that
for which it was designed without
consulting the manufacturer's
authorized representative.
• Do not remove any labels. Replace
damaged labels.
• Failure to heed these warnings may
result in personal injury and/or property
damage.
WARNING: This product
can expose you to chemicals
including nickel, which is
known to the State of California
to cause cancer and birth defects
or other reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
THIS INSTRUCTION MANUAL
CONTAINS IMPORTANT
SAFETY INFORMATION.
READ THIS INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY AND
UNDERSTAND ALL INFORMATION
BEFORE OPERATING THIS TOOL.
It is the responsibility of the owner to
make sure all personnel read this manual
prior to using the device. It is also the
responsibility of the device owner to keep
this manual intact and in a convenient
location for all to see and read. If the
manual or product labels are lost or not
legible, contact NAPA for replacements.
If the operator is not fluent in English,
the product and safety instructions shall
be read and discussed with the operator
in the operator's native language by the
purchaser/owner or his designee, making
sure that the operator comprehends its
contents.
• Always operate, inspect and maintain
this tool in accordance with American
National Standards Institute Safety
Code of Portable Air Tools (ANSI
B186.1) and any other applicable
safety codes and regulations.
• For safety, top performance
and maximum durability of
parts, operate this tool at 90
psig; 6.2 bar max air pressure with 3/8"
diameter air supply hose.
• Always wear impact-resistant
eye and face protection when
operating or performing
maintenance on this tool (users and
bystanders).
• High sound levels can cause
permanent hearing loss.
Always use hearing protection
as recommended by your employer an
OSHA regulations while using this tool
(users and bystanders).
• Operators and maintenance personnel
must be physically able to handle the
bulk, weight and power of this tool.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions over extended periods of time
may be harmful to your hands and arms.
Discontinue use of tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs. Seek
medical advice before resuming use.
• Air under pressure can cause
severe injury. Never direct air at
yourself or others. Always turn
off the air supply, drain hose of
air pressure and detach tool
from air supply before installing,
removing or adjusting any
accessory on this tool, or before
performing any maintenance on
this tool. Failure to do so could result in
injury. Whip hoses can cause serious injury.
Always check for damaged, frayed or loose
hoses and fittings, and replace immediately.
Do not use quick detach couplings at tool.
See instructions for correct set-up.
• Do not operate a damaged or worn tool.
Do not use quick-detach couplings at
tool. See instructions for correct set-up.
• Place tool on the work before starting
the tool. Do not point or indulge in any
horseplay with this tool.
• Slipping, tripping and/or falling
while operating air tools can be
a major cause of serious injury or
death. Be aware of excess hose left on the
walking or work surface.
• Keep body working stance balanced
and firm. Do not overreach when
operating the tool.
• Anticipate and be alert for sudden
changes in motion during start up and
operation of any power tool.
• Note direction of rotation BEFORE
operating this tool
• Do not carry tool by the hose.
Protect the hose from sharp
objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate
briefly after throttle is released.
Avoid direct contact with
accessorie during and after use. Gloves will
reduce the risk of cuts or burns
• Keep away from rotating end of
tool. Do not wear jewelry or
loose clothing. Secure long hair.
Scalping can occur if hair is not kept away
from tool and accessories. Choking can
occur if neckwear is not kept away from tool
and accessories.
• This tool is not insulated against
electric shock.
• This tool must not be used in
explosive atmospheres.
RPMRPMRPM

6-789A 3 Rev. 08/29/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of air
pressures. It is recommended that air
pressure measures 90 psig at the tool
with the trigger fully depressed and
no load applied to the tool. Higher
pressure (over 90 psig; 6.2 bar) raises
performance beyond the rated capac-
ity of the tool, which will shorten tool
life and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust, corro-
sive fumes and/or water in the air line
will cause damage to the tool. Drain
the water from air lines and compres-
sor prior to running tool. Clean the air
inlet filter screen weekly. The recom-
mended hookup procedure can be
viewed in the Figure 1.
The air inlet used for connecting
air supply has standard 1/4" NPT.
Line pressure should be increased
to compensate for unusually long air
hoses (over 25 feet). Minimum hose
diameter should be 3/8" I.D. and fit-
tings should have the same inside
dimensions and be tightly secured.
Always turn off the air supply, drain
hose of air pressure and detach
tool from air supply before install-
ing, removing or adjusting any part
or accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this
tool.
Ensure an accessible emer-
gency shut off valve has been
installed in the air supply line
and make others aware of its
location.
Lubricate the air motor daily with
NAPA air tool oil. If no air line oiler
is used, run 1/2 oz. of oil through the
tool. The oil can be squirted into the
tool air inlet or into the hose at the
nearest connection to the air supply,
then run the tool. A rust inhibitive oil
is acceptable for air tools.
WARNING: After an air tool
has been lubricated, oil will
discharge through the exhaust
port during the first few seconds
of operation. The exhaust port
must be covered with a towel
before applying air pressure to
prevent serious injury.
LUBRICATION

6-789A 4 Rev. 08/29/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
PARTS BREAKDOWN
6-789A
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
1 RS79501C Motor Housing 1
2 RS43009 Pin (Ø2.5 x 25.8L) 1
3 RS79503 Air Inlet 1
4 RS79404N Trigger 1
5 RS79405N Valve Stem Set 1
6 RS79406N Reverse Bushing 1
7 RS79408N Valve Spring 1
8 RS79409N O-Ring (Ø14 x Ø1.0) 1
9 RS79410N Reverse Lever 1
10 RS79511 Motor Gasket 1
11 RS79412N Reverse Retainer 1
12 RS21114 Ball Bearing (626ZZ) 2
13 RS79514 End Plate 2
14 RS79515 Rotor 1
15 RS78716 Rotor Blades 5
16 RS78717 Pin (Ø2.5*55L) 1
17 RS78718 Cylinder 1
REF. NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
18 RS79519 Spacer 1
19 RS79522 Internal Gear 1
20 RS79523 Planet Gear 3
21 RS78825 Pin (Ø4*13.8L) (Incl. w/ #23) 3
22 RS78525 Bushing 3
23 RS79526 Work Spindle (Incl. #21) 1
24 RS21118 Ball Bearing (6201ZZ) 2
25 RS79529 Chuck Washer 1
26 RS79530 Screw (M5*25L) 1
27 RS79431N O-Ring (Ø13.5*Ø1.5) 1
28 RS76232 Exhaust Diffuser 1
29 RS78824 Screw (TS2.9) 2
30 RS79534 Clamp Nut 1
31 RS79535 3/8" Keyless Chuck 1
32 RS79438N Set Screw (M5*8L) 1
N/S RS6789APLK Product Label Kit 1

6-789A 5 Rev. 08/29/19
PLEASE REVIEW ALL WARNING INSTRUCTIONS PRIOR TO OPERATION. SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
Locate center of new hole by using a
center punch. Place drill bit tip in
punch mark. Hold drill square with
work and start motor. Apply steady,
even pressure. Do not force. Too
much pressure can cause bit to break
or overheat. Too little pressure will
keep the bit from cutting and cause it
to overheat. Reduce pressure just
before bit cuts through the work.
When bit has penetrated work and is
spinning freely, take it from the work
while the motor is running, then turn
off the drill. If the drill jams in the
work, release throttle immediately.
Disconnect the drill before removing
bit and determining cause of trouble.
Do not attempt to free the bit by
starting and stopping the moto.
Drill bits can bind suddenly and caus-
ing rotation of the work piece or tool,
causing injury to arms and/or shoul-
ders. Enough torque is generated to
cause falls. Always use sharp bits.
Use less downward pressure at
breakthrough.
Never use dull, chipped or damaged
accessories. Never cool a hot
accessory in water as brittleness
and early failure can result, Accessory
breakage or tool damage may result
from prying. Take smaller bites to
avoid getting stuck.
OPERATION
Specifications
Horsepower...............................0.5HP
Max. Free Speed..............1,800 RPM
Chuck Cap .................................. 3/8"
Spindle Thread .......................3/8"-24
Air Inlet ............................... 1/4" NPT
Min. Hose Size .....................3/8" I.D.
Avg. Air Cons. ........................ 4 CFM
Recom. Air
Pressure ................. 90 PSIG (6.2 bar)
Vibration level.....................2.29 m/s2
Weight .................................... 2.6 lbs.
