Charles Austen Blue Diamond MiniBlue User manual

Installation Instructions
Instructions d’installation
Installationsanleitung
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Инструкция по установке
The Blue Diamond™ pump range out performs other condensate pumps, can be mounted in any
orientation and does exactly what you need it to do.
La gamme de pompes Blue Diamond™ dépasse les performances d’autres pompes de condensation, peut
être montée dans n’importe quelle orientation et fait exactement ce que vous attendez d’elle.
Die Pumpen der BlueDiamond™-Serie übertreffen die Leistungen anderer Kondensatpumpen, können in
jeder Ausrichtung montiert werden und tun genau das, was Sie tun sollen.
La serie de bombas Blue Diamond™ rinde más que otras bombas de condensado, se puede montar en
cualquier dirección y hace exactamente lo que usted necesita que haga.
Le pompe Blue Diamond™ sono le pompe di condensa più performanti, possono essere montate in
qualsiasi posizione e fanno esattamente quello di cui avete bisogno.
Насосы производства компании Blue Diamond™ работают лучше других конденсатных насосов,
могут устанавливаться в любой ориентации и выполняют свою функцию так, как это требует
заказчик.
Manufactured by
www.charlesausten.com
Manufactured by
Manufactured by
ww
w
wwwww
.charlesausten.com
Mega

Safety information
Information de sécurité
Sicherheitshinweis
Precauciones de seguridad
Informazioni di sicurezza
Информация по безопасности
4
In the box
Dans la boîte
Lieferumfang
Material suministrado
Contenuto della confezione
Комплект поставки
7
Warranty
Garantie
Garantie
Garantía
Garanzia
Гарантия
6
Mounting detail
Notice de montage
Abmessungen
Acerca del montaje
Istruzioni di montaggio
Сведения о монтаже
8
Continual running option
Option fonctionnement continu
Dauerlauf-Option
Opción de funcionamiento continuo
Opzione di funzionamento continuo
Модификация, предназначенная для непрерывной работы
8
Installation
Installation
Installation
Instalación
Istallazione
Установка
9

Reservoir option
Option réservoir
Tank-Füllstandsteuerung mit
Alarmkontakt
Opción de depósito
Opzione serbatoio
Модификация с резервуаром
10
Drainstik™ option
Option Drainstik™
DrainStikTM-Füllstandsteuerung
mit Alarmkontakt
Opción de Drainstik™
Opzione Drainstick ™
Модификация Drainstik™
12
Hot and cold sensor option
Option sonde chaud et froid
Temperaturdifferenzsteuerung
Opción Sensor frío y calor
Opzione sensore caldo/freddo
Модификация с датчиком горячей и холодной воды
14
Alarm test
Test alarme
Alarmtest
Test de alarma
Test dell’allarme
Тест на работу в аварийных условиях
17
Water test
Test eau
Wassertest
Prueba de agua
Test con acqua
Гидравлическое испытание
16

4
Caution: Alarm lead must be connected to a class 2 circuit only –Do not connect
to a load higher than 5A, 240v AC/DC.
Caution: This pump has been evaluated for use with water only.
Caution: Risk of electric shock: This pump has not been investigated for use in
swimming pool or marine areas.
Caution: Since there is no water level sensing, the alarm relay will not operate
with hot & cold sensing option.
Warning: Be sure that the power to the unit is disconnected before installing,
servicing or removing any component.
Warning: Do not store, install or operate this pump in a damp environment.
Warning: The unit must not be placed outside, immersed in water or exposed to
frost.
Warning: All existing collection elements and fittings should be thoroughly cleaned
before installing. Do not install if damaged.
Warning: Acceptable for indoor use only.
Avertissement : Le plomb de l’alarme doit être connectée à une classe de courant de 2
seulement - ne pasconnecterà une charge plus haute que 5A, 240v AC/DC.
Avertissement : Cette pompe a été conçue pour une utilisation avec de l’eau uniquement.
Avertissement : Risque de décharge électrique : Cette pompe n’a pas été conçue
pour une utilisation dans les piscines ou les zones marines.
Avertissement : Puisqu’il n’y a a pasde système de détection duniveaud’eau, le relais
d’alarme ne fonctionnera pasavec l’option de sonde chaud et froid.
Attention : Soyez sûr que l’unité est débranchée avant l’installation, l’entretien
ou l’enlèvement de n’importe quel composant.
Avertissement : Ne pas stocker, installer ou utiliser cette pompe dans un
environnement humide.
Avertissement : La pompe ne doit pas être placée à l’extérieur, immergée dans
l’eau ou exposée au gel.
Avertissement : Tous les éléments de récupération existants et des installationsdoivent
être nettoyés à fond avant l’installation. N’installez pas si endommagé.
Avertissement : Convient pour une utilisation intérieure seulement.
Achtung: Der Alarmkontakt muss an einen Klasse2 Stromkreis angeschlossen
werden-nicht mit einer Leistung höher als 5A,240v AC/DC verbinden.
Achtung: Diese Pumpe ist nur für das Abpumpen von Wasser ausgelegt.
Achtung: Gefahr eines elektrischen Schlags: Diese Pumpe ist nicht für den Einsatz
im Schwimmbad oder Meeresgebieten entwickelt.
Achtung: Das Alarmrelais funktioniert nicht mit der Temperaturdifferenzsteuerung,
da hier keine Wasserfüllstandsmessung erfolgt.
Warnung: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung am Sicherungskasten
unterbrochen wurde, bevor Sie die Pumpe installieren oder
Wartungsarbeiten ausführen.
Warnung: Nicht zu speichern, installieren oder betreiben diese Pumpe in einer
feuchten Umgebung.
Warnung: Die Pumpe darf nicht im Außenbereich plaziert und muss an einem
trockenen, frostfreien Ort montiert werden.
Warnung: Alle Bauteile müssen sich in einem sauberen Zustand befinden, bevor sie
in Betrieb genommen werden.Keine beschädigten Teile verwenden.
Warnung: Acceptable nur für den Innenbereich.