Length ............................................ 7"
Sound Level ........................90.6 dBA
WARRANTY
Important: DO NOT RETURN DEFECTIVE PRODUCT OUTSIDE OF ORIGINAL ONE (1) YEAR WARRANTY PERIOD TO
PLACE OF PURCHASE.
WARRANTY POLICY: This Carlyle Air Tool is warranted against defects in material and workmanship for a period of One (1) Year
from the date of original purchase. We will replace, at our option, any part which proves to be defective in material or workman-
ship. Repairs or replacements are warranted as described above for the duration of the original warranty period. In the unlikely
event a replacement unit is required during this One (1) year period, return the unit to your local NAPA Auto Parts Store for a
replacement. This warranty does not apply to products which have been subjected to abuse, misuse, modification, neglect, lack of
maintenance, use in a production-related service, or repaired by anyone other than an Authorized Carlyle Air Tool Service Center.
For complete listing of Authorized Master Repair Centers, see enclosed Customer Warranty Repair Form, or
visit www.toolwarrantyrepair.com

6-789A 6 Rev. 08/29/19
TROUBLESHOOTING
IMPACT WRENCHES
TOOL DOES NOT RUN OR RUNS SLOWLY, AND/OR
AIR FLOWS ONLY SLIGHTLY FROM EXHAUST —
This condition is probably caused by insuf-
ficient air pressure, contaminants blocking
the airflow or operation of motor parts, or
a power regulator which has vibrated to a
closed position.
YOU SHOULD: Check the air supply for suffi-
cient pressure. Check the air inlet strainer for
blockage. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate tool in short bursts,
in both forward and reverse directions.
Repeat if necessary. If tool performance
does not improve, the tool should be serviced
by an authorized service center.
TOOL WILL NOT RUN, EXHAUST
AIR FLOWS FREELY. This condition is probably
caused by one or more rotor vanes stuck on
accumulated sludge or varnish; motor rusted.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate tool in short
bursts in both forward and reverse directions.
Lightly tap the motor housing with a plastic
mallet. Detach the air supply. Try to free the
motor by turning the drive shaft manually,
if possible. If the tool remains jammed, it
should be serviced by an authorized service
center.
SOCKETS WILL NOT STAY ON. This condition is
probably caused by a worn socket retainer
ring or a soft backup o-ring
YOU SHOULD: Wear safety goggles. Detach
the air supply. Using external retaining ring
pliers, remove the old retaining ring. While
holding the square drive with an appropriate
wrench, use a small screwdriver to pry old
retainer ring out of its groove. Always pry the
ring away from your body, because it can be
propelled outward at high velocity. Replace
the backup o-ring and retainer ring with cor-
rect new parts (see breakdown). Place the
retaining ring on a table and press the tool
anvil into the ring with a rocking motion. Snap
the ring into the groove by hand.
PREMATURE ANVIL WEAR. This is probably
cased by using chromed sockets, which are
not designed for use with impact tools, or
worn sockets
YOU SHOULD: Stop using chrome sockets.
Chrome sockets have a hard exterior surface
and a soft core, which leads to a warped but
very hard drive hole when used with impact
tools. Chrome sockets will wear wrench
anvils quickly and present a danger of split-
ting or breakage which can lead to injury or
death.
TOOL SLOWLY LOSES POWER BUT RUNS AT FULL
SPEED WHEN NOT UNDER LOAD. This condition is
probably caused by worn clutch parts, inad-
equate lubrication, or worn engaging cam.
YOU SHOULD: FOR OIL LUBED WRENCHES: Check
for presence of clutch oil (where oil is speci-
fied for the clutch) and remove oil fill plug.
Tilt to drain all of the oil from the clutch case.
Refill the case with NAPA air tool oil or that
recommended by the manufacturer in the
specified amount. Also check for excess
clutch oil. Clutch cases only need to be
filled 50%, and overfilling can cause drag on
high speed clutch parts. A typical 1/2" Drive
oil lubed wrench only requires 1/2 ounce
of clutch oil. FOR GREASE LUBED WRENCHES:
Check for excess grease by rotating drive
shaft by hand. It should rotate freely, and
excess grease is usually expelled automati-
cally.
TOOL WILL NOT SHUT OFF. This condition is
probably cause by a broken or maligned
throttle valve O-ring, or a bent or jammed
throttle valve stem.
YOU SHOULD: Remove the throttle assem-
bly and install a new o-ring. Lubricate the
assembly with air tool oil and operate the trig-
ger briskly. If operation cannot be restored,
the tool should be serviced at an authorized
service center.
AIR RATCHETS
MOTOR RUNS. SPINDLE DOESN'T TURN, OR TURNS
ERRATICALLY —This condition is probably
caused by worn teeth on the ratchet or pawl,
a broken or weak pawl pressure spring, or
weak drag springs which fail to hold the
spindle while the pawl advances.
YOU SHOULD: Have replacement parts installed
by an authorized service center.
TOOL DOESN’T RUN, RATCHET HEAD INDEXES
CRISPLY BY HAND— This condition is probably
caused by the accumulation of dirt or sludge
in motor parts.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into the air inlet. Operate the throttle
in short bursts. With the tool engaged on a
bolt, alternately tighten and loosen the bolt by
hand. If the tool remains jammed, it should
be serviced at an authorized service center
AIR DRILLS
TOOL WILL NOT RUN, RUNS SLOWLY, AIR FLOWS
SLIGHTLY FROM EXHAUST, SPINDLE TURNS FREELY
—This condition is probably caused by a
blocked air passage or jammed motor parts.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of air tool
oil into air inlet. Operate the trigger in short
bursts. Detach the air supply. Turn the empty
and closed drill chuck by hand. Reconnect
air supply. If the tool’s performance does not
improve, it should be serviced by an autho-
rized service center.
TOOL WILL NOT RUN. AIR FLOWS FREELY FROM
EXHAUST. SPINDLE TURNS FREELY. This condi-
tion is probably caused by a broken rotor
vane or jammed or broken gears.
YOU SHOULD: Pour a generous amount of air
tool oil into air inlet. Operate the trigger in
short bursts. Detach the air supply. Turn
the empty and closed drill chuck by hand.
Reconnect air supply. If the tool’s perfor-
mance does not improve, it should be ser-
viced by an authorized service center.
TOOL SEIZED. SPINDLE WILL NOT
TURN — This condition is probably caused
by a broken rotor vane or jammed or broken
gears.
YOU SHOULD: Have the tool serviced by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF — The throttle
valve o-ring has probably come unseated.
YOU SHOULD: Replace the o-ring (see
breakdown) or have tool serviced by an
authorized service center.
AIR HAMMERS
TOOL WILL NOT RUN — This condition is
probably caused by a clogged cycling valve
or throttle valve.
YOU SHOULD: Check the air inlet for block-
ages. Pour a generous amount of
air tool oil into air inlet. Operate the trig-
ger in short bursts with the chisel in place
and against a solid surface. Detach the air
supply. Tap the nose or barrel lightly with a
plastic mallet, reconnect the air supply, and
repeat above steps. If the tool is still seized,
insert a 6" piece of 1/8" diameter rod in the
nozzle and lightly tap to loosen the piston in
the rear direction. Reconnect air supply and
repeat above steps.
CHISEL STUCK IN NOZZLE— This condi-
tion is probably caused by a deformed shank.
YOU SHOULD: Have tool serviced by an
authorized service center.
NOTE: DISASSEMBLY OF THIS TOOL
BY ANY OTHER THAN AN AUTHORIZED
SERVICE CENTER WILL VOID THE
WARRANTY ON THIS TOOL.
SANDERS/GRINDERS
TOOL HAS NO POWER OR RUNS SLOWLY. This
condition is probably caused by insufficient
air pressure, contaminants blocking the air
flow, or speed regulator that has vibrated to a
closed or off position.
YOU SHOULD: Check the air supply at the com-
pressor and air lines to the tool for sufficient
air pressure. Check the air inlet strainer for
blockage and make sure speed regulator is
in the open or on position. If power is not
restored the tool should be serviced by an
authorized service center.
TOOL SEIZED. PAD/SPINDLE WILL NOT TURN. This
condition is probably caused by a broken
rotor vane, jammed or broken gears, or
seized bearing.
YOU SHOULD: Have the tool repaired by an
authorized service center.
TOOL WILL NOT SHUT OFF/RUNS CONTINUOUSLY.
The throttle valve seat has become loose or
damaged.
YOU SHOULD: Replace o-ring or valve seat
(see breakdown for proper parts) or have tool
serviced by an authorized service center.
SANDS/GRINDS UNEVENLY. This
condition is usually caused by loose pad/disc
connection or worn or damaged pad/disc.
YOU SHOULD: Check pad/disc connection,
ensure that connection is secure and tight.
Replace worn or damaged pad/disc.

6-789A 7 Rev. 08/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
AL NO SEGUIR TODAS INSTRUCCIONES DE LA LISTA ABAJO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES
ADVERTENCIA
• Esta herramienta nodebe emplearse en
ambientes explosivos.
• No lubrique las herramientas
consoluciones inflamables ni volátiles,
ales como el queroseno, el gasóleo ni el
combustible para aviones.
• Las brocas del taladro podrían atorarse
repentinamente y ocasionar la rotación
de la pieza de trabajo o de la herra-
mienta, por ende ocasionando lesiones a los brazos
y/u hombros. Se genera la suficiente torsión para
ocasionar alguna caída. Siempre use brocas afila-
das. Use menos presión hacia abajo en el punto de
penetración.
• No fuerce las herramientas más allá de su
capacidad nominal.
• LASRPMDELCOMPLEMENTO
DEBERÁN EXCEDER LAS
RPM DE LA HERRAMIENTA
• Nunca use complementos desafilados,
agrietados o dañados. Nunca enfríe
en agua algún complemento caliente,
ya que se podría ocasionar su fragilidad
y falla temprana.
El apalancamiento podría ocasionar
la rotura del complemento o daños
a la herramienta. Tome mordidas más
pequeñas con el fin de evitar atorarse.
• Use partes de repuesto y accesorios
recomendados por NAPA Tools.
• Las reparaciones y mantenimiento deben
realizarse sólo por parte de un centro de servicio
autorizado.
• NO use (ni altere) la herramienta para ningún otro
uso excepto él para el cual fue diseñado, sin
consultar primero a algún re
resentante autorizado del fabricante.
• No quite ninguna etiqueta. Reponga las etiquetas
dañadas.
• Hacer caso omiso a estas advertencias puede
ocasionar lesiones personales serias o fatales y/o
daños a la propiedad.
ADVERTENCIA: Este producto
le podrá exponer a ciertos
químicos, para incluir elvníquel,
conocidos en el Estado de California por
ocasionar cáncer y defectos congénitos
u otros daños a la reproducción.
Para mayores informes, visite: www.
P65Warnings.ca.gov.
ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES DE SEGURIDAD. LEA
CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS
INFORMACIONES, ANTES DE
PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO
DE ESTA HERRAMIENTA.
Lea y comprenda todas las instrucciones. Hacer
caso omiso a todas las instrucciones alistadas a
continuación podría ocasionar choque eléctrico,
incendio, una explosión y/o lesiones personales
serias. Lea y comprenda todas las instrucciones.
Hacer caso omiso al seguir todas las instrucciones
alistadas a continuación podría ocasionar
el choque eléctrico, incendio, explosiones y/o
lesiones personales serias. Es las responsabilidad
del propietario asegurarse que todo el personal
lea este manual previo al uso de este dispositivo.
También es la responsabilidad del propietario del
dispositivo mantener intacto este manual y en un
lugar conveniente para que todos lo lean y vean.
Si el manual o las etiquetas se hayan perdido
o no sean legibles, comuníquese con NAPA por
algunos repuestos. Si el operador no domina el
idioma inglés, las instrucciones del
producto y de seguridad le serán leídas y
discutidas con el operador en el idioma materno
del operador por parte del comprador/propietario
o su designado, asegurándose que el operador
comprenda el contenido.
• Opere, inspeccione y mantenga siempre
esta herramienta de acuerdo con el Código de
Seguridad del Instituto Americano de Estándares
Nacionales para las Herramientas Portátiles
Neumáticas(ANSIB186.1)ycualquierotrocódigoo
regulación aplicables.
• Por seguridad, desempeño superior y
durabilidadmáximadelasrefacciones,
opere esta herramienta a la máxima
presión de aire al 90 psig; 6.2 barg. con una
manguera de alimentación de aire de 3/8" en
diámetro.
• Al operaro al realizarel mantenimiento
de esta herramienta, lleve siempre la
protección de ojos y cara resistentes al
impacto (usuarios y espectadores).
• Niveles de sonidos altos pueden
provocar una pérdida permanente
del oído. Utilice una protección
para las orejas según las recomendaciones de
su patrón las regulaciones OSHA (usuarios y
espectadores).
• Los operadores y personal de
mantenimiento deben poder físicamente
manejar el volumen, peso y potencia de esta
herramienta.
• Mantenga lejos del alcance de los niños.
• Las herramientas neumáticas pueden
vibrar con su uso. Las vibraciones,
movimientos repetitivos o posiciones
incómodas durante períodos extendidos de tiempo
pueden ser dañinos para sus manos y brazos.
Suspenda el uso de la herramienta si experimente
molestias, estremecimiento o dolor. Antes de con-
tinuar usándola, solicite el consejo médico.
• Elairebajopresiónpuedeocasionaralguna
herida sev ra. Nunca dirija el aire hacia
usted ni a otros. Apague siempre la
alimentación de aire, vacíe la
manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar,
quitar o ajustar cualquier accesorio
de esta herramienta, o antes de
realizar cualquier mantenimiento de esta herra-
mienta. La falla en hacerlo podría resultar en alguna
lesión. Las mangueras de látigo pueden ocasionar
alguna herida seria. Revise siempre las mangueras y
herrajes por daños, deshilachas o solturas, y repón-
galos inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las instruc-
ciones por la instalación correcta.
• No opereningunaherramientadañadaodesgastada.
No use acoplamientos de rápida desconexión con la
herramienta. Ver instrucciones para el montaje
adecuado.
• Coloque la herramienta sobre la superficie de trabajo
antesdehacerlafuncionar.Noapunteconniseenrede
en juegos bruscos con esta herramienta.
• Resbalarse, tropezarse y/o caerse
durante la operación de herramientas
neumáticas puede ser una causa mayor
de lesión seria o la muerte. Sea consciente de la
manguera excedente, dejada por la superficie para
caminar o trabajar.
• Mantenga balanceada y firme la postura corporal de
trabajo. No se extra limite al operar esta
herramienta.
• Anticipe y sea alerto por cambios repentinos de
movimientoduranteelarranqueinicialyoperaciónde
cualquier herramienta neumática.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser et outil.
• No lleve la herramienta por la manguera.
Proteja la manguera de objetos afilados
y del calor.
• El eje de la herramienta puede
seguir brevemente después de que se
libere la válvula reguladora. Evite el con-
tacto directo con los accesorios durante y después
del uso. Los guantes reducirán el riesgo de alguna
cortada o quemadura.
• Manténgase lejos del extremo
rotador de la herramienta. No lleve
puesto ni joyería ni ropa suelta. Fije el
pelo largo. Se puede arrancar el cabello si no se lo
mantenga a distancia de la herramienta y acceso-
rios. Mantenga a distancia de la herramienta y de
los accesorios los accesorios del cuello para evitar
el a hogamiento.
• Esta herramienta no está aislada
contra el choque eléctrico.
RPMRPMRPM

6-789A 8 Rev. 08/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
Drane
diariamente
ReguladorCaja de aceiteAcoplamiento de
conexión rápida
Primera
Manguera
No instale aquí el
acoplamiento de
conexión rápida
Conexión
macho
Conexión
macho
Filtro
Abastecimiento
de aire
Manguera
que azota
SUMINISTRO DE AIRE
LUBRIFICACIÓN
Las herramientas de esta categoría
operan dentro de un rango amplio
de presión de aire. Al trabajar libre-
mente, se recomienda que la presión
de aire de estas herramientas mida a
un 90 psig en la herramienta. La pre-
sión alta y el aire sucio disminuirán
la vida de la herramienta debido al
desgaste más rápido, y pueden crear
condiciones peligrosas.