5
Cuidado: El cable del alarma se debe conectar sólo a un circuíto de la clase 2
- no conectar a un circuito con una carga mayor a 5A, 240V AC/DC.
Cuidado: Esta bomba ha sido diseñada exclusivamente para el uso con agua.
Cuidado: Peligro de descarga eléctrica. Esta bomba no ha sido diseñada para
el uso en piscinas o en ámbito marinos.
Cuidado: Como la bomba no dispone de un sensor de nivel de agua, el relé
del alarma no funcionará con la opción de sensor de frío y calor.
Advertencia: Asegúrese de que la unidad está desconectada antes de instalar,
mantener o quitar cualquier componente.
Advertencia: No almacene, instale o utilice esta bomba en ambientes húmedos.
Advertencia: La bomba no se debe utilizar en el exterior, sumergir en agua o
exponer a heladas.
Advertencia: Todos los elementos colectores y los accesorios deben limpiarse antes
de la instalación. No instalar componentes dañados.
Advertencia: Sólo utilizar en el interior.
Attenzione: l’allarme deve essere collegato solo ad un circuito di classe 2 - non
connettere ad una presa maggiore di 5A, 240v AC/DC
Attenzione: questa pompa è stata testata solo per il funzionamento con acqua
Attenzione: rischio di shock elettrico: questa pompa non è stata provata per
essere usata in piscina o in mare
Attenzione: non è presente un sensore di livello dell’acqua, quindi il relè di
allarme non funziona con il sensore di opzioni caldo/freddo
Attenzione: assicurarsi che la presa di corrente non sia collegata prima di installare,
maneggiare o rimuovere qualsiasi componente
Attenzione: non posizionare, installare o far funzionare la pompa in un ambiente umido
Attenzione: l’unità non può essere posizionata all’aperto, immersa nell’acqua o
esposta al gelo
Attenzione: tutti gli elementi e i raccordi devono essere accuratamente puliti
prima dell’installazione. Non installare elementi danneggiati.
Attenzione: adatta solo all’uso in ambienti chiusi
Внимание! Провод сигнального устройства должен подключаться только к схемам класса 2.
Запрещается подключать его к нагрузке, параметры которой превышают 5 A, 240 В
(пост./перем. тока).
Внимание! Насос прошел испытания и предназначен исключительно для работы с водой.
Внимание! Опасность электрического шока: Проверка насоса на предмет безопасного
применения в бассейнах или прибрежных зонах не проводилась.
Внимание! Поскольку датчик уровня воды отсутствует, аварийное реле не будет работать с
модификациями с датчиком горячей и холодной воды.
Предупреждение: Перед началом работ по установке, техническому обслуживанию или удалению
какого-либо компонента устройства убедитесь, что питание устройства отключено.
Предупреждение: Запрещается хранение, установка и эксплуатация насоса в условиях повышенной
влажности.
Предупреждение: Запрещается устанавливать устройство вне помещения, погружать его в воду или
подвергать действию низких температур.
Предупреждение: Перед установкой необходимо произвести тщательную чистку всех имеющихся
компонентов конструкции и арматуры. Запрещается установка поврежденных
деталей.
Предупреждение: Устройство предназначено только для установки в помещениях.