Siempre use aire limpio y seco. El
polvo, los vapores corrosivos y/o el
agua en la tubería de aire dañarán
la herramienta. Vacíe el agua de
las líneas de aire y del compresor
Lubrique diariamente la herramienta
con algún NAPA aceite de buena cal-
ificación para herramientas neumáti-
cas. Si no se usa ningún engrasador
de línea de aire, deje caer 1/2 oz.
de aceite por la herramienta. Se
puede lanzar un chorro de aceite
por la ventila de admisión de aire
de la herramienta, Figura 2, o por la
manguera en la conexión más cer-
antes de dejar funcionar la herramienta.
Limpie el filtro de la entrada de aire
semanalmente. El procedimiento de
conexión recomendado se puede con-
sultar en la FIG. 1.
La ventila de admisión de aire,
empleada para la conexión de abas-
tecimiento de aire, cuenta con la Rosca
Estándar Americana NPT 1/4". La pre-
sión de línea debe ser aumentada para
compensar por mangueras excepcio-
nalmente largas (más de 25 pies). El
diámetro mínimo de manguera debe
ser de 3/8" Diám. Int. y los herrajes
deben tener la misma dimensión inte-
cana al abastecimiento de aire, luego
marche la herramienta. Engrase de vez
en cuando la conexión en la carcasa
de la abrazadera y el trinquete con el
fin de asegurar la lubricación adecuada
del mecanismo de trinquete.
ADVERTENCIA: Después de que
se haya lubricado una herramienta
neumática, el aceite se descargará
rior. Apague siempre el suministro de
aire, vacíe la manguera de su presión
de aire y desconecte la herramienta
del suministro de aire antes de instalar,
extraer o ajustar cualquier accesorio
complementario en esta herramienta o
antes de realizar cualquier servicio a la
herramienta.
Asegúrese que se haya instalado
una válvula accesible de apagado
por emergencia en la línea de sumi-
nistro de aire e informe a otros de
su ubicación.
por el puerto de escape durante
los primeros segundos de la oper-
ación. El puerto de escape deberá
cubrirse con una toalla antes de
aplicar una presión de aire con el
fin de prevenir lesiones serias.

6-789A 9 Rev. 08/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
FUNCIONAMIENTO
Ubique el centro del agujero nuevo al
usar un punzón de centro. Coloque
la punta de la broca del taladro en el
marco del punzón. Sostenga el tal-
adro recto con el trabajo y encienda
el motor. Aplique una presión con-
sistente y equilibrada. No lo fuerce.
Demasiada presión puede ocasionar
la rotura o sobrecalentamiento de la
broca. Demasiada poca presión puede
prevenir el trabajo de corte de la broca
y esta se sobrecalentará. Reduzca
la presión justo antes de que la broca
corte a través la pieza de trabajo.
Cuando la broca ha penetrado la pieza
de trabajo y está girando libremente,
quítela de la pieza del trabajo, luego
apague el taladro. Si el taladro se
traba en la pieza del trabajo, libere
inmediatamente la válvula estrangu-
ladora. Desconecte el taladro antes
de extraer la broca y así determinar la
causa del problema. No intente liberar
la broca al encender y apagar el motor.
Las brocas del taladro podrían
atorarse repentinamente y ocasionar
la rotación de la pieza de trabajo o
de la herramienta, por ende oca-
sionando lesiones a los brazos y/u
hombros. Se genera la suficiente
torsión para ocasionar alguna caída.
Siempre use brocas afiladas. Use
menos presión hacia abajo en el
punto de penetración
Nunca use complementos desafila-
dos, agrietados o dañados. Nunca
enfríe en agua algún complemento
caliente, ya que se podría ocasionar
su fragilidad y falla temprana. El
apalancamiento podría ocasionar la
rotura del complemento o daños a
la herramienta. Tome mordidas más
pequeñas con el fin de evitar ator-
arse.
GARANTÍA
Importante: NO DEVUELVA UN PRODUCTO DEFECTUOSO AL LUGAR DE COMPRA FUERA DEL PERIODO ORGINAL DE
GARANTÍA DE UN (1) AÑO.
POLÍTICA DE GARANTÍA: Esta herramienta neumática de Carlyle Air Tool tiene garantía contra defectos de materiales y fabricación
por un periodo de un (1) año a partir de la fecha de compra original. Repondremos, a nuestra opción, cualquier parte, la cual dem-
uestra ser defectuosa en cuanto al material o mano de obra. Reparaciones y repuestos son garantizados, según sea descrito anteri-
ormente, por la duración del periodo de garantía original. En el evento poco probable que se requiera una unidad de repuesto durante
dicho periodo de UN (1) año, devuelva la unidad a su tienda de autopartes local de NAPA por un repuesto. Esta garantía no se aplica si
los productos fueron sometidos al abuso, a la negligencia, a un uso indebido, fueron modificados, carecieron de mantenimiento, fueron
usados en servicios relacionados a la producción o reparados por una persona no autorizada por el Centro de servicio de Carlyle Air
Tool. Para una lista completa de centros maestros de reparación autorizada, consulte el formulario del cliente de reparación de
garantía, o visite www.toolwarrantyrepair.com.
Especificaciones
Caballos de fuerza.................... 0.5HP
Velocidad libre máx......... 1,800 RPM
Tapón de mandril.........................3/8"
Rosca del huso ..................... 3/8"-24
Entrada de aire .................. 1/4" NPT
Tamaño mín.
de manguera .............. 3/8" Diám. int.
Consumo promedio
de aire..................................... 4 CFM
Presión de aire
recomedada ............ 90 psig (6.2 bar)
Nivel de vibración.............. 2.29 m/s2
Peso ....................................2.6 libras
Longitud .........................................7"
Nivel sonoro ....................... 90.6 dBA

6-789A 10 Rev. 08/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
LLAVES DE IMPACTO
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA O
CORRE LENTEMENTE Y/O EL AIRE FLUYE
SÓLO LIGERAMENTE DEL ESCAPE —
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por insuficiente pre-
sión de aire, algunos contaminantes
bloqueando el flujo de aire o la
operación de las piezas del motor, o
por un regulador de potencia el cual
haya vibrado hasta una posición
cerrada.
USTED DEBE: revisar el suministro de
aire por presión suficiente. Revise
la rejilla de la admisión de aire por
cualquier bloqueo. Eche una can-
tidad generosa de aceite para her-
ramientas neumáticas en la entrada
de admisión de aire. Opere la her-
ramienta in arranques cortos, en
ambas direcciones hacia adelante
y en reversa. Si es necesario, repita
los pasos. Si no se nota ninguna
mejora en cuanto al rendimiento de
la herramienta, entonces ésta debe
recibir mantenimiento por parte de
un centro de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
EL ESCAPE FLUYE LIBREMENTE.
Probablemente se ha ocasionado
esta condición probablemente
porque se haya atascado en lodo o
barniz acumulado una ó más de las
aletas del motor; o por la corrosión
del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad
generosa de aceite para herra-
mientas neumáticas en la admisión
de aire. Opere la herramienta en
arranques cortos en ambos senti-
dos, hacia adelante y hacia atrás.
Pegue ligeramente la carcasa del
motor con un martillo de plástico.
Desconecte el suministro de aire.
Intente librar el motor al girar el eje
motor manualmente, si es posible.
Si la herramienta permanece atasca-
da, ésta debe recibir mantenimiento
por parte de un centro de servicio
autorizado.
LOS CASQUILLOS NO SE QUEDARÁN
SUJETADOS EN LUGAR. Probablemente
se ha ocasionado esta condición
por un anillo sujetador desgastado
del casquillo o por un anillo de
reserva blando. Usted debe: llevar
gafas de seguridad. Desconecte
el suministro de aire. Usando las
pinzas del anillo sujetador externo,
quite el anillo sujetador viejo. Al
sostener la manivela cuadrada con
una llave adecuada, use un destor-
nillador pequeño para quitar el
anillo sujetador viejo de su ranura.
Siempre haga palanca con el anillo
lejos de su cuerpo, ya que éste
puede ser proyectado hacia al exte-
rior a una alta velocidad. Reponga
el anillo de reserva y el anillo sujeta-
dor con las partes nuevas adecua-
das. (Ver desglose). Coloque el anil-
lo sujetador en la mesa y presione al
yunque de la herramienta en el anillo
con un movimiento mecedor. Con
la mano, cierre el anillo con un golpe
en la ranura.
DESGASTE PREMATURO DEL YUNQUE.
Probablemente fue ocasionado
por el uso de casquillos al cromo
desgastados, los cuales no fueron
diseñados para usarse con las her-
ramientas de impacto, o por unos
casquillos desgastados.
USTED DEBE: dejar de usar los
casquillos al cromo. Los casquil-
los al cromo tienen una superficie
exterior dura y un centro blando,
el cual se conlleva a un agujero de
propulsión abarquillado pero muy
duro, al usarse con las herramien-
tas de impacto. Los casquillos al
cromo rápidamente desgastarán a
los yunques de llave y presentan
un peligro de rajadura o rotura los
cuales pueden conllevarse a las
lesiones o a la muerte.
LA HERRAMIENTA PIERDE POTENCIA
POCO A POCO SIN EMBARGO CORRE A
TODA VELOCIDAD CUANDO NO CUENTA
CON UNA CARGA. Probablemente se
ha ocasionado esta condición por
partes desgastadas del embrague,
lubricación inadecuada o un disco
de levas desgastado.
USTED DEBE: PARA LAS LLAVES
LUBRICADAS CON BASE DE ACEITE:
Revisar por la presencia de aceite
de embrague (donde se espe-
cifica aceite para embrague) y
quitar el tapón de rellenado de
aceite. Inclínela para vaciar todo el
aceite de la carcasa del embrague.
Rellene la carcasa con aceite NAPA
para herramientas neumáticas o
con el aceite recomendado por
el manufacturero y en la cantidad
especificada. También revise por
aceite del embrague en exceso.
Se tienen que llenar las carcasas
del embrague hasta un 50% y el
sobre-rellenado puede causar una
frotación en las partes de alta velo-
cidad del embrague. Una llave 1/2"
típica lubricada con aceite requi-
ere sólo una 1/2 onza de aceite
para embragues. PARA LLAVES
LUBRICADAS CON GRASA: Revisar por
grasa excesiva al girar el eje motor
con la mano. Este debe girar libre-
mente y la grasa excesiva normal-
mente se expulsa automáticamente.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ. Esta
condición probablemente se ha oca-
sionado por un anillo O roto o mal
alineado de la válvula de admisión
de combustible, o por un huso de la
válvula de admisión de combustible
torcido o atascado.
USTED DEBE: quitar el ensamblaje de
la válvula estranguladora e insta-
lar un nuevo anillo- O. Lubrique el
ensamblaje con aceite para her-
ramientas neumáticas y opere el
gatillo rápidamente. Si no se puede
restaurar la operación, entonces
ésta debe recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
TRINQUETES NEUMÁTICAS
EL MOTOR CORRE. EL HUSO
NO GIRA, O GIRA ERRÁTICAMENTE —
Probablemente se ha ocasionado
esta condición por unos dientes
desgastados del trinquete o uña, un
resorte de presión de la uña débil,
o resortes de arrastre débiles los
cuales dejan de mantener al huso
mientras se avanza la uña.

6-789A 11 Rev. 08/29/19
REVISE POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ADVERTENCIA ANTES DE OPERAR LA HERRAMIENTA.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA SU REFERENCIA FUTURA.
USTED DEBE: hacer que las partes de
reposición se instalen por un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO OPERA, LA CABEZA
DEL TRINQUETE SE PEGA FIRMEMENTE
CON LA MANO—Probablemente se
ha ocasionado esta condición por la
acumulación de tierra o lodo en las
piezas del motor.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la admisión de entrada
de aire. Opere la válvula estrangu-
ladora en arranques cortos. Con la
herramienta pegado en un tornillo,
apriete alternamente y afloje el tornillo
con la mano. Si la herramienta sigue
atascada, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro de ser-
vicio autorizado.
PERFORADORAS NEUMÁTICAS
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA,
CORRE LENTEMENTE, EL AIRE FLUYE
LIGERAMENTE DEL ESCAPE, EL HUSO
GIRA LIBREMENTE — Esta condición
probablemente se haya causado por
un pasaje de aire bloqueado o piezas
atascadas del motor.
USTED DEBE: revisar la entrada de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos.
Desconecte el suministro de aire.
Con la mano, voltee la porta-brocas
vacía y cerrada. Reconecte el sumin-
istro de aire. Si no hayuna mejora en
el rendimiento de la herramienta, ésta
debe recibir mantenimiento por parte
de un centro autorizado de servicio.
LA HERRAMIENTA NO FUNCIONA.
EL AIRE FLUYE LIBREMENTE DEL
ESCAPE. EL HUSO GIRA LIBREMENTE.
Probablemente se haya ocasionado
esta condición por una aleta rota del
motor o por un engranaje atascado
o roto.
USTED DEBE: echar una cantidad gen-
erosa de aceite para herramientas
neumáticas en la entrada de admisión
de aire. Opere el gatillo en arranques
cortos. Desconecte el suministro de
aire. Con la mano, voltee la porta-
brocas vacía y cerrada. Reconecte
el suministro de aire. Si no hay una
mejora en el rendimiento de la her-
ramienta, ésta debe recibir manten-
imiento por parte de un centro autor-
izado de servicio.
DETENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA. EL
HUSO NO GIRARÁ —Probablemente
se haya ocasionado esta condición
por una aleta rota del motor o por un
engranaje atascado o roto.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ — El
anillo-O de la válvula de admisión de
combustible probablemente se haya
desencajada.
USTED DEBE: reemplazar el anillo- O
(ver desglose) o llevar la herramienta a
un centro autorizado de servicio para
que se lleve a cabo el mantenimiento
de ella.
MARTILLOS PNEUMÁTICOS
LA HERRAMIENTA NO SE ENCENDERÁ.
—Esta condición probablemente
se haya ocasionado por una válvula
circulante obstruida o una válvula
estranguladora.
USTED DEBE: revisar la ventila de
admisión de aire por cualquier blo-
queo. Eche una cantidad generosa
de aceite para herramientas neumáti-
cas en la entrada de admisión de aire.
Opere el gatillo en arranques cortos
con el cincel en su lugar y contra
una superficie sólida. Desconecte el
suministro de aire. Pegue ligeramente
la nariz o el cilindro con un martillo de
plástico, reconecte el suministro de
aire y repita los pasos anteriores. Si
la herramienta sigue detenida, inserte
un palo de 6" de largo y de 1/8" en
diámetro en la boquilla y pégalo liger-
amente para soltar el pistón en el sen-
tido trasero. Reconecte el suministro
de aire y repita los pasos anteriores.
CINCEL ENCASQUILLADO EN LA BOQUIL-
LA— Probablemente se haya ocasio-
nado esta condición por un espiga
deformada.
USTED DEBE: llevar la herramienta a un
centro autorizado de servicio para que
se le haga el mantenimiento.
NOTA: EL DESENSAMBLAJE DE ESTA
HERRAMIENTA POR CUALQUIER
CENTRO NO AUTORIZADO
ANULARÁ LA GARANTÍA DE ESTA
HERRAMIENTA.
LIJADORAS/AMOLADORAS
LA HERRAMIENTA NO TIENE POTENCIA O
CORRE LENTAMENTE— Esta condición
se ocasiona probablemente por una
presión de aire insuficiente, con-
taminantes bloqueando el flujo de
aire, o un regulador de velocidad el
cual haya vibrado hasta llegar a una
posición cerrada o apagada.
USTED DEBE:
Revisar el suministro de
aire en el compresor y las líneas de
aire a la herramienta por una presión
de aire suficiente. Revise el filtro de
la entrada de aire por bloqueos y ase-
gurar que el regulador de velocidad
esté en su posición de prendida o
abierta. Si no se recupera la poten-
cia a la herramienta, la herramienta
deberá recibir mantenimiento por
parte de un centro de servicio autor-
izado.
HERRAMIENTA CONGELADA.
ALMOHADILLA/EJE NO GIRARÁ– Esta
condición se ocasiona probablemente
por un álabe de rotor roto, engranajes
atorados o rotos o un cojinete conge-
lado.
USTED DEBE:
asegurar que se repare
la herramienta por parte de un centro
de servicio autorizado.
LA HERRAMIENTA NO SE APAGARÁ/
CORRE CONTINUAMENTE– La silla de la
válvula estranguladora se ha aflojado
o se ha dañado
USTED DEBE:
Reponer el anillo en O u
la silla de la válvula (ver el desglose
de partes adecuadas) o hacer que la
herramienta reciba servicio por parte
de un centro de servicio autorizado.