6
The Blue Diamond™ series of pumps are manufactured under Charles Austen Pumps strict quality control
system. In the unlikely event of failure within 3 years from the date of purchase under normal usage,
Charles Austen Pumps will repair the item free of charge subject to the following conditions:
• Charles Austen Pumps will decline any responsibility if the installation of the pump does not conform to
these instructions and specifications
• Any modifications to the unit will immediately void the warranty
• We reserve the right to alter specifications without prior notice.
La série de pompesBlue Diamond™ est fabriquée sous le contrôle d’un système de qualité très stricte de Charles
Austen Pumps. Dans le caspeuprobable d’une panne dans les 2 ans suivant la date d’achat dans desconditions
d’utilisation normale, Charles Austen Pumps réparera l’article gratuitement selon les conditions suivantes :
• Charles Austen déclinera toute responsabilité si l’installation de la pompe ne se conforme pas aux
instructions et aux spécifications du cahier des charges
• Toute modification apportée à la pompe annulera immédiatement la garantie
• Nous nous réservons le droit de modifier le cahier des charges sans préavis.
Die Herstellung der BlueDiamond™-Serie unterliegt der strengen Qualitätskontrolle von Charles Austen.
Im unwahrscheinlichen Fall eines Versagens binnen 2 jahren ab dem Datum des Kaufes bei normalem
Gebrauch, wird Charles Austen die Pumpe kostenfrei reparieren unter folgenden Bedingungen:
• Charles Austen übernimmt keinerlei Haftung wenn die Installation der Pumpe nicht den hier genannten
Anweisungen und Spezifizierungen entspricht
• Die Garantie erlischt umgehend bei jeglicher Manipulation/Änderung der Pumpe durch den Anwender
• Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Las bombas de la serie Blue Diamond™ de Charles Austen Pumps se fabrican según estrictos estándares
de calidad. En el caso poco probable de un problema de funcionamiento dentro de 2 años a partir de la
fecha de la compra y a pesar de un uso normal, Charles Austen Pumps se encarga sin coste alguno de la
reparación de la bomba bajo las siguientes condiciones:
• Charles Austen Pumps no se responsabiliza de daños causados por una instalación incorrecta debido a
no seguir estas instrucciones.
• Cualquier modificación de la unidad invalida automáticamente la garantía.
• Reservado el derecho a modificar especficaciones sin previo aviso.
Le pompe Blue Diamond™ sono create da Charles Austen Pumps seguendo un rigoroso programma di
controllo qualità.Nel remoto caso in cui ci sia un guasto entro 2 anni dall’acquisto, e durante un uso normale
della pompa, Charles Austin Pumpsprovvederà gratuitamente alla riparazione, secondo le seguenti condizioni:
•Charles Austin Pump declina ogni responsabilità se l’istallazione non è avvenuta secondo le seguenti istruzioni
• Ogni modifica apportata all’unità comporta l’immediata cessazione della garanzia
• Il produttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche senza preavviso
Насосы серии Blue Diamond™ производятся в соответствии со строгими требованиями системы
обеспечения качества компании Charles Austen Pumps. В маловероятном случае отказа устройства в
течение 2 лет с момента покупки при нормальной эксплуатации компания Charles Austen Pumps обязуется
выполнить ремонт устройства бесплатно, при соблюдении следующих условий:
• Charles Austen Pumps не несет ответственности за повреждение, если установка проводилась с
нарушением требований настоящих инструкций и спецификаций.
• Внесение изменений в конструкцию насоса влечет за собой аннулирование гарантийных обязательств
изготовителя.
• Предприятие-изготовитель сохраняет за собой право вносить изменения в спецификацию без
предварительного уведомления.