SE LIJA / SE AMUELA DESUNIFORMENTE–
Esta condición se ocasiona normal-
mente por una conexión de almohad-
illa/disco floja o una almohadilla/disco
desgastado o dañado.
USTED DEBE:
Revisar la conexión de
la almohadilla/disco, asegurar que
la conexión esté segura y apretada.
Reponga almohadillas/discos

6-789A 12 Rev. 08/29/19
LE MANQUE D'OBSERVER CES AVERTISSEMENTS POURRAIT RE SULT DANS INJURY
AVERTISSEMENT
longs doivent demeurer hors de portée de
l’outil et de ses accessoires pour éviter
tout scalp accidentel. Tenez les cravates et les
colliers hors de portée de l’outil, car ils
présentent un risque de suffocation.
• Cet outil n'est pas isolé du point devue
des chocs électriques.
• Ne pas utiliser cet outil dans une
atmosphère explosive.
• Ne pas lubrifier les outils avec des
liquides inflammables ou volatils
comme le kérosène, le diesel ou le
carburant d’avion.
• Les forets peuvent soudainement bloquer
et entraîner la rotation de la pièce
travaillée ou de l’outil, ce qui peut causer
des blessures aux bras ou aux épaules. Le
couple produit est suffisant pour provoquer une chute.
Toujours utiliser des forets bien affûtés. Réduire la pres-
sion en fin de perçage.
• Évitez de forcer l’outil en l’utilisant au-delà de sa
puissance nominale.
• LA VITESSE DE ROTATION
MAXIMALE DE L’ACCESSOIRE
DOIT ÊTRE SUPÉRIEURE À
CELLE DE L’OUTIL
• Ne jamais utiliser un accessoire émoussé,
ébréché ou endommagé. Ne jamais refroidir
un accessoire chaud en le plongeant dans
l’eau, car cela pourrait le fragiliser et
entraîner sa défaillance précoce. Éviter tout
effort qui ferait plier l’accessoire; il pourrait
se rompre et endommager l’outil. Afin
d’éviter de coincer l’outil, percer par étapes.
• Utilisez les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par NAPA.
• L’entretien et les réparations ne devraient être
effectués que dans un centre de service
autorisé.
• Ne pas utiliser (ou modifier) l'outil à d'autres fins
que celles pour lesquelles elle a été conçue sans
consulter le représentant autorisé du fabricant.
• N’enlevez aucune étiquette. Remplacez toute
étiquette abîmée.
• Le non-respect de ces directives peut provoquer
des dommages matériels ou des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce produit
peut vous e poser à des
produits chimiques y compris le
nickel, reconnu par l’État de la Californie
comme causant le cancer et des
anomalies congénitales ou d’autres
effets nuisibles sur la reproduction. Pour
de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.
CE GUIDE D'UTILISATION
RENFERME D'IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURI-
TÉ. LISEZ CE GUIDE D'UTILISATION
ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-VOUS
D'AVOIR BIEN COMPRIS TOUTES LES
DIRECTIVES AVANT D'UTILISER CET
OUTIL.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions.
Le manque d’observer toutes les instructions
énumérées ci-dessous, peut entraîner une
décharge électrique, un feu et/ou causer de
sérieuses blessures corporelles. Veuillez lire et
bien comprendre toutes les instructions. Tout
manquement aux instructions indiquées ci-après
pourrait entraîner un choc électrique, u incendie,
une explosion et/ou des blessures personnelles
graves. Il est de la responsabilité du propriétaire
de s'assurer que tout le personnel lise ce
manuel avant d'utiliser l'appareil Il revient aussi
au propriétaire de l'appareil de conserver ce
manuel en bon état et dans un endroit accessible
permettant au manuel d'être vu et lu par tous. Si le
manuel ou les étiquettes du produit sont perdus ou
illisibles, contactez NAPA pour les faire remplacer.
Si l'utilisateur opérateur de l'appareil ne maîtrise
pas bien l'anglais, les instructions relatives au
produit et aux mesures de sécurité devront être
lues et discutées avec l'opérateur dans sa langue
maternelle par l'acheteur-propriétaire ou toute
personne habilitée par lui à le faire, en s'assurant
que l'opérateur en comprend bien le contenu.
• Veuillez toujours utiliser, inspecter et entretenir
cet outil conformément au code de sécurité
ANSI sur les outils pneumatiques portatifs (ANSI
B186.1) et à tout autre loi ou règlement relatif à
la sécurité.
• Pour assurer un fonctionnement
sécuritaire, un rendement optimal et la
durabilité des pièces, utilisez une
pression d’air maximale de 90 lb/po², 6,2 bar et un
boyau d’un diamètre de 3/8 po.
• Portez toujours de l’équipement de
protection des yeux résistant aux
chocs quand vous utilisez cet outil ou
en faites l’entretien (utilisateurs et
spectateurs).
• Les niveaux sonores élevés peuvent
provoquer une perte auditive
permanente. Portez toujours
l’équipement de protection auditive
recommandé par votre employeur et les
règlements de l’OSHA quand vous utilisez cet outil
(utilisateur et personnes à proximité).
• Les personnes qui utilisent ou entretiennent cet
outil être capables de le manipuler compte tenu
de sa grosseur, de son poids et de sa puissance.
• Garder l’outil hors de la portée des enfants.
• Les outils pneumatiques peuvent
vibrer pendant l’utilisation.
Une exposition prolongée aux
vibrations, les mouvements répétitifs,
ou une posture inconfortable lors de l’utilisation
peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras.
Arrêtez d’utiliser l’outil en cas d’inconfort ou si vous
ressentez des picotements ou de la douleur.Consultez
un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.
• El aire bajo presión puede ocasionar
alguna herida severa. Nunca dirija el
aire hacia usted ni a otros. Apague
siempre la alimentación de aire, vacíe
la manguera de toda presión de aire y
separe la herramienta de la alimentación
de aire antes de instalar, quitar o ajustar
cualquier accesorio de esta herramienta,
o antes de realizar cualquier
mantenimiento de esta herramienta. La
falla en hacerlo podría resultar en alguna lesión. Las
mangueras de látigo pueden ocasionar alguna herida
seria. Revise siempre las mangueras y herrajes
por daños, deshilachas o solturas, y repóngalos
inmediatamente. No use en la herramienta los
acoplamientos de rápida separación. Vea las
instrucciones por la instalación correcta.
• N’employez pas d’outil endommagé ou qui soit
trop usé. N’utilisez pas de raccords à dégagement
rapide sur cet outil. Veuillez consulter les
instructions pour une installation correcte.
• Placer l'outil sur la pièce à travailler avant de le
mettre en marche. Ne pas pointer l’outil vers une
personne ni l’utiliser à mauvais escient.
• Une glissade, un trébuchage et/ou une
chute lors de l’utilisation d’outils
pneumatiques peut causer de sérieuses
blessures ou la mort. Prenez garde aux boyaux qui
traînent par terre dans l’aire de travail.
• Votre posture doit être stable. Évitez de travailler à
bout de bras.
• Calculez vos mouvements et prenez garde aux
changements brusques de position quand vous
utilisez un outil électrique.
• Vérifier le sens de rotation AVANT d'utiliser cet
outil.
• Ne tenez pas l’outil par le boyau
d’alimentation. Protégez le boyau des
objets tranchants et de la chaleur.
• L’arbre de l’outil peut continuer de tourner
brièvement une fois la gâchette relâchée.
Évitez tout contact direct avec les
accessoires pendant ou après l’utilisation.
Le port de gants réduit les risques de coupures ou
de brûlures.
• Rester à l’écart de l extrémité
de l’outil. Ne portez pas de bijoux
ni de vêtements amples. Les cheveux
RPMRPMRPM
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.

6-789A 13 Rev. 08/29/19
SOURCE D'ALIMENTATION EN AIR
Cet outil peut fonctionner à l’intérieur
d’une large plage de pression d’air.
Il est recommandé que la pression
soit de 90 psig lorsque la détente est
totalement enfoncée et qu’aucune
charge n’est imposée à l’outil. Une
pression supérieure (plus de 90 psig;
6,2 bar) augmente la performance
au-delà de la capacité nominale
de l’outil, raccourcissant cependant
ainsi la durée de vie de l’outil et pou-
vant donner lieu à des blessures.
Utilisez toujours de l’air comprimé
propre et sec. La présence de pous-
sière, de vapeurs corrosives et/ou
d’eau dans la conduite d’air peut
endommager l’outil. Vidanger l’eau
des conduites d’air et du compres-
seur avant d’utiliser l’outil. Nettoyer
le filtre de l’entrée d’air chaque
semaine. La procédure de branche-
ment recommandée peut être vue
dans la FIG. 1.
La source d’alimentation en air est
raccordée à une entrée d’air ayant
un normalisé NPT de 1/4 po. Il faut
augmenter la pression dans la con-
duite d’air dans le cas de boyaux à
air exceptionnellement longs (plus
de 25 pieds). Le diamètre intérieur
minimal du boyau doit être de 3/8
po. Les raccords doivent avoir le
même diamètre intérieur et être ser-
rés solidement.
Toujours couper l'arrivée d'air
comprimé et débrancher l'outil
avant d'enlever ou de mettre en
place une pièce ou un accessoire
quelconque, ou avant d'effectuer
une tâche d'entretien quelconque.
LUBRICATION
Lubrifiez le moteur pneumatique
chaque jour avec de l’huile à outil
pneumatique NAPA. Si aucun huileur
pour conduite d’air n’est utilisé,
injecter 1/2 oz d’huile dans l’outil.
L’huile peut être injectée dans l’entrée
d’air de l’outil ou dans le boyau
par l’entremise du raccord le plus
près de la source d’alimentation en
air. Faire ensuite fonctionner l’outil.
L’huile antirouille convient aux outils
pneumatiques. Un trop-plein réduit la
puissance de l’outil.
AVERTISSEMENT : Une fois
l’outil pneumatique lubrifié, de
l’huile s’écoulera de l’orifice
d’échappement pendant les
premières secondes de
fonctionnement. L’orifice
d’échappement doit être
recouvert d’un chiffon avant de
mettre en marche l’outil pour
prévenir les blessures graves.
N‘installez pas
l’accuoplement Mamelon
Mamelon Filtre
Gachette à
vitesse wariable
Purger
quotidiennement
Graisseur
Tuyau
de chef Régulateur
Coupleur
rapide
Tuyau
de fouet

6-789A 14 Rev. 08/29/19
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Ubique el centro del agujero nuevo al
usar un punzón de centro. Coloque
la punta de la broca del taladro en el
marco del punzón. Sostenga el taladro
recto con el trabajo y encienda el
motor. Aplique una presión consistente
y equilibrada. No lo fuerce. Demasiada
presión puede ocasionar la rotura o
sobrecalentamiento de la broca.
Demasiada poca presión puede
prevenir el trabajo de corte de la broca
y esta se sobrecalentará. Reduzca
la presión justo antes de que la broca
corte a través la pieza de trabajo.
Cuando la broca ha penetrado la pieza
de trabajo y está girando libremente,
quítela de la pieza del trabajo, luego
apague el taladro. Si el taladro se
traba en la pieza del trabajo, libere
inmediatamente la válvula
estranguladora. Desconecte el
taladro antes de extraer la broca y así
determinar la causa del problema. No
intente liberar la broca al encender y
apagar el motor.
Les forets peuvent soudainement blo-
quer et entraîner la rotation de la pièce
travailléeoudel’outil,cequipeutcauser
des blessures aux bras ou aux
épaules. Le couple produit est suf-
fisant pour provoquer une chute.
Toujours utiliser des forets bien affû-
tés. Réduire la pression en fin de
perçage.
Ne jamais utiliser un accessoire
émoussé, ébréché ou endommagé.
Ne jamais refroidir un accessoire
chaud en le plongeant dans l’eau, car
cela pourrait le fragiliser et entraîner sa
défaillance précoce. Éviter tout effort
qui ferait plier l’accessoire; il pourrait
se rompre et endommager l’outil. Afin
d’éviter de coincer l’outil, percer par
étapes.
UTILISATION
Spécifications
Puissance...................................0,5HP
Vitesse max. en
régime libre........................1 800 RPM
Taille du mandrin ...................... 3/8 po
Entrée d'air ....................... NPT 1/4 po
Filet de la broche.................3/8 po-24
Taille de boyau
recommandée ............. D.I. de 3/8 po
Consomation
moyenne d'air ..................... 4 pi³/min
Pression d'air
recommendée ........90 lb/po² (6,2 bar)
Niveau de vibration .............2.29 m/s2
Poids .......................................2,6 lbs.
Longueur ..................... (17,8 cm) 7 po
Niveau sonore ......................90.6 dBA
GARANTIE
Important : SI LE PRODUIT S’AVÈRE DÉFECTUEUX APRÈS LA PÉRIODE DE COUVERTURE D’UN (1) AN DE LA
GARANTIE, NE PAS LE RETOURNER AU POINT DE VENTE.
POLITIQUE DE GARANTIE : Cet outil pneumatique Carlyle est garanti contre les défauts de matériaux et de fabrication pendant un
(1) an à compter de la date d’achat. Les réparations et les remplacements sont garantis comme décrit ci-dessus pour la durée de la
couverture initiale. Dans l’éventualité peu probable où l’outil devrait être remplacé au cours de la période de couverture d’un (1) an,
retournez-le au magasin NAPA Pièces d’auto de votre région et il sera remplacé. Cette garantie ne couvre pas les produits qui ont fait
l’objet d’un usage abusif, d’un mauvais usage, d’une modification, d’une négligence, d’un entretien insuffisant, d’une utilisation pour
des activités de production ou d’une réparation ailleurs que dans un centre de réparation autorisé d’outils pneumatiques Carlyle.
Pour consulter la liste complète des centres de réparation autorisés d’outils pneumatiques, voyez le formulaire de réclamation en vertu
de la garantie ci-joint ou rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.

6-789A 15 Rev. 08/29/19
DÉPANNAGE
CLÉ À CHOCS
CET OUTIL NE FONCTIONNE PAS
OU FONCTIONNE À FAIBLE RÉGIME
SEULEMENT ET/OU GÉNÈRE UN
FAIBLE DÉBIT D'AIR DU TUYAU
D'ÉCHAPPEMENT— Ce problème est
probablement causé par une pres-
sion d'air insuffisante, par la présence
de contaminants qui obstruent le
passage de l'air ou nuisent au fonc-
tionnement de pièces du moteur ou
par des vibrations qui ont entraîné le
retour accidentel de l'interrupteur à la
position d'arrêt.
CONSEIL : Vérifiez si la pression
produite par la source d'alimentation
en air est suffisante. Vérifiez si le filtre
de l'entrée d'air est obstrué. Injectez
une généreuse dose d'huile à outil
pneumatique dans l'entrée d'air.
Faites fonctionner l'outil par sac-
cades, en marche avant et arrière.
Répétez l'opération au besoin. Si
l'outil ne fonctionne pas mieux, faites-
le réparer par un centre de réparation
autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. Ce problème est probable-
ment causé par le blocage d'une ou
plusieurs palettes du moteur résultant
d'une accumulation de boue ou de
vernis, ou encore par la présence de
rouille dans le moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonction-
ner l'outil par saccades, en marche
avant et arrière. Tapez doucement
sur le boîtier du moteur avec un
maillet en plastique. Débranchez la
source d'alimentation en air. Essayez
de débloquer le moteur en faisant
tourner l'arbre d'entraînement à la
main, si possible. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
LES DOUILLES NE DEMEURENT PAS EN
PLACE. Ce problème est probablement
causé par une bague de retenue usée
ou par un joint torique ramolli.
CONSEIL : Portez des lunettes de
sécurité. Débranchez la source
d'alimentation en air. À l'aide d'une
pince pour, enlevez la bague de
retenue usée. En retenant la prise
carrée avec la clé appropriée, utilisez
un petit tournevis pour déloger la
bague de retenue. Évitez de diriger ce
mouvement vers vous, car la bague
peut être éjectée à grande vitesse.
Installez un joint torique et une bague
de retenue de rechange (voir le sché-
ma). Posez la bague de retenue sur
l'établi et pressez-la avec le mandrin
de l'outil en effectuant un mouvement
de balancier. Avec votre main, fixez la
bague dans la rainure.
USURE PRÉMATURÉE DU MANDRIN. Ce
problème est probablement causé
par l'utilisation de porte-douilles en
chrome, qui ne sont pas conçus pour
être utilisés avec la clé à chocs, ou de
porte-douilles usés.