7
1. Pump (Mini, Maxi or Mega)
2. 2m (6’ 7”) mains lead
3. Zero volt alarm lead
(reservoir and DrainStik™ only)
4. Sensor input socket
5. Sensing Option
(a) Reservoir OR
(b) Hot & cold sensor OR
(c) DrainStik™ OR
(d) Continuous Running Plug
6. Stepped Connector x2 (Rigid & Flexible)
1. Bomba (Mini, Maxi o Mega)
2. 2m (6’ 7”) de cable eléctrico
3. Cable alarma cero voltios
(sólo depósito y DrainStik™)
4. Toma entrada sensor
5. Opciones de sensor
(a) Depósito O
(b) Sensor calor & frío O
(c) DrainStik™ O
(d) Conexión funcionamiento continuo
6. Conector nivelado x2 (rígido y flexible)
1. Pompes (mini, Maxi ou Mega)
2. Tuyau de 2m
3. Alarme de zéro volt
(réservoir et DrainStik ™ seulement)
4. Prise pour sonde
5. Option de détection
(a) Réservoir OU
(b) sonde chaud & froid OU
(c) DrainStik™ OU
(d) prise de fonctionnement continu
6. Adaptateurs x2 (Rigide & flexible)
1. Pompa (Mini, Maxi o Mega)
2. Cavo di alimentazione (2m)
3. Allarme a tensione nulla
(solo per vaschetta di raccolta e Drainstik ™ )
4. Presa del sensore
5. Opzioni di rilevamento
(a) Serbatoio OPPURE
(b) Sensore caldo/freddo OPPURE
(c) DrainStik™ OPPURE
(d) Spina di funzionamento continuo
6. Connettore a gradini x2 (rigido e flessibile)
1. Pumpe (Mini, Maxi oder Mega)
2. 2m (6´7”) Anschlusskabel
3. Potentialfreier Alarmkontakt
(nur bei Tank- und DrainStik™
Füllstandssteuerung)
4. Sensor Eingang
5. Steuerungsoptionen
(a) Tank-Füllstandsteuerung ODER
(b) Temperaturdifferenzsteuerung ODER
(c) DrainStik™ ODER
(d) Dauerlaufstecker
6. 2x Universaladapter (blau/elastisch);
(schwarz/starr)
1. Насос (Mini, Maxi или Mega)
2. Сетевой кабель длиной 2 м
(6 футов 7 дюймов)
3. Провод аварийной сигнализации
отказа подачи напряжения
(только для модификаций с
резервуаром или с устройством DrainStik™)
4. Разъем для подключения датчика
5. Модификация с датчиком
(a) Резервуар ИЛИ
(b) Датчик горячей или холодной воды ИЛИ
(c) DrainStik™ ИЛИ
(d) Вилка для непрерывной работы
6. Ступенчатый переходник (2 шт.) (жесткий и гибкий)
6
1
4
3
2
5
b
c
d
a
a
c

8
The pump may be mounted in any orientation but must be kept dry.
La pompe peut être montée dans n’importe quelle orientation, mais doit être gardée sèche.
Die Pumpe kann in jederAusrichtung montiert werden , muß abertrocken gehalten werden.
La bomba se puede montaren cualquier orientación, pero se ha de mantener en seco.
la pompa può essere montata in ogni posizione ma deve rimanere asciutta
Насос можно устанавливать в любом положении, но в сухом месте.
a(mm)
Mega Blue 234
Maxi Blue 142
Mini Blue 122
The continuous running (cooling signal) option allows the pump to run
continuously. If powered from the same source as the A/C Unit, it will switch on
/ off with the A/C Unit.
Connect the plug into the Sensor Input Socket before installation.
L’option fonctionnement continu (signal froid) permet à la pompe de
fonctionner continuellement. Si fonctionnement avec la même source que
l’Unité A/C, la pompe s’allumera/s’éteindra en même temps.
Branchez la fiche dans la prise pour capteur avant l’installation.
Unter Verwendung des Dauerlaufsteckers können die Pumpen kontinuierlich
betrieben werden. Bei Anschluss an diesselbe Stromquelle wie das Klimagerät
schaltet die Pumpe mit der Einheit an und aus.
Stecken sie den Dauerlaufstecker vor der Installation in den Sensoreingang.
La opción de funcionamiento continuo (señalenfríamiento)permite que la bomba
funcione sin interrupción. Cuando se alimenta de la misma fuente de alimentación
que la unidad delaire acondicionado, se enciende /apaga con la unidad de A/C.
Antesde comenzar con la instalación, conecte la clavija a la toma de entrada del sensor.
L’opzione di funzionamento continuo (segnale di raffreddamento) permette alla
pompa di funzionare costantemente. Se collegata alla stessa fonte dell’unità di
alimentazione di corrente, si azionerà o si spegnerà insieme ad essa.
Collegare la spina alla presa del sensore prima dell’istallazione.
Режим непрерывной работы (сигнал охлаждения) позволяет насосу работать
непрерывно. При подключении к тому же источнику питания, что и
кондиционер, он будет включаться и выключаться вместе с кондиционером.
Перед установкой подключите вилку к входному разъему датчика.
20 22

9
?L/hr A
Mtr
B
Mtr
Mini Blue 8 5 8 0.5A
Maxi Blue 14 8 8 0.5A
Mega Blue 50 7 20 1.0A
Leave sufficient space around the pump unit to allow for cooling. Ensure that the pump is not more than
A above the condensate outlet, and not more than B below the desired drainage point for the pump outlet.
The pump can be mounted in any orientation but must be kept DRY. (See table above for A & B). Connect
the discharge tube of the pump to a suitable drainage system. Secure with cable ties where necessary. A
stepped adaptor is supplied to convert various tube diameters.
Laissez un espace suffisant autour de la pompe pour tenir compte du refroidissement. Assurez que la
pompe n’est pas au-dessus de A pour la sortie de condensation et pas en-dessous de B pour le point de
drainage désiré pour la sortie de la pompe. La pompe peut être montée dans n’importe quelle orientation,
mais doit être gardée SÈCHE. (Voir le schéma ci-dessus pour A et B). Branchez le tube de refoulement de
la pompe à un système de drainage approprié. Sécuriser avec un câble de fixation aux endroits où c’est
nécessaire. Un adaptateur est fourni pour convertir les différents diamètres de tubes.
Lassen Sie genügend Platz um die Pumpe, damit sie ausreichend gekühlt wird.Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe
nicht höherals A (maximale Saughöhe) überdem Tropfwannenabgang bzw. nicht tiefer als B (maximale Förderhöhe)
unterhalb desScheitelpunktesdes Kondensatablaufs installiert ist. Schliessen Sie die Kondensatabflussleitung
an den Pumpeneintritt an und führen Sie diese in einen entsprechenden Abfluss.Stellen Sie sicher, dass die
Kondensatabflussleitung nicht geknickt, verdreht und nicht über scharfkantige oderbewegliche Teile verlegt wird.Die
Pumpe darf nicht an eine Rohrleitung derKlimaanlage gebunden werden. Sichern Sie mit Kabelbindern wo esnötig ist.
Deje suficiente espacio alrededor de la bomba para que se pueda enfriar. Asegúrese de que la bomba
no se halle más de A por encima de la salida del condensado, y no más de B por debajo del punto de
drenaje para la salida de la bomba. La bomba se puede montar en cualquier orientación, pero se ha
de mantener en seco (para A & B, véase tabla de arriba). Conecte el tubo de descarga de la bomba a
un sistema de drenaje adecuado. Segúrelo con bridas si es necesario. Se suministra con un adaptador
nivelado para convertir los diferentes diámetros de tubo.
Lasciare spazio sufficiente intorno alla pompa per permettere il raffreddamento. Assicurarsi che la pompa
non sia più di A sopra l’uscita di condensa, e non più di B sotto il punto di drenaggio desiderato. La
pompa può essere montata in ogni posizione ma deve rimanere ASCIUTTA (vedi schema sopra). Collegare
il tubo di scarico della pompa ad un sistema di drenaggio appropriato. Fissare con fascette se necessario.
Viene fornito anche un connettore a gradini per adattarsi ai vari diametri di tubi usati.
Оставьте достаточно места вокруг насоса для охлаждения. Убедитесь, что насос находится не выше,
чем расстояние A, по отношению к отверстию для отвода конденсата, и не ниже, чем расстояние B, по
отношению к точке слива выпускного патрубка насоса. Насос можно устанавливать в любом положении,
но в сухом месте. (Расстояния A и B указаны в таблице выше). Подсоедините сливную трубку насоса к
соответствующей дренажной системе. При необходимости закрепите ее кабельными хомутами. Для
соединения с трубами различных диаметров используется ступенчатый переходник.
B
Outlet / Drain
A

10
Choose to use either the top IN and OUT or side IN and OUT connections and fit blanking
plugs to the unused ports.
Connect the reservoir outlet (or ) to the inlet of the pump & the flexible condensate inlet to the
condensate tray hose. The reservoir is fitted with a vent tube , which must remain unblocked with the free
end secured above the full level of the condensate drip tray. Ensure the reservoir assembly is secured in a
VERTICAL position using the screws supplied.
Choississez soit l’entrée et la sortie sur le haut ou l’entrée et la sortie sur le côté et mettez les
bouchons adaptés sur les ports inutilisés.
Branchez la sortie du réservoir (ou ) à l’aspiration de la pompe et l’entrée du réservoir au flexible
reliant au bac de récupération des condensats. Le réservoir est adapté avec un tube de conduit , qui doit
rester dégagé avec la fin libre, sécurisée au-dessus du niveau plein du bac de récupération des eaux de
condensation. Assurez que l’assemblage du réservoir est sécurisé dans une position verticale en utilisant les
vis fournies.
Wählen Sie denoberen Kondensatein- und Kondensataustritt oderden seitlichen Kondensatein- und
Kondensataustritt und verschliessen Sie die freien Stutzen mit den vorhandenen,passendenBlindstopfen.
Verbinden sie den Kondensatausgang (oder ) mit dem Eingang der Pumpe und den flexiblen
Schlauchverbinder mit dem Ausgang der Kondensatwanne. Die Öffnung des Entlüftungsstutzens(Schlauch)
, muss offen bleiben und oberhalb der maximalen Füllhöhe der Kondensatwanne sein.Der Reservoir-
Behälter muss vertikal angeordnet sein und kann mit den mitgelieferten Schrauben befestigt werden.
Utilice o las conexiones superiores IN y OUT o laterales IN y OUT y coloque los tapones ciegos
en las conexiones no utilizadas.
Conecte la salida del depósito (o ) a la entrada de la bomba y la salida flexible del condensado a
la manguera de la bandeja de condensados. El depósito dispone de un tubo de evacuación de aire ,
cuyo extremo abierto debe estar a un nivel superior que el depósito. Asegúrese de que el depósito está en
posición vertical y bien fijado mediante los tornillos suministrados.
Scegliere di usare gli IN e OUT superiori o gli IN e OUT laterali, e chiudere con i tappi le porte
non usate.
Collegare l’uscita del vassoio di raccolta (o ) all’ingresso della pompa e il tubo flessibile di ingresso al
tubo della condensa. Il serbatoio è provvisto di un tubo di scarico , che deve rimanere sbloccato e con
l’estremità libera assicurata sopra il livello pieno del vassoio di raccolta. Assicurasi durante il montaggio il
vassoio sia fissato in posizione verticale usando le viti in dotazione.
Выберите один из вариантов установки: с верхним расположением входного и выходного отверстия
или с боковым расположением входного и выходного отверстия, и установите заглушки в
неиспользуемые отверстия.
Присоедините выходной патрубок резервуара (или ) к входному отверстию насоса, а гибкий
патрубок для конденсата к шлангу поддона для конденсата. Резервуар снабжен продувочным патрубком
, который должен оставаться открытым, а его свободный конец должен быть закреплен в поддоне
для конденсата выше максимального уровня жидкости. Убедитесь, что резервуар в сборе закреплен в
вертикальном положении винтами, входящими в комплект поставки.
<40°C
Reservoir option/Option réservoir/ Tank-Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt/

11
Opción de depósito/Opzione serbatoio/Модификация с резервуаром

12
Insert the sensor into the condensate tray pipe as shown and secure the hose in position. The
DrainStik™ must be mounted vertically. Use the silicon hose provided.
Insérez le capteur dans la conduite de condensation comme indiqué et sécurisez le tuyau dans la
position. Le DrainStiK ™ doit être monté verticalement. Utilisez le tuyau en silicone fourni.
Befestigen Sie den mitgelieferten transparenten Silikonschlauch am offenen Ausgang der Kondensatwanne.
Anschließend DrainStik™ -Sensor wie in der Abbildung gezeigt einführen und den Schlauch fixieren.
Die Installation muss hinreichend getestet werden, um sicherzustellen, dass der DrainStikTM gemäß der
geforderten Parameter positioniert ist.
Inserte el sensor en la manguera de la bandeja de condensados como indicado y coloque y fije la
manguera en su posición. El DrainStik™ de ha de montar de forma vertical. Utilice la manguera de
silicona suministrada.
Inserire il sensore nel tubo di condensa come mostrato nella figura ed fissare il tubo flessibile Il
DrainStiK ™ deve essere montato verticalmente. Utilizzare il tubo di silicone in dotazione.
Вставьте датчик в трубку поддона для конденсата, как показано на рисунке, и закрепите шланг
в нужном положении. Устройство DrainSTICK™ должно устанавливаться в вертикальном положении.
Используйте шланг из силоксана, входящий в комплект поставки.
<40°C
Drainstik™ option / Option Drainstik™ / DrainStik™-Füllstandsteuerung mit Alarmkontakt /

13
Opción de Drainstik™ / Opzione Drainstick ™ / Модификация Drainstik™

14
Position the hot thermistor sensor (red) in a suitable location at ambient air temperature. It is
recommended that ceiling voids are avoided as these are usually at much higher temperatures. Place the
cold thermistor sensor (blue) in the path of the air flow from the air conditioning unit.
Placez la sonde chaude (rouge) dans un emplacement approprié avec une température ambiante. Il est
recommandé d’éviter les faux plafonds car ceux-ci sont habituellement à des températures beaucoup plus
hautes. Placez la sonde froide (bleue) dans le chemin de l’écoulement d’air de l’unité de climatisation.
Verbinden Sie den Stecker des Temperatursensors mit dem Sensoreingang der Kondensatpumpe und
plazieren Sie den Warmsensor (rot) an einer geeigneten Stelle mit Raumtemperatur (T1) gemäß Skizze.
Vermeiden Sie hierfür den Zwischendeckenraum, da hier meist höhere Temperaturen herrschen.Danach
platzieren Sie den Kaltsensor(blau) in den Kaltluftstrom der Klimaanlage.
Coloque el sensor del termistor caliente (rojo) en una ubicación adecuada a temperatura de ambiente.
Para eso se recomienda no utilizar falsos techos, porque normalmente hay temperaturas más altas.
Coloque el sensor del termistor frío (azul) en el caudal de aire de la unidad de aire acondicionado.
Posizionare il termistore di calore (rosso) in una posizione adatta a temperatura ambiente. Si consiglia
di evitare i controsoffitti perché in genere hanno delle temperature più elevate. Posizionare il termistore del
freddo (blu) esponendolo al getto d’aria dell’unita di condizionamento.
Установите термисторный датчик горячей воды (красного цвета) в удобном месте при температуре
окружающего воздуха. Не рекомендуется устанавливать датчик в пространстве между подвесным
потолком и перекрытием, поскольку температура в этом месте обычно выше. Установите термисторный
датчик холодной воды (синего цвета) в потоке воздуха, идущего от кондиционера.
Hot and cold sensor option / Option sonde chaud et froid / Temperaturdifferenzsteuerung /

15
Opción Sensor frío y calor / Opzione sensore caldo/freddo / Модификация с датчиком
горячей и холодной воды

16
The water test ensures that the pump responds to the water level & that the pump switches off when dry. To
test, slowly pour cold water into the tray until the pump switches on. Allow the pump to run and switch off.
The pump should run for approximately 20 seconds after emptying the reservoir/condensate tray pipe.
Le test d’eau assure que la pompe répond au niveau d’eau et que la pompe s’éteint. Pour tester, verser
lentement de l’eau froide dans le plateau jusqu’à ce que la pompe s’allume. Laisser le temps à la pompe
de fonctionner puis éteindre. La pompe fonctionnera encore environ 20 secondes après avoir vider la
conduite du réservoir/condenseur.
Bei dieser Funktionsprüfung vergewissern Sie sich, dass die Pumpe bei anfallendem Kondensat fördert und
bei Trockenlauf stoppt.Füllen Sie hierzu kaltes Wasser in die Kondensatwanne der Klimaanlage und lassen
die Pumpe laufen bis Sie selbstständig abschaltet.
La prueba de agua asegura que la bomba se enciende cuando hay cierto nivel de agua yque se apaga.
Para la prueba, vierta lentamente agua fría en la bandeja hasta que la bomba se ponga enmarcha. Déjela
funcionar durante unosmomentosyapagarse por sí misma. La bomba debería funcionar aproximadamente
durante 20 segundosdespués de vaciar eldepósito /eltubo de la bandeja de condensados.
La verifica del funzionamento tramite acqua permette di accertarsi che la pompa riconosca il livello
dell’acqua e che la pompa si spenga. Per verificare, versare lentamente dell’acqua fredda nel vassoio
di raccolta fino a far accendere la pompa. Far entrare in funzione e far spegnere la pompa. Dovrebbe
funzionare per circa 20 secondi dopo aver svuotato il tubo di condensa.
Гидравлическое испытание гарантирует, что насос будет реагировать на изменение уровня воды и
выключаться. Для проведения такого испытания медленно наливайте холодную воду в поддон, до тех пор
пока насос не выключится. Дайте насосу поработать и выключиться. Насос должен поработать примерно в
течение 20 секунд после того, как вода выйдет из трубки резервуара/поддона для конденсата.

17
To ensure that the alarm connection is working, restrict the outlet of the reservoir/DrainStik™ hose and fill
with water up to the high level sensor. The pump will turn on intially, then after a short delay the alarm relay
will switch, detected using a multimeter or observing the shut down of the AC unit. Allow the water to exit
the reservoir; the water should then be pumped away, and AC operation will restart.
Pour s’assurer que le signal d’alarme fonctionne, pincer le tuyau de sortie de reservoir/DrainStik ™et laisser
le se remplir d’eau jusqu’au capteur de niveau haut. La pompe s’allumera, ensuite après un court délai le
relais d’alarme commutera, l’utilisation détectée un multimètre ou une observation de l’arrêt de l’unité AC.
Laissé l’eau quitter le réservoir; l’eau devrait alors être pompée loin et l’opération AC reprendra.
Um sicherzustellen, dass derAlarm einwandfrei funktioniert, quetschen Sie den Ablassschlauch des Reservoirs/
DrainStik™ und füllen die Kondensatwanne bis auf dashohe NiveaudesSensors mit Wasser. Die Pumpe wird
anspringen und nachkurzer Verzögerung schaltet derAlarmkontakt. Die Funktion desAlarmkontakts ist an
dem Stillstand desKLimagerätesoderdurch Überprüfung mit einem Messgerät zu erkennen.Anschliessend
lassen Sie das Wasser wieder ungehindert fließen und die Raumklimatisierung wird neu gestartet.
Para comprobarque la conexión delalarma está funcionando, tape la salida deldepósito/tubo de
DrainStik™ y llénelo con agua hasta el sensor del nivel máximo. La bomba se pondrá inicialmente en marcha,
después de un corto retraso, el relé delalarma saltará, que se notará o mediante el uso de un manómetro
o elapagado automático de la unidad de aire acondicionado. Deje salir elagua deldepósito; elagua
entonces se debería eliminarmediante la bomba yelaire acondicionado volverá a ponerse enmarcha.
Per assicurarsi che l’allarme funzioni, restringere l’uscita del tubo flessibile della vaschetta di raccolta o del
Drainstick ™ e riempire con acqua fino ad arrivare al livello del sensore. La pompa all’inizio si avvierà, poi
subito dopo scatterà il relè di allarme, usando un multimetro o con lo spegnimento dell’unità di corrente.
Permettere all’acqua di uscire dalla vaschetta; l’acqua dovrà quindi essere pompata via, e si dovrà
ripristinare il funzionamento dell’unità di corrente.
Чтобы убедиться, что сигнальное устройство работает, перекройте выходное отверстие шланга
резервуара/устройства DrainStik™, и налейте воду до датчика максимального уровня. Насос будет
работать, а затем, после короткой задержки, сигнальное реле переключится. Это можно обнаружить
мультиметром или при выключении кондиционера. Дайте воде выйти из резервуара. После этого воду
следует закачать обратно, и работа кондиционера возобновится.

18
If the pump is installed remotely, occasionally water can become trapped in the u-bend at the lowest point
of the system. Due to the pump’s high flow rate, this can create a gurgling noise.
It is recommended to fit the silencer supplied with the hot & cold sensor option. This must be fitted at the
lowest point in the system, to reduce this noise.
Si la pompe est installée à distance, de tempsen temps l’eaupeut être prise aupiège dans le coude aupoint
le plus basdu système. En raison duhaut débit de la pompe, cecipeut créer un bruit de “gargouillement”.
Il est recommandé d’adapter le silencieux fourni de l’option sonde chaud et froid. Il doit être installé au
point le plus bas du système, pour réduire ce bruit.
Wenn die Pumpe entfernt (große Ansaugstrecke) installiert ist, kann sich am tiefsten Punkt Wasser sammeln
(eine Wasserlache bilden).Durch die hohe Punmpleistung der Pumpe kann dies zu einem gurgelnden
Geräusch führen.
Es wird empfohlen, in diesem Fall den Schalldämpfer gemäß Skizze zu installieren.Der Schalldämpfer gehört
bei der Temperatursteuerung mit zum Lieferumfang.
Si la bomba está instalada a distancia, a veces el agua puede quedarse atrapada en la curva en el punto
más bajo del sistema. Debido al caudal alto de la bomba, eso puede causar un ruido de borboteo.
Es recomendable instalar el silenciador suministrado con la opción del sensor de frío y calor. Se tiene que
instalar en el punto más bajo del sistema para reducir el ruido.
Se la pompa è stata montata ad una certa distanza, potrebbe rimanere dell’acqua nel tubo in corrispondenza
della curva nelpunto più basso del sistema. Questo, data l’elevata capacità della pompa, può creare un
suono gorgogliante.
Si raccomanda di fissare il silenziatore in dotazione con il sensore caldo/freddo. Questo va installato nel
punto più basso del sistema, per ridurre il rumore.
Если насос установлен дистанционно, вода может попадать в U-образную секцию нижней части
трубопровода системы. Это может вызвать появление бурлящего звука вследствие высокого
напора насоса.
Рекомендуется устанавливать глушитель, входящий в комплект с насосом (модификация с датчиком
горячей и холодной воды). Для уменьшения уровня шума глушитель следует устанавливать в нижней
точке системы.

19
MultiTank
Product Code : C21-014
Mounting Feet
Product Code : F10-011
5m Extension Cable
Product Code : C13-103
Accessory Options

Manufactured by:-
Royston Road, Byfleet, Surrey KT14 7NY
Tel: +44 (0) 1932 355277
Fax: +44 (0) 1932 351285
Email: [email protected]
Web: www.charlesausten.com
Manufactured by
S30-194/2
Distributed by:-
www.charlesausten.com
Manufactured by
Manufactured by
ww
w
wwwww
.charlesausten.com
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Charles Austen Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

Flotec
Flotec FPX5500 Series owner's manual

Tsurumi Pump
Tsurumi Pump KTD Series Operation manual

Graco
Graco 8900 Instructions for use

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand ARO 670205-A Operator's manual

PUMPWORKS
PUMPWORKS PW-PC Series Installation, operation and maintenance manual

WillowWood
WillowWood LimbLogic Patient Instructions For Use

EINHELL
EINHELL GC-GP 8042 ECO Original operating instructions

Ivoclar Vivadent
Ivoclar Vivadent VP4 operating instructions

Philips
Philips Avent SCF393 manual

Ecolab
Ecolab Turbo SMART II Series operating instructions

Sealey
Sealey AK456 quick start guide

Master Pumps
Master Pumps MPC20V2INOX Original instructions