CONSEIL : Cessez d'utiliser des dou-
illes en chrome, car celles-ci ont une
surface externe rigide et une struc-
ture interne souple. L'action d'un
outil à chocs muni d'une telle douille
endommage la prise et rend le ser-
rage difficile. Les douilles en chrome
endommagent rapidement le mandrin
des clés, qui peut se détacher et se
briser et causer aussi des blessures
ou la mort.
L'OUTIL PERD PROGRESSIVEMENT SA
PUISSANCE MAIS CONTINUE À TOURNER À
PLEIN RÉGIME QUAND IL TOURNE À VIDE.
Ce problème est probablement causé
par des pièces d'embrayage usées,
une lubrification inadéquate ou une
came usée.
CONSEIL — CLÉS LUBRIFIÉES AVEC DE
L'HUILE : Vérifiez la présence d'huile
à embrayage (là où il est spécifié
d'utiliser de l'huile pour l'embrayage)
et enlevez le bouchon de remplissage
d'huile. Inclinez le boîtier pour vider
toute l'huile qu'il contient. Remplissez
le boîtier avec de l'huile pour outils
pneumatiques NAPA ou avec l'huile
recommandée par le fabricant, selon
la quantité spécifiée. Vérifiez égale-
ment s'il y a un surplus d'huile à
embrayage. Les boîtiers doivent être
remplis à mi-capacité. Un remplis-
sage excessif peut gêner le fonc-
tionnement des pièces d'embrayage
à haut régime. Une clé typique à prise
de 1/2 po lubrifiée à l'huile néces-
site seulement 1/2 once d'huile à
embrayage. CLÉS LUBRIFIÉS AVEC DE
LA GRAISSE : Vérifiez s'il y a un surplus
de graisse en faisant tourner l'arbre
d'entraînement à la main. Ce dernier
devrait tourner librement, et normale-
ment le surplus de graisse devrait
s'écouler de lui-même.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER.
Ce problème est probablement causé
par le bris ou le désalignement du
joint torique de la vanne-papillon, ou
par le gauchissement ou le coince-
ment de la tige de la vanne-papillon.
CONSEIL : Enlevez la vanne-papillon
et installez un nouveau joint torique.
Lubrifiez le tout avec de l'huile à outil
pneumatique et appuyez fermement
sur la détente. Si l'outil demeure
enrayé, faites-le réparer par un centre
de réparation autorisé.
CLÉS À CLIQUET PNEUMATIQUE
LE MOTEUR FONCTIONNE. CEPENDANT,
LA BROCHE NE TOURNE PAS OU TOURNE
IRRÉGULIÈREMENT —
Ce problème peut être causé par
l'usure des dents de la clé ou du
cliquet, par le bris ou la fatigue d'un
ressort du cliquet, ou par la fatigue
d'un ressort de retenue qui ne peut
plus retenir la broche lors du mouve-
ment du cliquet.
CONSEIL : Faites installer des pièces
de rechange par un centre de répara-
tion autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, LA TÊTE
DE LA CLÉ OFFRE UNE RÉSISTANCE
SOUS L'ACTION DE LA MAIN — Ce pro-
blème est probablement causé par
l'accumulation de saletés ou de boue
dans les pièces du moteur.
CONSEIL : Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades. Engagez l'outil
sur un boulon et serrez et desserrez
ce dernier tour à tour manuellement.
Si l'outil demeure enrayé, faites-le
réparer par un centre de réparation
autorisé.
PERCEUSES PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS OU
FONCTIONNE LENTEMENT, UN FAIBLE
DÉBIT D'AIR SORT DE LA SORTIE D'AIR, LA
BROCHE TOURNE LIBREMENT - Ce prob-
lème est probablement causé par une
obstruction du passage de l'air ou le
coincement de pièces de moteur.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air.

6-789A 16 Rev. 08/29/19
FAITES FONCTIONNER L'OUTIL PAR
SACCADES. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS, MALGRÉ
UN DÉBIT D'AIR RÉGULIER À LA SORTIE
D'AIR. LA BROCHE TOURNE LIBREMENT.
Ce problème est probablement causé
par une palette de moteur brisée ou
des engrenages coincés ou brisés.
CONSEIL : Injectez une généreuse dose
d'huile à outil pneumatique dans
l'entrée d'air. Faites fonctionner l'outil
par saccades. Débranchez la source
d'alimentation en air. Avec votre
main, faites tourner le mandrin de la
perceuse, vide et en position fermée.
Rebranchez la source d'alimentation
en air. Si l'outil ne fonctionne pas
mieux, faites-le réparer par un centre
de réparations autorisé.
OUTIL COINCÉ. LA BROCHE NE TOURNE
PAS — Ce problème est probablement
causé par une palette de moteur bri-
sée ou des engrenages coincés ou
brisés.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un
centre de réparations autorisé.
L'OUTIL N'ARRÊTE PAS DE FONCTIONNER
—Le joint torique de la vanne-papil-
lon est probablement désaligné.
CONSEIL :Remplacez le joint torique
(voir le schéma) ou faites réparer
l'outil par un centre de réparation
autorisé.
MARTEAUX PNEUMATIQUES
L'OUTIL NE FONCTIONNE PAS
Ce problème est probablement causé
par l'obstruction de la vanne à fonc-
tionnement cyclique ou de la vanne-
papillon.
CONSEIL : Vérifiez si l'entrée d'air n'est
pas obstruée. Injectez une généreuse
dose d'huile à outil pneumatique
dans l'entrée d'air. Faites fonctionner
l'outil par saccades avec le burin en
place et contre une surface solide.
Débranchez la source d'alimentation
en air. Tapez doucement sur le nez ou
sur le corps de l'outil avec un maillet
en plastique, rebranchez la source
d'alimentation en air et répétez les
étapes ci-dessus. Si l'outil est tou-
jours enrayé, insérez une tige de 6 po
de longueur et de 1/8 po de diamètre
dans l'embout et tapez légèrement
dessus pour ramener le piston en
mode de marche arrière. Rebranchez
la source d'alimentation en air et
répétez les étapes ci-dessus.
BURIN COINCÉ DANS L'EMBOUT Ce pro-
blème est probablement causé par la
déformation d'une tige.
CONSEIL : Faites réparer l'outil par un
centre de réparation autorisé.
REMARQUE : LE DÉMONTAGE DE
CET OUTIL PAR UNE AUTRE PARTIE
QU'UN CENTRE DE RÉPARATION
AUTORISÉ AURA POUR EFFET
D'ANNULER LA GARANTIE.
PONCEUSES/MEULEUSES
L'OUTIL NE TOURNE PAS OU TOURNE
LENTEMENT — Cette situation est
probablement due à une pression
d'air trop basse, à une tuyauterie
d'air obstruée ou à un régulateur de
vitesse qui s'est refermé de lui-même
sous l'effet des vibrations.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la pres-
sion au compresseur et le débit des
conduites d'air. Vérifier que la crépine
d'entrée de l’outil n'est pas obstruée
et que le régulateur de pression est
bien en position ouverte (ON). Si
cela ne suffit pas à rétablir le fonc-
tionnement normal, confier l'outil à un
centre de service autorisé.
L'OUTIL EST BLOQUÉ — L'arbre ou le
plateau ne tourne pas. Il peut s'agir
d'une pale de turbine cassée, d'un
engrenage coincé ou brisé, ou encore
d'un roulement grippé.
MARCHE À SUIVRE : Faire réparer
l'outil dans un centre de service auto-
risé.
L'OUTIL NE S'ARRÊTE PLUS ET TOURNE
CONTINUELLEMENT — Le siège de la
soupape de commande est desserré
ou endommagé
MARCHE À SUIVRE : Remplace le joint
torique ou le siège de la soupape de
commande (voir la nomenclature pour
les numéros de pièce appropriés) ou
confier l'outil à un centre de service
autorisé.
SURFACE MEULÉE/PONCÉE INÉGALE —
Ce problème peut être causé par un
plateau ou un disque desserré, usé
ou endommagé.
MARCHE À SUIVRE : Vérifier la fixation
du plateau et du disque sur l'arbre;
resserrer au besoin. Remplacer le pla-
teau ou le disque s'il est endommagé
ou usé.
DÉPANNAGE
VEUILLEZ LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER L’OUTIL. CONSERVEZ CE GUIDE POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE.
Table of contents
Languages: