Coelbo COMPACT User manual

EN instructions manual
IT manuale d´istruzioni
FR manuel d´instructions
DE gebrauchsanweisung
ES manual de instrucciones
PT manual de instruçoes
MADE IN SPAIN
COMPACT

2
50/60 Hz
L1 L3
L2 N
3~ 380-400V * MOD. R
For mounting pressure gauge
1~125-230V*
Fig. 1 Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 2
A
A
U-V: 230 V
50/60 Hz
10A MAX Typ 2 and 3
16A MAX Typ 22
16A MAX Typ 22
10A MAX Typ 2 and 3
1~125-230V*
220-240 V *
50/60 Hz
*Power supply
depending on model
* Power supply
depending on model
*Power supply
depending on model

3

4
Mod. 2 Mod. 22 (3HP) Mod. 3
125V*~1, 230V ~1, 125-230V~1* (MULTITENSION)
*Under specic request *Sotto richiestaspecica *Sous demande spécique
*Auf spezische Anfrage *Bajo petición especíca *Sob pedido especíco
تحت الطلب المحدد*
10A (cos ≥0,6) 16A (cos ≥0,6) 10A (cos ≥0,6)
50/60 Hz
IP IP 65
5T40ºC
ENVIRONMENT
environment
ambiente
environnement
umwelt
окружающей среды
środkowisko
ambiente
ﺔﺋﻴﺑﻟا
Çevre
طﯾﺣﻣ
5T50ºC
max
8,000 l/h
ON
Mod F10: 0.8 bar
Mod F15: 1,5 bar
Mod R: 1,5 - 4.0 bar
Mod F10: 0.8 bar
Mod F15: 1,5 bar
Mod R: 1,5 - 4,0 bar
Mod F15: 1,5 bar
Mod F22: 2,2 bar
max
10 bar (1 MPa)
127 V: 0,735 kW (1 HP)
230 V: 1,5 kW (2 HP) 2,2 kW (3 HP) 127 V: 0,735 kW (1 HP)
230 V: 1,5 kW (2 HP)
CARACTERISTICAS TÉCNICAS/ TECHNICAL CHARACTERISTICS/ CARATTERISTICHE TEC-
NICHE/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES/ TECHNICHE MERKMALE/ CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS/

5
ENGLISH
OPERATION
The electronic controller orders the automatic start and stop of the
water pump when opening and closing any tap or valve of the ins-
tallation. When the water pump starts, it keeps running while exists
any tap opened in the system, giving a constant ow and pressure
to the network.
CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
·Inlet and outlet: male G1”.
·Special non return valve which avoids surges.
·Safety system avoiding dry running operation.
·Automatic reset function.
·Pressure gauge (optional).
·Manual start switch (RESET).
·Tension led (POWER).
·Pump-working led (ON).
·Security system led (FAILURE).
HYDRAULIC CONNECTION (FIG.2)
Before proceeding with hydraulic connection it is essential to pri-
me the pump correctly. The device must be installed in a vertical
position, thus connecting the inlet opening (male 1”) directly to the
pump outlet; and the outlet (male 1”) to the network. The following
accessoires are recommended: exible with a disassembling link
for network connection, protecting the set from possible exion
charges and vibrations, ball valve which permits the isolation of
the pump from the installation a tap (A) on the same level as the
device ( FIG.2).
REMARKS
Mod. 2/22: The water column between the pump and the highest
point of use should not exceed 4 m for the Model F10 and the
pump should supply a minimum pressure of 2 bar. For Model F15
the highest point of use should not exceed 10 m and the pump
should supply a minimum pressure of 2,5 bar. In case of using
points until 30 m should be use the model 22 R. The adjustment of
starting pressure is made by a screw placed in the back of the de-
vice (FIG.5). Read the indicated pressure showed in the pressure
gauge when the pump starts and perform on the screw according
to the wished side.
Mod. 3: For the F15 the water column between the pump and the
highest point of use should not exceed 12 m and the pump should
supply a minimum pressure of 2,5 bar. For the model F22 the wa-
ter column should not exceed 20 m and the pump should supply a
minimum pressure of 3,2 bar. Example Compact 2/22:
USING HEICHT PRESSURE ADJUS-
TED
MIN. PUMP PRES-
SURE
10 m 1.5 bar 2.5 bar
15 m 1.8 bar 3 bar
20 m 2.3 bar 4 bar
This operation only adjusts the starting pressure, not the operating
pressure of the installation, which only depends on the pump fea-
tures. It will be easier to proceed with the adjustment if the tap of
the installation is opened, that will reduce the internal pressure of
the device.
*These heights are between the device and the highest point of
use. To work at more height, mount the device out of the pump at
the desired position.
ELECTRIC CONNECTION (FIG.3 and FIG.4)
Before performing any manipulation inside the device, it must be
disconnected from the mains.
Installation and electrical connections must be carried out by qua-
lied personnel respecting the safety requirements as well as the
regulations in force in each country.
Incorrect connections can damage the electronic circuit. The ma-
nufacturer will not be liable for damage caused by bad con-
nections.
- Check that the line voltage is 230V/115V~1 (depending on mo-
del).
- It is essential to install a high sensitivity dierential switch: I=Δn 30
mA (class A or AC). It is essential to use a circuit breaker adjusted
to the motor consumption.
If you have acquisted the uncabled version follow these steps:
1. Remove cover 1 of the electronic circuit and make the connec-
tions according to the scheme visible on diagram 3.
2. Use H07RN-F 3G1 cables up to 3G2.5. The ends connected to
the device must be provided with fork-type terminals, for the appro-
priate cable section and maximum width 7 mm.
3.Connect U, V and earth to the motor.
4.Connect L1, N and earth to the network.
Earth conductor must be longer than the others. It will be the rst to
be connected and the last to be disconnected.
Earth conductor connections are mandatory!
The device can also be used for 3-phase or single-phase pumps
with intensities higher than 10 A (model 2/3) and 16 A (model 22),
using an auxiliary contact (minimum contacts capacity of 4 kW, coil
220V). In this case the connections will have to be made according
to scheme in FIG.4.
AUTOMATIC RESET FUNCTION
If the device goes into failure mode, this function will execute a se-
ries of automatic starts to attempt to restore operation without any
manual intervention via the RESET button. The system operates
as follows: The appliance is in failure mode due to water failure,
for example; after 5 minutes in this condition the system will do a
25-second RESET, attempting to prime the pump. If the system is
able to prime the pump, the failure will disappear and the pump will
be ready to operate without any problems. However, if the failure
persists, the system will do another RESET after 30 minutes, and
will continue in this manner systematically every 30 minutes for 24
hours. If the failure still persists after all these attempts, the system
will remain in this condition until the problem has been resolved by
manual intervention.
STARTING
1.Be sure that the pump is correctly primed, then gently open one
tap of the installation.
2.Conect the device to electric supply, the tensionled will lit
(POWER).
3.The pump starts working automatically and within a period of
20-25 seconds the pressure will reach aproximately, the maxi-
mum pressure provided by the pump. During its working the co-
rresponding led (ON) will be on.
4.Close the tap indicated on point 1. After 10-12 seconds, the
pump will stop, The tension led (POWER) will be the only one
to remain on. Any problem after this procedure will be due to a
defective pump priming.
POSSIBLE PROBLEMS
1.PUMP DOES NOT STOP:
A) Water leak higher than 1 l/min. at some point: check that all the
used taps are closed.
B) Breakdown on the electronic card: proceed to its substitution.
C) Incorrect electric connection: verify the connections according
to FIG.3.
2.PUMP DOES NOT START:
A) The pump is not primed; the protection against dry running
operation has stepped in and the FAILURE led is on: prime the
water pipe, drain the system water by opening tap (A) on the
same level as the device to decrease the pressure of the water
column over it (FIG.2), and check by pressing the manual start
button (RESET).
B) Pump is blocked: led (FAILURE) is on, the security system is
activated. When we act on the manual start switch (RESET) the
led (ON) is activated but the pump does not work: contact with
your dealer.
C) Failure in the electronic circuit: switch o the pump from the
power supply, wait a few seconds and turn it on again, the pump
should start, if it does not start then replace the electronic circuit.
D) Not electrical supply: check the proper electric feeding. The
tension led (POWER) should be on.
E) Not enough pump pressure: the security system has been ac-
tivated and the corresponding led (FAILURE) is on. Check that
the pump pressure was at least 1 bar higher than the starting
pressure for the model F, and for the model R follow the table in
HYDRAULIC CONNECTION.
F) Air in the pump aspiration: Pressure lower than the nominal or
constants oscillations. The security system will act by stopping
the pump, the LED (FAILURE) will be on. Check the sealing of the
connections and the O-ring of the aspiration conduct.
3.PUMP STARTS AND STOPS REPEATEDLY:
Small leak in some point of the installation: Verify possible taps or
WC tank leaks and repair them.
INSTALLATION OF THE PRESSURE GAUGE-OPTIONAL
(FIG.1)
The pressure gauge has an O-ring and two xing screws. The pres-
sure gauge must be mounted in the side with the three holes, one
big central hole and two more little for xing the gauge by means of
the two supplied screws. Previously you should remove the screw
located in the central hole and then introduce the cylindrical con-
nector of the pressure gauge. Then x the pressure gauge with the
two screws supplied with it.

6
ESPAÑOLESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
El controlador electrónico ordena el arranque y paro de la bomba
al abrir o cerrar, respectivamente, cualquier grifo o válvula de la
instalación. Cuando la bomba arranca, se mantiene en marcha
mientras persista la apertura de cualquier grifo, transmitiendo a la
red caudal y presión constantes.
CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS
·Conexiones entrada y salida: G1” macho.
·Válvula de retención especial anti golpes de ariete.
·Sistema de seguridad que evita la posibilidad del funciona-
miento de la bomba sin agua.
·Función de rearme automático.
· Manómetro (opcional).
·Pulsador de aranque manual (RESET).
·Indicador luminoso de tensión (POWER).
·Indicador luminoso de funcionamiento de la bomba (ON).
·Indicador luminoso de actuación del sistema de seguridad (FAI-
LURE).
·
CONEXION HIDRAULICA (FIG.2)
Antes de proceder a la conexión hidráulica, es indispensable ce-
bar perfectamente la bomba. El dispositivo deberá ser instalado
en posición vertical, conectando la boca de entrada (rosca macho
1”) directamente a la salida de la bomba; y la salida (rosca macho
1”) a la red. Como accesorios recomendables -no indispensables-
podemos sugerir: Flexible desmontable para la conexión a la red,
protegiendo el aparato de posibles cargas de exión y de vibra-
ciones. Válvula de esfera que permite el aislamiento del grupo de
la instalación, un grifo (A) al mismo nivel que el dispositivo (FIG.2).
ATENCION
Modelo 2/22: La columna de agua entre la bomba y el punto más
alto de utilización no debe superar los 4 m para el Modelo F10 y
la bomba deberá suministrar una presión mínima de 2 bar. Para
el modelo F15 la columna no deberá superar los 10 m y la bomba
deberá suministrar una presión mínima de 2,5 bar .
En el caso de utilizaciones hasta 30 m, se utilizará el Modelo 2 R
(20m max) o 22 R (30m max). La regulación de la presión de arran-
que se efectúa con el tornillo situado en la parte posterior (FIG 5).
Leer la presión que indica el manómetro en el momento del arran-
que y actuar sobre el tornillo en el sentido deseado.
Modelo 3: La columna de agua entre la bomba y el punto más
alto de utilización no debe superar los 12 m para el Modelo F15 y
la bomba deberá suministrar una presión mínima de 2,5 bar. Para
el modelo F22 la columna no deberá superar los 20 m y la bom-
ba deberá suministrar una presión mínima de 3,2 bar. EJEMPLO
Compact 2/22:
ALTURA DE USO PRESÓN REGULA-
CIÓN
PRESIÓN MINIMA
BOMBA
10 m 1.5 bar 2.5 bar
15 m 1.8 bar 3 bar
20 m 2.3 bar 4 bar
Este sistema regula sólo la presión de arranque y no inuye en la
presión de trabajo de la instalación, que depende únicamente de
las características de la bomba. La regulación se efectuará con
mayor facilidad con un grifo de la instalación abierto con el n de
disminuir la presión interna del dispositivo.
* Estas alturas se reeren a la distancia entre el aparato y el punto
más alto de utilización. Para alturas superiores, montar el aparato
independiente de la bomba a la altura deseada.
CONEXION ELECTRICA (FIG.3 y FIG.4)
Antes de realizar cualquier manipulación en el interior del aparato,
éste debe ser desconectado de la red eléctrica.
La instalación y conexiones eléctricas deben ser realizadas por
personal cualicado respetando la prescripciones de seguridad
asi como las normativas vigentes en cada pais.
Las conexiones erróneas pueden dañar el circuito electrónico. El
fabricante no se responsabilizará de los daños causados por
malas conexiones.
-
Comprobar que la tensión de línea sea 230V/115V~1 (según mo-
delo).
- Es imprescindible instalar un interruptor diferencial de alta sensi-
bilidad: I=Δn 30 mA (clase A o AC). Es imprescindible utilizar un
magnetotérmico ajustado al consumo del motor.
Si ha adquirido la versión sin cables seguir las indicaciones:
1. Desmontar la tapa 1 del circuito electrónico y realizar las cone-
xiones según el esquema visible en el diagrama 3.
2. Usar cables H07RN-F 3G1 hasta 3G2,5. Los extremos conecta-
dos al dispositivo deben estar provistos de terminales tipo hor-
quilla, para la sección de cable adecuada y amplitud maxima 7
mm.
3.Conectar U, V y tierra al motor.
4.Conectar L1, N y tierra a la red.
El conductor de tierra debe ser más largo que los demás. Será el
primero en embornar durante el proceso de conexión y el último
en desembornar durante la desconexión. ¡Las conexiones del
conductor de tierra son obligatorias!
El dispositivo puede ser utilizado para bombas trifásicas o mo-
nofásicas con intensidades superiores a 10 A (2/3) y 16 A (22)
mediante un contactor auxiliar (capacidad mínima de 4 kW o bo-
bina 220 V). En este caso, las conexiones se realizarán según el
esquema de la FIG.4.
ART (FUNCIÓN RESET AUTOMÁTICO)
Este sistema realizará una serie de puestas en marcha automáti-
cas,
cuando el aparato se haya puesto en failure, para intentar restable-
cer el funcionamiento sin la intervención manual con el pulsador
RESET. El sistema funciona del modo siguiente: El aparato está
en failure por falta de agua, por ejemplo; después de 5 minutos en
este estado, el sistema efectuará un RESET de 25 segundos para
intentar cebar la bomba. Si el sistema logra cebar la bomba, el
failure desaparece y la bomba está lista para funcionar sin ningún
problema. Si, por casualidad, el failure todavía está presente, el
sistema realizará otro RESET después de 30 minutos y así siste-
máticamente cada 30 minutos durante 24 horas. Si después de
todas estas tentativas el failure persiste, el sistema permanecerá
en esta condición hasta que se solucione el problema manual-
mente.
PUESTA EN MARCHA
1. Vericar el correcto cebado de la bomba y seguidamente abrir
ligeramente un grifo de la instalación.
2. Conectar el dispositivo a la red eléctrica, se iluminará el indica-
dor de tensión (POWER).
3. El grupo bomba arranca automáticamente y en un período de
20-25 segundos el sistema deberá alcanzar, aproximadamen-
te, la presión máxima que suministra la bomba. Durante el fun-
cionamiento de la misma el indicador luminoso correspondien-
te (ON) permanecerá encendido.
4. Cerrar el grifo indicado en el punto 1. Transcurridos 10-12 se-
gundos, la bomba deberá pararse, sólo quedará iluminado el
indicador de tensión (POWER). Cualquier funcionamiento anor-
mal después de estas operaciones, será debido a un incorrecto
cebado de la bomba.
SOLUCION A POSIBLES ANOMALIAS
1.GRUPO BOMBA NO PARA:
A) Pérdida de agua superior a 1 l/min. por algún punto. Vericar
que todos los grifos de utilización estén cerrados.
B) Avería en la carta electrónica: proceder a su sustitución.
C) Conexión eléctrica errónea: vericar las conexiones según se
indica en la FIG.3.
2. GRUPO BOMBA NO ARRANCA:
A) La bomba no está cebada hidráulicamente; se ha accionado
el dispositivo de protección contra el funcionamiento en seco y
el Led (FAILURE) está encendido: cebar el conducto, descargar
el agua de la instalación abriendo el grifo (A) al mismo nivel que
el dispositivo para reducir la presión de la columna de agua so-
bre el mismo (FIG.2), y controlar pulsando el pulsador manual de
puesta en marcha (RESET).
B) Bomba bloqueada: Indicador luminoso (FAILURE) encendido,
ha funcionado el sistema de seguridad, y al actuar sobre el pul-
sador de arranque manual (RESET) el indicador luminoso (ON)
se enciende pero la bomba no se pone en marcha : contactar
con el servicio técnico.
C) Avería en la carta electrónica: desconectar el grupo bomba de
la red eléctrica y conectar de nuevo, la bomba debe arrancar, en
caso contrario proceder a la sustitución de la carta electrónica.
D) Falta de tensión: comprobar que la alimentación eléctrica sea
correcta, el indicador luminoso de tensión (POWER) debe de es-
tar encendido.
E) Presión de la bomba insuciente: ha actuado el sistema de se-
guridad, el indicador luminoso correspondiente (FAILURE) está
encendido. Comprobar que la presión de la bomba sea al menos
1 bar superior a la presión de arranque para el modelo F y para
el modelo R respetar las indicaciones de la tabla del apartado
“conexión hidráulica”.
F) Entrada de aire en la aspiración de la bomba: presión nota-
blemente inferior a la nominal u oscilaciones constantes. Actua-
rá el sistema de seguridad deteniendo el funcionamiento de la
bomba, el indicador luminoso (FAILURE) se iluminará. Revisar el
sellado de rácores y juntas del conducto de aspiración.
3. GRUPO BOMBA ARRANCA Y PARA CONTINUAMENTE
Pequeña pérdida en algún punto de la instalación: Vericar posi-
bles goteos de grifos o cisternas de WC y subsanar estas pérdi-
das.
MONTAJE DEL MANÓMETRO-OPCIONAL (FIG.1)
El manómetro está dotado de una junta y dos tornillos de jación.
Montar el manómetro mediante los tornillos en el costado del apa-
rato provisto de 3 agujeros, uno central más grande y dos más
pequeños para la jación del manómetro. Previamente se deberá
quitar el tornillo del agujero central y seguidamente alojar en él el
eje del manómetro. A continuación jar manómetro con los dos
tornillos junto a éste.

7
FUNZIONAMENTO
Il controllore elettronico comanda l’avviamento e l’arresto della
pompa quando si apre o si chiude, rispettivamente, qualsiasi ru-
binetto o valvola della installazione. Quando la poma si avvia, si
mantiene in marcia sino a quando qualsiasi rubinetto collegato
rimane aperto, trasmettendo alla rete la portata e pressione cos-
tante.
CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
·Attacco ingresso ed uscita: G1” maschio.
·Valvola di ritegno speciale anticolpo di ariete.
·Sistema di protezione contro il funzionamento a secco della
pompa.
·Funzione Reset Automatico.
·Manometro (opzionale).
·Pulsante manuale di avviamento (RESET).
·Led di tensione (POWER).
·Led di funzionamento della pompa (ON)
·Led d’intervento del sistema di sicurezza (FAILURE).
COLLEGAMENTO IDRAULICO (FIG.2)
Prima di procedere alla connessione idraulica, è indispensabile
adescare perfettamente la pompa. Il dispositivo dovrà essere ins-
tallato in posizione verticale, collegando l’entratta lettata (letto
maschio 1”) direttamente all’uscita della pompa; e l’uscita (letto
maschio 1”) alla rete. Come accessori raccomandabili -non indis-
pensabili- possiamo suggerire: essibile smontabile da collegare
alla rete, proteggendo l’apparecchio da possibili cariche di essio-
ne e da vibrazioni, valvola a sfera per isolare il gruppo pompa, dalla
rete, un rubinetto (A) sullo stesso livello di dispositivo (FIG.2).
ATENZIONE
Modello 2/22: La colonna d’acqua tra la pompa ed il punto più alto
dell’ impianto non deve superare i 4 m per il Modello 22 F10 e la
pompa dovrà fornire una pressione minima di 2 bar.
La colonna d’acqua tra la pompa ed il punto più alto dell’ impianto
non deve superare i 10 m per il Modello 22 F15 e la pompa dovrà
fornire una pressione minima di 2,5 bar.
Nel caso di utilizazioni superiori a 10 m e no 30 m, si deve utilizare
il Modello 22 R. La regolazione della pressione di avviamento si
eettua con la vite della parte posteriore (FIG 5). Leggere la pres-
sione che indica il manometro nel momento dell’ avviamento ed
operare sulla vite nel senso desiderato.
Modello 3: la colonna d’acqua tra la pompa ed il punto più alto
dell’impianto non deve essere superiore per il modello F15 a i 12 m
e la pompa doverà fornire una pressione minima di 2,5 bar. Per il
mod F22 la colonna d’acqua non deve superare i 20 m, e la pompa
doverà fornire una pressione minima di 3,2 bar. ESEMPIO Modello
2/22:
ALLTEZZA DI SER-
VIZIO
PRESSIONE DI AV-
VIAMENTO MIN. PRES. POMPA
10 m 1.5 bar 2.5 bar
15 m 1.8 bar 3 bar
20 m 2.3 bar 4 bar
Questo sistema regola soltanto la pressione di avviamento e non
inuisce nella pressione di utilizzo dell’installazione, che dipende
unicamente delle caratteristiche della pompa. La regolazione si
eettuarà più facilmente con un rubinetto dell’ installazione aperto
con il ne di disminuire la pressione interna del modello 22.
* Questi altezze fanno riferimento alla distanza tra l’apparecchio
ed il punto più alto di utilizzo. Per altezze superiori, montare l’appa-
recchio indipendente della pompa all’ altezza desiderata.
COLLEGAMENTO ELETTRICO (FIG.3 ed FIG.4)
Prima di fare qualche manipolazione all'interno del dispositivo, è
necessario scollegarlo dalla rete.
L'installazione e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da
personale qualicato nel rispetto dei requisiti di sicurezza e delle
normative vigenti in ciascun Paese.
Collegamenti errati possono danneggiare il circuito elettronico. Il
produttore non sarà responsabile per danni causati da con-
nessioni errate.
- Vericare che la tensione di rete sia 230V/115V ~1 (a seconda
del modello).
- È essenziale installare un interruttore dierenziale ad alta sen-
sibilità: I = Δn 30 mA (classe A o AC). È essenziale utilizzare un
interruttore adeguato al consumo del motore.
Se hai acquistato la versione wireless segui le istruzioni:
1. Rimuovere il coperchio 1 del circuito elettronico ed eettuare i
collegamenti secondo lo schema visibile nello schema 3.
2. Utilizzare cavi H07RN-F 3G1 no a 3G2.5. Le estremità collega-
te al dispositivo devono avere i terminali a forcella, per la sezione
del cavo appropriata e larghezza massima 7 mm.
3.Collegare U, V e terra al motore.
4.Collegare L1, N e terra alla rete.
Il conduttore di terra deve essere più lungo degli altri. Sarà il pri-
mo da incorporare durante il processo di connessione e l'ultimo
da decomprimere durante la disconnessione. I collegamenti del
conduttore di terra sono obbligatori!
Gli COMPACT possono essere utilizzati per pompe trifase o mo-
nofase con assorbimento superiori a 10 A (2/3) y 16 A (22) median-
te un contattore aussiliario (capacità minima di 4 Kw, bobina 220
V). In tale caso, i collegamenti si faranno secondo lo schema della
FIG.4
ART (FUNZIONE RESET AUTOMATICO)
Questo sistema fa una serie d´avviamenti automatici dopo che
l´apparecchio è entrato in failure, per cercare di ripristinare il fun-
zionamento senza l´intervento manuale con il pulsante RESET. Il
sistema funziona come segue:
L´apparecchio è in failure per mancanza d´acqua, per esempio,
dopo 5
minuti in questo stato, il sistema farà un RESET da 25 secondi per
cercare di adescare la pompa. Se il sistema riesce ad adescare la
pompa, il failure sparisce e la pompa è pronta per funzionare senza
nessun problema. Se per caso, il failure esiste ancora, il sistema
proverà con un altro RESET dopo 30 minuti e cosi sistematica-
mente ogni 30 minuti durante 24 ore. Se dopo tutti questi tentativi,
il failure persevera, il sistema rimarrà sotto questa condizione no
a che non si risolve il problema con l’intervento manuale.
MESSA IN ESSERCIZIO
1.Vericare il corretto adescamento della pompa quindi aprire le-
ggermente un rubinetto della instalazione.
2.Collegare il dispositivo alla rete elettrica, si illuminarà il led di
alimentazione (POWER).
3.Il gruppo pompa si avvia automaticamente ed in un periodo
di 20-25 secondi il sistema dovrà raggiungere, aprossimativa-
mente, la pressione massima che fornisce la pompa. Durante il
funzionamento della pompa il led corrispondente (ON) rimarrà
acceso.
4.Chiudere il rubinetto indicato nel punto 1. Dopo 10-12 secondi,
la pompa dovrà fermasi, soltanto rimarà illuminato il led di ali-
mentazione (POWER). Ogni anomalia nel funzionamento dopo
queste operazioni sarà per un adescamento incorretto della
pompa.
SOLUZIONI A POSSIBILE ANOMALIE
1.IL GRUPPO POMPA NON SI FERMA:
A) Perdita d’acqua superiore a 1 l/min. lungo la tubazione. Verica-
re la chiusura de tutti i rubinetti utilizzatori.
B) Guasto nella scheda elettronica: sostituirla.
C) Collegamento elettrico erroneo: vericare i collegamenti secon-
do le instruzioni della FIG. 3.
2.GRUPPO POMPA NON SI AVVIA:
A) La pompa non è idraulicamente adescata; è intervenuto il dis-
positivo di protezione contro il funzionamento a secco e il Led
(FAILURE) è acceso: adescare la condotta, scaricare l´acqua de-
ll´impianto aprendo il rubineto (A) sullo stesso livello di GENYO
per diminuire la pessione della colonna d´acqua sopra di esso
(FIG.2), e vericare premedo il pulsante manualedi avviamento
(RESET).
B) Pompa bloccata: Il led (FAILURE) è acceso, il sistema di sicu-
rezza ha funzionato. Premendo il pulsante manuali di avviamen-
to (RESET) il led (ON) si accende però la pompa non si avvia:
contattare con il servizio tecnico.
C) Guasto nella scheda elettronica:
Scollegare la pompa della rete elettrica e collegare nuovamente.
La pompa deve avviarsi, nel caso contrario procedere alla susti-
tuzione della scheda elettronica.
D) Manca l’alimentazione: Vericare che l’alimentazione elettrica
sia corretta, il led di alimentazione (POWER) deve essere acce-
so.
E) Pressione della pompa insuciente:
Ha funzionato il sistema di sicurezza, il led corrispondente (FAI-
LURE) è acceso. Vericare che la pressione della pompa sia di
2,5 bar (minimo)per il modello F e per il modello R rispetare le
indicazioni della tabella
F) Entrata d’aira nell’aspirazione della pompa: pressione note-
volmente inferiore alla nominale o oscillazioni costanti. Attuarà il
sistema di sicurezza fermando il funzionamento della pompa, il
led (FAILURE) si illuminarà. Vericare la tenuta e gli attacchi del
condotto di aspirazione.
3.Il gruppo pompa si avvia e si ferma continuamente:
Piccola perdita lungo la tubazione utilizzatrice: Vericare possibi-
li gocciolamenti dei rubinetti o cisterne WC., risparmiare queste
perdite.
MONTAGGIO DEL MANOMETRO-OPZIONALE (FIG.1)
Il manometro è fornito di un kit di assemblaggio. Montare il mano-
metro mediante i viti nel lato provisto dei tre buchi, uno centrale più
grande e gli altri due più piccoli per la ssasione del manometro.
Previamente si dovrà togliere la vite del buco centrale e in seguito
aloggiargli l’asse del manometro. A continuazione ssare il mano-
metro con le due vite somministrate.
ITALIANOITALIANO

8
FRANÇAISFRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
Le contrôleur électronique COMPACT commande la mise en mar-
che et l´arrêt de la pompe quand l´on ouvre ou ferme, respective-
ment, n´importe quel robinet ou valve de l´installation. Quand la
pompe démarre, elle est en fonctionnement pendant l´ouverture
de n´importe quel robinet en transmettant au réseau un débit et
pression constantes.
CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIVES
·Raccordement hydraulique entrée/sortie: G1” mâle.
·Clapet de non retour spécial avec une action contrecoups de bélier.
·Système de sécurité qui évite la possibilité du fonctionnement
de la pompe sans eau.
·Fonction Réarmement Automatique.
·Manomètre (opcionnel).
·Poussoir manuel de mise en service (RESET).
·Témoin lumineux de mise en sevice (POWER).
·Témoin lumineux de fonctionnement de la pompe (ON).
·Témoin lumineux d´activation du système de sécurité (FAILURE).
·
RACCORDEMMENT HYDRAULIQUE (FIG. 2)
Avant du raccordemment hydraulique, c´est indispensable d´a-
morcer parfaitement la pompe. Le COMPACT devra être installé
toujours en position vertical, en raccordant le refoulement (lletage
mâle 1”) directement avec la sortie de la pompe; et la sortie (lleta-
ge mâle 1”) au réseau. Comme accessoires recommandables -pas
indispensables- nous pouvons suggérer: éxible démontable pour
le raccordement au réseau, en protégeant l´appareil des possibles
amorçages de exions et vibrations. Vanne d´isolement à boisseau
sphérique directement sur l´orice de refoulement du COMPACT.
Un robinet (A) situé au même niveau que le COMPACT(FIG.2)
ATTENTION
Compact 2/22: Le robinet le plus haut par rapport au COMPACT
22 ne doit pas dépasser les 4 mètres pour le modèle F10 et la
pompe devra fournir une pression non inférieure à 2 bar. Pour le
modèle F15 le robinet plus haut pas dépasser les 10 mètres et la
pompe devra fournir une pression non inférieure à 2,5 bar.
Pour des utilisations jusqu´à 30 m il faudra utiliser le COMPACT
22 modèle R. Le réglage de la pression d´enclenchement s´eec-
tue sur la vis située au côté postérieur du COMPACT 22 (FIG.5).
Lire la pression d´enclenchement au moment du démarrage de la
pompe et agir sur la vis dans le sens désiré.
Compact 3: Le robinet le plus haut par rapport au COMPACT 3 ne
doit pas dépasser les 12 mètres pour le modèle F15 et la pompe
devra fournir une pression non inférieure à 2,5 bar. Pour le modèle
F22, le robinet le plus haut ne doit pas dépasser les 20 m et la
pompe devra fournir une pression non infèrieure à 3,2 bar. EXEM-
PLE Compact 2/22:
HATEUR DU ROBI-
NET LE PLUS HAUT
PRESSION D’EN-
CLENCHEMENT DE
LA POMPE
PRESSION MINIME
DE LA POMPE
10 m 1.5 bar 2.5 bar
15 m 1.8 bar 3 bar
20 m 2.3 bar 4 bar
Ce système régule uniquement la pression d´enclenchement et n´-
inuence pas la pression dans l´intallation qui dépend uniquement
des caractéristiques de la pompe.
Pour tourner sans eort la vis de réglage, maintenir ouverts plu-
sieurs robinets, an de diminuer la pression interne du COMPACT.
* Ces distances sont celles entre l´appareil et le point plus haut
d´utilization. Pour des hauteures d´utilization supérieures, monter
l´appareil indépendant de la pompe, à la hauteur désirée.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE (FIG.3 et FIG.4)
Avant d'eectuer toute manipulation à l'intérieur de l'appareil, il doit
être débranché du réseau électrique.
L'installation et les connexions électriques doivent être eectuées
par du personnel qualié en respectant les exigences de sécurité
ainsi que les réglementations en vigueur dans chaque pays.
Les connexions incorrectes peuvent endommager le circuit élec-
tronique. Le fabricant ne sera pas responsable des dommages
causés par de mauvaises connexions.
- Vériez que la tension du réseau électrique soit de 230V/ 115V ~
1 (selon le modèle).
- Il est indispensable d'installer un interrupteur diérentiel haute
sensibilité: I = Δn 30 mA (classe A ou AC). Il est indispensable d'uti-
liser un disjoncteur adapté à la consommation du moteur.
Si vous avez acheté la version sans cables, suivez les instructions:
1.Retirez le couvercle 1 du circuit électronique et eectuer les con-
nexions selon le schéma visible sur le schéma 3.
2. Utilisez des câbles H07RN-F 3G1 jusqu'à 3G2.5. Les extrémités
connectées à l'appareil doivent être équipées de bornes à fourche,
pour la section de câble appropriée et une largeur maximale de 7
mm.
3.Connectez U, V et la terre au moteur.
4.Connectez L1, N et la terre au réseau.
Le l de mise à terre doit être plus long que les autres. Il sera le
premier à être connecté dans le procès de branchement et le der-
nier à être déconnecté pendant le débranchement.
Les connexions des conducteurs de terre sont obligatoires!
Le COMPACT peut être aussi utilisé avec des pompes triphasées
ou monophasées avec des intensités supérieurs à 10 A (2/3) et 16
A (22), à l´aide d´un contacteur-disjoncteur (capacité minimum des
contacts 4 kW ou 5,5 HP bobine 220 V). Dans ce cas, les raccor-
dements seront faits selon le schéma de la FIG.4.
ATTENTION: Les raccordements incorrects peuvent endommager
le circuit électronique.
ART (FONCTION RÉARMEMENT AUTOMATIQUE)
Ce système fait une série de démarrages automatiques après que
l’appareilest entré en failure, pour tenter de rétablir le fonctionne-
ment sans l’intervention manuelle avec la touche RESET. Le sys-
tème fonctionne comme suit: l´appareil est en failure pour manque
d’eau, par exemple, au bout de 5 minutes dans cet état, le système
fera un RESET de 25 secondes pour tenter d’amorcer la
pompe. Si le système parvient à amorcer la pompe, le failure dis-
paraît et la pompe est prête à fonctionner sans aucun problème. Si
par hasard, le failure existe encore, le système essayera avec un
autre RESET 30 minutes plus tard et ainsi de suite, systématique-
ment, toutes les 30 minutes pendant 24 heures.
Si après toutes ces tentatives, le failure persiste, le système reste-
ra sous cette condition jusqu’à la résolution du problème avec une
intervention manuelle.
MISE EN ROUTE
1.Vérier l’ amorçage correcte de la pompe et ensuite, ouvrir lé-
gèrement un robinet de l’installation.
2.Raccorder le COMPACT au réseau électrique, le témoin lumi-
neux de tension va s’allumer (POWER).
3.Le groupe pompe démarre automatiquement et après 20-25 se-
condes, la pression du manomètre devra s’avoisiner à la va-
leure maximale de la pompe. Pendant son fonctionnement le
témoin lumineux correspondant (ON) restera allumé.
4.Fermer le robinet indiqué dans le point 1. Après 10-12 secondes
la pompe devra s’arrêter, le témoin de tension (POWER) reste-
ra allumé. Toutes les irrégularités de fonctionnement après ces
opérations sont dues à un mauvais amorçage de la pompe.
SOLUTION DES POSSIBLES IRRÉGULARITÉS
1.LE GROUPE POMPE NE S´ARRETE PAS:
A) Perte d’eau supérieure à 1 l/min. sur quelque point:
Réviser l’installation, robinets, WC, etc.
B) Panne sur la carte électronique:
Procéder à son remplacement.
C)Raccordement électrique erroné:
Vérier les raccordements selon la FIG.3.
2.GROUPE POMPE NE DEMARRE PAS:
A) La pompe n’est pas amorcée hydrauliquement; le dispositif
de protection contre le fonctionnement à sec est intervenu et la
Led (FAILURE) est allumée: amorcer le tuyau vidanger l’eau de
l’installation en ouvrant le robinet (A) situé au même niveau que
le COMPACT pour diminuer la pression de la colonne d’eau se
trouvant au dessus de celui-(FIG.2), et vérier en appuyant sur la
touche manuelle de démarrage (RESET).
B) Pompe bloquée:
Témoin lumineux (FAILURE) allumé. Le système de sécurité a
fonctionné. Quand l’on agit sur le poussoir manuel de mise en
service (RESET) le témoin lumineux (ON) s’allume mais la pom-
pe ne démarre pas. Contacter avec le service technique.
C) Panne sur la carte électronique:
Débrancher l’interrupteur d’alimentation électrique et raccorder
de nouveau. La pompe doit démarrer, autrement, procéder au
remplacement de la carte électronique.
D) Manque de tension:
Vérier que l’alimentation électrique soit la correcte, le témoin
lumineux de tension (POWER) doit être allumé.
E) Pression de la pompe insusante:
Le système de sécurité s´est déclanché,le témoin lumineux
correspondant (FAILURE) est allumé. Vérier que la pression de
la pompe soit d´au moins 1 bar supérieure à la pression d’en-
clenchement pour le modèle F et pour le modèle R respecter
les indications du tableau introduit au paragraphe “raccordement
hydraulique”.
F) Pression de la pompe insusante:
Pression notablement inférieure à la nominale ou oscillations
constantes. Le système de sécurité va agir en arrêtant le fonc-
tionnement de la pompe, le témoin lumineux (FAILURE) va s’allu-
mer. Vérier l’étanchéité des raccords et joints de la tuyauterie
d’aspiration.
3.LE GROUPE POMPE DEMARRE ET S´ARRETE A PLUSIEU-
RS REPRISES:
a) Petite perte sur quelque point de l’installation:Vérier des pos-
sibles égouttements des robinets ou chasses d’eau et réparer ces
pertes.
MONTAGE DU MANOMÈTRE - OPTIONNEL (FIG.1)
Le manomètre a un joint torique et deux vis de xation .Monter le
manomètre avec les vis sur le côté de l´appareil équipé de trois
trous. Un central et plus grand et deux plus petits destinés à la
xation du manomètre. Premièrement il faudra enlever la vis-bou-
chon du trou central et à continuation introduir l´axe du manomè-
tre. Fixer le manomètre avec les deux vis suministrées.

9
DEUTSCHDEUTSCH
FUNKTIONSWEISE
Die elektronische Kontrolle COMPACT gibt die Anweisung für Start
und Stop der Pumpe, bei jeweiligem Önen oder Schliessen ei-
nes Wasserhahnes oder Ventils der Installation, an. Bei Anlauf der
Pumpe, bleibt sie so lange in Betrieb, solange der jeweilige Was-
serhahn oen ist, wobei sie der Leitung konstanten Fluß und Druck
liefert.
BAULICHE EIGENSCHAFTEN
·Anschluß Eingang-Ausgang: G1” Außengewinde.
·Spezielles Rückschlagventil gegen Rammschläge.
·Sicherheitssystem das den Trockenlauf der Pumpe verhindert.
·Automatische reset-funktion.
·Druckmesser (optional).
·Betätigungstaste für manuellen Anlauf (RESET).
·Leuchtanzeige für Spannung (POWER).
·Leuchtanzeige für Betrieb der Pumpe (ON).
·Leuchtanzeige bei Einsatz des Sicherheitssystems (FAILURE).
·HYDRAULISCHER ANSCHLUSS (FIG.2)
Bevor es zu dem hydraulischen Anschluß kommt, bedarf es unbe-
dingt der vollkommenen Entlüftung der Pumpe. Die COMPACT
muß in vertikaler Position installiert werden, wobei der Eingangss-
tutzen (Außengewinde 1”) direkt an den Ausgang der Pumpe an-
geschlossen wird; und der Ausgang (Außengewinde 1”) an das
Netz. Als empfohlenes Zubehör - nicht absolut notwendig - em-
pfehlen wir: Abmontierbares, exibles Rohr zum Anschluß an die
Leitung, um somit das Gerät vor eventuellen Druckschlägen und
Vibrationen zu schützen. Einen Kugelhahn der das Absondern der
Gruppe vom Netz erlaubt. Ein Hahn (A) auf dem gleichen Niveau
wie das Gerät.
ACHTUNG
Compact 2/22: Die Wassersäule zwischen der Pumpe und dem
höchsten Einsatzpunkt darf bei der COMPACT 22 Modell F10
maximal 4 Meter betragen; ebenfalls muß die Pumpe einen Min-
destdruck von 2 bar liefern. Die Wassersäule zwischen der Pumpe
und dem höchsten Einsatzpunkt darf bei der COMPACT 22 Modell
F15 maximal 10 Meter betragen; ebenfalls muß die Pumpe einen
Mindestdruck von 2,5 bar liefern.
Bei Einsätzen von bis zu 30 Metern, sollte die COMPACT 22 Mo-
dell R eingesetzt werden. Die Regulierung des Anlaufdrucks wird
über der, an der hinteren Seite der COMPACT 22 (FIG. 5) ange-
brachten Schraube, vorgenommen. Lesen Sie beim Anlauf den am
Druckmesser angezeigten Druck ab, und drehen Sie die Schraube
in die gewünschte Richtung.
Compact 3: Mod F15: Die Wassersäule zwischen der Pumpen und
dem höchsten Einsatzpunkt muß unter 12 Metern liegen: ebenfalls
muß die Pumpe einen Mindestdruck von 2,5 bar liefern.
Mod F22: die wassersäule zwischen der Pumpe und dem höchsten
Einsatzpunkt muß unter 20 meter liegen; ebenfalls muß die pumpe
einen Mindestdruck von 3,2 bar liefem. BEISPIEL Compact 2/22:
EINSATZHÖHE EINSTELLUNG MINDESTDRUCK DER
PUMPE
10 m 1.5 bar 2.5 bar
15 m 1.8 bar 3 bar
20 m 2.3 bar 4 bar
Dieses System reguliert lediglich den Anlaufdruck, wirkt jedoch kei-
nen Einuß auf den Betriebsdruck der Anlage aus, der einzig und
allein von den Eigenschaften der Pumpe abhängig ist. Die Einste-
llung wird auf einfachere Art und Weise mit einem an der Anlage
aufgedrehtem Wasserhahn getätigt, um somit den inneren Druck
der COMPACT zu reduzieren.
* Bei diesen Höhen handelt es sich um den Abstand zwischen dem
Gerät und dem höchsten Einsatzpunkt. Bei größeren Einsatzhöhen
muß das Gerät, unabhängig von der Pumpe, auf die gewünschte
Höhe montiert werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (FIG.3-FIG.4)
or jeder Manipulation im Inneren des Gerätes muss es vom Netz
getrennt werden.
Die Installation und die elektrischen Anschlüsse müssen von quali-
fiziertem Personal unter Beachtung der Sicherheitsanforderungen
sowie der in den einzelnen Ländern geltenden Vorschriften durch-
geführt werden.
Falsche Anschlüsse können die elektronische Schaltung beschädi-
gen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falsche
Anschlüsse entstehen.
- Prüfen Sie, ob die Netzspannung 230V/115V~1 beträgt (je nach
Modell).
- Es ist unbedingt ein hochempfindlicher Differentialschalter zu ins-
tallieren: I=Δn 30 mA (Klasse A oder AC). Es ist unbedingt ein auf
den Motorverbrauch abgestimmter Leistungsschalter zu verwen-
den.
Wenn Sie die kabellose Version erworben haben, folgen Sie die-
sen Schritten:
1. Entfernen Sie die Abdeckung 1 der elektronischen Schaltung
und machen Sie die Anschlüsse gemäß dem Schema in Abbildung
3 sichtbar.
2. Verwenden Sie H07RN-F 3G1-Kabel bis zu 3G2,5. Die an das
Gerät angeschlossenen Enden müssen mit gabelförmigen Klem-
men für den entsprechenden Kabelquerschnitt und eine maximale
Breite von 7 mm versehen werden.
3. U, V und Erde an den Motor anschließen.
4. L1, N und Erde an das Netz anschließen.
Der Erdleiter muss länger als die anderen sein. Er wird als erster
angeschlossen und als letzter abgetrennt.
Erdleiterverbindungen sind zwingend erforderlich!
Die COMPACT kann an Dreiphasen- oder Monophasenpumpen,
mit Stromstärken von über 16 A mittels einem Hilfskontakt ( Min-
destkapazität von 4 kW oder 5,5 HP Spule 220 V) angeschlossen
werden. In diesem Fall werden die Anschlüsse laut dem Schaltplan
auf FIG.4 vorgenommen.
ACHTUNG: Falsch durchgeführte Anschlüsse können den elektro-
nischen Kreislauf zerstören.
ART (AUTOMATISCHE RESET-FUNKTION)
Durch dieses System wird das Gerät nach einer Betriebsstörung
(Failure)mehrmals automatisch angelassen, um den Betrieb,
soweit möglich, ohne manuellen Eingri mit der RESET-Taste wie-
der herzustellen. Funktionsweise:
Das Gerät bendet sich auf „Failure“, beispielsweise wegen Was-
sermangel. Nach 5 Minuten in diesem Zustand wird ein RESET
von 25 Sekunden veranlasst, um die Pumpe anzufüllen. Gelingt
dieser Versuch, so verschwindet die Failure-Anzeige und die Pum-
pe ist ohne weitere Erfordernisse wieder betriebsbereit. Wenn die
Betriebsstörung weiterhin bestehen bleibt, versucht das System
nach 30 Minuten ein weiteres RESET, und so systematisch nach
jeweils 30 Minuten bis zu 24 Stunden. Sollte die Betriebsstörung
nach diesen wiederholten Versuchen bestehen bleiben, so wird
dieser Betriebszustand angezeigt, bis das Problem durch einen
manuellen Eingri behoben wird.
INBETRIEBNAHME
1.Überprüfen Sie die korrekte Entlüftung der Pumpe und drehen
Sie anschließend einen Wasserhahn an der Anlage auf.
2.Schliessen Sie die COMPACT an das Stromnetz an, die Leuch-
tanzeige für Spannung leuchtet auf (POWER).
3.Das Pumpenaggregat läuft automatisch an und das System
erreicht nach 20 bis 25 Sekunden, ungefähr den maximalen
Pumpendruck. Während des Betriebs derselben, bleibt die zus-
tändige Leuchtanzeige (ON) an.
4.Schliessen Sie den unter Punkt 1 erwähnten Wasserhahn. Nach
10 bis 12 Sekunden hält die Pumpe an, lediglich die Leuchtan-
zeige für Spannung (POWER) leuchtet weiterhin auf. Nach die-
sen Arbeitsgängen ist jede regelwidrige Funktion auf eine unzu-
reichende Entlüftung zurückzuführen.
LÖSUNG MÖGLICHER FEHLERURSACHEN
1.PUMPENAGGREGAT HÄLT NICHT AN:
A) Ein Wasserverlust von mehr als 1 l/min. liegt an irgendeiner
Stelle vor. Überprüfen Sie daß alle Nutzhähne geschlossen sind.
B) Störung auf der elektronischen Karte: Tauschen Sie die Karte
aus.
C)Unkorrekter elektrischer Anschluß: Anschlüsse, wie auf FIG.3
angezeigt, überprüfen.
2.PUMPENAGGREGAT LÄUFT NICHT AN:
A) Die Pumpe ist nicht mit Wasser gefüllt. Das Sicherheitssystem
wurde ausgelöst und die Led (FAILURE) leuchtet. Die Leitung
anfüllen, das Wasser durch Önen des auf gleichen Niveau mit
“compact” montierten Hahnes (A) ablassen, um den Druck der
darüber liegenden Wassersäule zu vermindern (FIG.2) und das
erfolgte Anfüllen mit der manuellen Anlasstaste (RESET) kontro-
llieren.
B) Die Pumpe ist blockiert: Die Leuchtanzeige (FAILURE) ist an,
das Sicherheitssystem wurde ausgelöst und durch betätigen des
manuellen START Knopfes (RESET) leuchtet die Leuchtanzeige
(ON) zwar auf, aber die Pumpe läuft nicht an: Setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst in Verbindung.
C) Störung auf der elektronischen Karte: Schliessen Sie das
Pumpenaggregat vom Stromnetz ab und wieder an, die Pumpe
muß anlaufen, im Gegenfall muß die elektronische Karte ausge-
tauscht werden.
D) Elektr. Spannung fehlt: Überprüfen Sie die Stromzufuhr auf
korrekte Spannung, die Leuchtanzeige für Spannung (POWER)
muß aueuchten.
E) Unzureichender Druck der Pumpe: Das Sicherheitssystem
wurde ausgelöst, die zuständige Leuchtanzeige (FAILURE) leu-
chtet auf. Überprüfen Sie daß der Druck der Pumpe zumindest 1
bar über dem Anlaufdruck des Modells F liegt, und bei dem Mo-
dell R die auf der Tabelle unter Rubrik “Hydraulischer Anschluß”
angegebenen Richtlinien beachten.
F) Lufteintritt an der Ansaugung der Pumpe: Der Druck ist be-
deutend niedriger als der Nenndruck oder es liegen konstante
Schwankungen vor. Das Sicherheitssystem löst aus um den Be-
trieb der Pumpe zu stoppen, die Leuchtanzeige (FAILURE) leu-
chtet auf. Überprüfen Sie die Abdichtung der Anschlußstutzen
und der Dichtungen des Ansaugschachts.
3.PUMPENAGGREGAT LÄUFT STÄNDIG AN UND AUS:
Kleines Leck an einer Stelle der Anlage: Überprüfen Sie das even-
tuelle Tropfen eines Wasserhahnes oder einer Toilettenspülung
und beheben sie diese Wasserverluste.
MONTAGE DES DRUCKMESSERS - OPTIONAL (FIG.1)
Der Druckmesser ist mit einer Dichtung und zwei Schrauben zu
seiner Befestigung ausgestattet. Montieren Sie den Druckmesser
mittels der Schrauben an der mit drei Bohrungen vorgesehenen
Seite, eine größere mittlere und zwei kleinere, zur Befestigung des
Druckmessers. Zuvor muß die Schraube an der mittleren Bohrung
entfernt werden, um dann die Achse des Druckmessers darin ein-
zulassen. Danach wird der Druckmesser mittels der zwei mitgelie-
ferten Schrauben befestigt.

10
PORTUGÊSPORTUGÊS
FUNCIONAMENTO
O controlador eletrônico COMPACT envia o funcionamento e a pa-
ragem da bomba de água quando abrem-se ou fecham-se, respe-
tivamente, as torneiras ou as válvulas instaladas. Quando a bom-
ba arrancar, segue trabalhando até que umas das torneiras quem
abertas, transmitindo à rede um uxo e uma pressão constantes.
CARATERÍSTICAS DE CONSTRUÇÃO
·Tomada de entrada/ saída: G1” macho
·Válvula de retenção especial anti golpes de aríete
·Sistema de segurança que evita o funcionamento da bomba
sem água.
·Funçao de reset automático.
·Manômetro (opcional)
·Tecla manual de arranque (RESET)
·Indicador luminoso de tensão (POWER)
·Indicador luminoso de funcionamento da bomba (ON)
·Indicador luminoso de atuação de sistema de segurança (FAI-
LURE).
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA (FIG.2)
Antes de fazer a conexão hidráulica é importante escorvar per-
feitamente a bomba.O COMPACT deve-se instalar sempre em
posição vertical, conectando a boca de entrada (rosca macho 1”)
direitamente à saída da bomba; e a saída (rosca macho 1”) à rede.
Entre as peças recomendáveis mas não indispensáveis, sugeri-
mo-lhe: um cano exível para a conexão à rede que serve para
proteger o aparelho de possíveis cargas de exão e de vibrações;
uma válvula esférica para isolar a bomba da rede, uma torneira (A)
no mesmo nível de COMPACT.
ATENÇÃO
COMPACT 2/22: A coluna de água entre a bomba e o ponto mais
alto de uso não deve superar os 4 m e a bomba deve dar uma
pressáo mínima de 2 bar, pelo COMPACT 22 Mod.F10. A coluna
de água entre a bomba e o ponto mais alto de uso não deve su-
perar os 10 m e a bomba deve dar uma pressáo mínima de 2,5
bar, pelo COMPACT 22 Mod.F15. Quando usar colunas até 30 m,
deve-se usar o COMPACT 22 Mod. R
A regulação da pressão de funcionamento efetua-se com o pa-
rafuso situado na parte posterior do COMPACT 22 (FIG.5). Ler
a pressão indicada pelo manômetro no momento de arranque e
mover o parafuso do lado desejado.
Compact 3: A coluna de água entre a bomba e o ponto mais alto de
uso não deve, no mod F15, superar os 12 m e a bomba deve dar
uma pressão minima de 2,5 bar; enquanto no mod. F22, a coluna
de água n$ao deve superar os 20 m e a bomba deve dar uma
pressão mínima de 3,2 bar. Exemplo Compact 2/22:
ALTURA DE USO PRECISÃO DE RE-
GULAÇÃO
PRESSÃO MÍNIMA
DA BOMBA
10 m 1.5 bar 2.5 bar
15 m 1.8 bar 3 bar
20 m 2.3 bar 4 bar
Este sistema regula soamente a pressão de arranque e não incide
sobre a pressão de uso do aparelho, que só depende das cara-
terísticas da bomba. A regulação é mais fácil se é efetuada com
uma torneira da instalação aberta procurando diminuir a pressão
interna do COMPACT.
*Estas altura referem-se à distança entre o aparelho e o ponto de
uso mais alto. Para alturas maiores montar o aparelho onde quiser,
independentemente da bomba.
INSTALAÇÃO ELÉTRICA (FIG.3-FIG.4)
Antes de realizar qualquer manipulação dentro do dispositivo, ele
deve ser desconectado da rede elétrica.
A instalação e as conexões elétricas devem ser realizadas por
pessoal qualicado, respeitando os requisitos de segurança
e os regulamentos em vigor em cada país.
Conexões incorretas podem danicar o circuito eletrônico. O fa-
bricante não será responsável por danos causados por conexões
ruins.
- Verique se a tensão da linha é 230V / 115V ~ 1 (dependendo
do modelo).
- É essencial instalar um interruptor diferencial de alta sensibilida-
de: I = Δn 30 mA (classe A ou CA). É essencial usar um disjuntor
ajustado ao consumo do motor.
Se você comprou a versão sem o, siga as instruções:
1. Remova a tampa 1 do circuito eletrônico e faça as conexões de
acordo com o esquema visível no diagrama 3.
2. Use cabos H07RN-F 3G1 até 3G2.5. As extremidades conecta-
das ao dispositivo devem ser fornecidas com terminais do tipo gar-
fo, para a seção apropriada do cabo e largura máxima de 7 mm.
3.Conecte U, V e terra ao motor.
4.Conecte L1, N e terra à rede.
O condutor de terra deve ser maior que os outros. Será o primeiro
a incorporar durante o processo de conexão e o último a descom-
pactar durante a desconexão. As conexões do condutor de ate-
rramento são obrigatórias!
O COMPACT pode-se usar para bombas monofásicas e trifásicas
com intensidade maiores de 16A mediante um contator auxiliar
(capacidade mínima 4 KW ou 5,5 HP bobina 220V). Neste caso,
as conexões devem ser feitas seguindo a tabela da FIG.4.
ATENÇÃO: As conexões incorretas podem estragar o circuito ele-
trônico.
FUNÇÃO DE RESET AUTOMÁTICO (ART)
Este sistema actua uma série de arranques automáticos depois
que o aparelho tem entrado em failure, para tentar restabelecer
o funcionamento sem a intervenção manual com o botão RESET.
O sistema funciona da seguinte maneira:
O aparelho está em failure por falta de água, por exemplo, depois
de 5
minutos nesse estado, o sistema realiza um RESET de 25 segun-
dos para tentar ferrar a bomba. Se o sistema consegue ferrar a
bomba, o failure desaparece e a bomba está pronta para funcionar
sem nenhum problema. Se por acaso o failure continuar, o sistema
provará com mais um RESET depois de 30 minutos e desta forma
sistematicamente de 30 em 30 minutos por 24 horas. Se após es-
tas tentativas o failure continuar, o sistema cará nessa condição
até o problema for resolvido com a intervenção manual.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
1.Vericar o correto escorvamento da bomba e abrir depois uma
das torneiras do circuito.
2.Conectar o COMPACT à rede elétrica; o indicador luminoso de
tensão (POWER) se acendará.
3.A bomba arranca automaticamente e durante 20-25 segundos o
sistema deverá casi chegar até sua pressão máxima. Entretan-
to, o led luminoso correspondente (ON) cará acendido.
4.Fechar a torneira indicada ao ponto n.1. Depois de 10-12 se-
gundos, a bomba vai parar e cará acendido só o indicador
de tensão (POWER). Depois destas operações, qualquer fun-
cionamento anormal será devido ao incorreto escorvamento da
bomba.
SOLUÇÕES DE PROBLEMAS
1.QUANDO A BOMBA NÃO PARA
A) Perda de água maior de 1 L/min, em qualquer ponto do cano:
vericar que todas as torneiras estejam fechadas.
B) A placa eletrônica estragou: sustituí-la.
C) A conexão elétrica é incorreta: controlar as instruções na g.3.
2.QUANDO A BOMBA NÃO ARRANCA
A) A bomba não é ferrada hidraulicamente; activou-se o disposi-
tivo deprotecção contra o funcionamento em seco e o Led (FAI-
LURE) está aceso: ferrar a conduta, descarregar a água da ins-
talação abrindo atorneira (A) no mesmo nível de COMPACT para
diminuir a pressão dacoluna de água por cima dele (FIG. 2), e
vericar premindo o botãomanual de arranque (RESET).
B) A bomba está bloqueada; o sistema de segurança ativuo-se
acendendo o indicador luminoso (FAILURE): pressionar a tecla
de arranque manual (RESET), se o indicador luminoso (ON)
acende-se mas a bomba não começa a funcionar, contatar o ser-
viço técnico.
C) A placa eletrônica estragou: desligar a bomba da rede elétrica
e conectá-la novamente, agora a bomba deve funcionar, se não
acontecer sustituir a placa eletrônica.
D) Falta de energia elétrica: vericar que a alimentação elétrica
seja correta, o indicador luminoso de tensão (POWER) deve es-
tar acendido.
E) Pressão da bomba insuciente; o sistema de segurança ati-
vou-se acendendo o indicador luminoso correspondente (FAILU-
RE): vericar que a pressão da bomba seja, pelo menos, 1 bar
maior que a pressão de arranque de COMPACT 22. Para o mo-
delo R comprovar pressões tabela instalação hidráulica
F) Entrada de ar na parte da bomba que serve para aspirar; a
pressão é muito menor com oscilações constantes. O sistema
de segurança se activará parando o funcionamento da bomba e
acendendo o indicador luminoso (FAILURE): controlar as juntu-
ras da secção de aspiração.
3. A BOMBA ARRANCA E PARA CONTINUAMENTE
Há uma pequena perda no cano de uso: vericar que torneiras e
tanques de banho não percam água, se isso acontece consertar
a perda.
MONTAGEM DO MANÔMETRO- OPCIONAL (FIG.1)
O manômetro tem uma juntura e dois parafusos de xação. Ins-
talar o manômetro pondo os parafusos no lado do aparelho com
três furos, um maior no centro e dois menores para xá-lo. Antes
deve-se tirar o parafuso do centro e pôr no mesmo lugar o manô-
metro e xá-lo bem com os dois parafusos.

11
⚡

12
130446D_V4- 04_2021
Clasificación y tipo
Según IEC 60730-1 y EN 60730-1 este aparato es un dispositivo electrónico controlador de equipos de presión, de montaje independiente, con acción de tipo 1B
(micro-desconexión). Valor de funcionamiento: flujo 1.5 l/min. Grado de contaminación 2 (ambiente limpio). Tensión de impulso asignada: cat II / 2500V.
Temperaturas para el ensayo de bola: envolvente (75ºC) y PCB (125ºC).
ATENCIÓN: NO PERMITIR EL ACERCAMIENTO AL DISPOSITIVO DE NIÑOS Y PERSONAS DISCAPACITADAS, SI EL APARATO ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO, SIN LA PRESENCIA DE UN ADULTO.
Declaración de conformidad “CE
”
COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. declara que los materiales seguidamente designados son conformes a las disposiciones de las siguientes Directivas Europeas:
- 2014/35/CE: Material eléctrico de baja tensión. - 2014/30/CE: Compatibilidad electromagnética. -2011/65/CE+2015/863/CE: Directiva RoHS
Nombre del producto: COMPACT. Tipo: COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
También es conforme a las siguientes Normas: EN-60730-2-6, EN-60730-1, EN-61000-6-1, EN-61000-6-3, IEC-60730-1, IEC-60730-2-6.
Classification and type
According to IEC 60730-1 and EN 60730-1 this unit is a control electronic device for pressure systems of independent assembly, action type 1B (micro
disconnection). Operating value: flow 1.5 l/min. Degree of contamination 2 (clean environment). Impulse rating voltage: cat II / 2500V. Applied temperature for
the ball pressure test: enclosure (75ºC) and PCB (125ºC).
WARNING: NOT TO APPROACH THE CHILDREN AND DISABLED PEOPLE FROM THE DEVICE DURING WORK WITHOUT THE PRESENCE OF AN ADULT
“
CE” STAMENT OF COMPLIANCE.
COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. states, on our own responsibility, that all materials herewith related comply with the following European Directives:
- 2014/35/CE: Low Voltage Directive on electrical safety. - 2014/30/CE: Electromagnetic compatibility. -2011/65/CE+2015/863/CE: on the restrictions of the use
of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Product's name: COMPACT. Type: COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
As per the European Standards: EN-60730-2-6, EN-60730-1, EN-61000-6-1, EN-61000-6-3, IEC-60730-1, IEC-60730-2-6.
Classificazione e tipo
Secondo la norma IEC 60730-1 e EN 60730-1 su questo dispositivo è un driver controllore de dispositivi a pressione, elettronico, standalone, con azioni di tipo 1B
(microdisconnessione). Campo di valori: flusso di 1,5 l / min. Grado di inquinamento 2 (ambiente pulito). Tensione
di impulso nominale: cat II/2500V. Temperature per la prova di ballo: Surround (75 ° C) e PCB (125 ° C).
ATTENZIONE: TENERE FUORI DEI BAMBINI DISABILI E APPROCCIO ALDISPOSITIVO SE L´UNITÀ È FUNZIONAMENTO SENZA LA PRESENZA DI UN
ADULTO.
DICHIARAZIONE DI CONFORMIT
À
“CE”.
COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Dichiaramo, sotto la nostra responsabilità, che i materiali qui sotto sono conforme alle disposizioni delle seguenti direttive
europee:
- 2014/35/CE Direttiva Bassa Tensione. - 2014/30/CE Compatibilità Elettromagnetica. -2011/65/EU+2015/863/CE Direttiva sulla restrizione dell´uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparechiature elettriche ed elettroniche.
Nome del prodotto/Modelli: COMPACT. Modelli: COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
Norme armonizzate: EN-60730-2-6, EN-60730-1, EN-61000-6-1, EN-61000-6-3, IEC-60730-1, IEC-60730-2-6.
Classification et type
Selon IEC 60730-1 et EN 60730-1 sur ce dispositif est un contrôleur de pompes d´eau, électronique, autonome, avec 1B type d'action (micro-
desconnection). Plage de valeurs: débit 1,5 l/min. Degré de pollution 2 (environnement propre). Tension assignée de choc: CAT II / 2500V. Les températures
de l'essai à la bille: Surround (75 ° C) et de PCB (125 ° C).
ATTENTION: NE PAS LAISSER L'APPROCHE AU DISPOSITIF POUR LES ENFANTS ET DES PERSONNES HANDICAPES MENTAUX, SI CE PRODUIT
FONCTIONNE, SANS LA PRÉSENCE D'UN ADULTE.
D
É
CLARATION “CE” DE CONFORMIT
É
.
COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. déclare que les matériels désignés ci-dessous, sont conformes aux dispositions des
suivantes directives européennes:
- 2014/35/CE: Matériel électrique de Basse Tension. - 2014/30/CE Compabilité electromagnétique. – 2011/65/CE+2015/863/CE Directive RoHS.
Nom du produit: COMPACT. Modèle: COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
Normes européennes harmonisées: EN-60730-2-6, EN-60730-1, EN-61000-6-1, EN-61000-6-3, IEC-60730-1, IEC-60730-2-6.
Klassifizierung und Art
Nach IEC 60730-1 und EN 60730-1 Dieses Gerät ist ein elektronisches Gerät zur Steuerung Drucksysteme unabhängiger Montage, Action-Typ 1B (Mikro-
Abschaltung). Betriebstemperatur Wert: Durchfluss 1,5 l / min. Verschmutzungsgrad 2 (saubere Umwelt). Impulse Bewertung Spannung: CAT II / 2500V.
Angewandte Temperatur für die Kugeldruckprüfung: Gehäuse (75 º C) und PCB (125 º C).
WARNUNG: NICHT NÄHERN SICH DEM BEDIENGERÄT, WEDER DIE KINDER NOCH DIE GEISTIG BEHINDERTEN MENSCHEN, OHNE DIE
ANWESENHEIT EINES ERWACHSENEN.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG “CE”.
COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. Wir erklären, unsere eigene Verantwortung, das die hier angegebenen Materialien den Bestimmungen der folgenden europäischen
Normen entsprechen:
- 2014/35/CE Niedervoltdirektive. - 2014/30/CE Elektromagnetische Kompatibilität.- 2011/65/CE+2015/863/CE Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefählicher Stoffe in Elektro und Elektronikgeräten.
Name des Produkts: COMPACT. Tip: COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
Erfüllte Europäische Normen: EN-60730-2-6, EN-60730-1, EN-61000-6-1, EN-61000-6-3, IEC-60730-1, IEC-60730-2-6.
Classificação e Tipo
De acordo com a IEC 60730-1 e EN 60730-1 este dispositivo é um dispositivoeletrônico controlador de equipamentos sob pressão, montagem
independente, ação do tipo 1B (micro-trip). Faixa de valor: fluxo de 1,5 l/min. Grau de poluição 2 (ambiente limpo). Tensão nominal de impulso: cat II
/ 2500V. Temperaturas para o teste de bola: Surround (75 ° C) e PCB (125 ° C).
Declaração de Conformidade "CE"
COELBO CONTROL SYSTEM, S.L. representação que os materiais designados abaixosão consistentes com as disposições das seguintes directivas europeias:
- 2014/35/CE: baixa tensão elétrica. - 2014/30/CE: Compatibilidade Eletromagnética. – 2011/65/CE+2015/863/CE: Directiva relativa à restriçao do uso de
determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos.
Nome do produto: COMPACT. Tipo: COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
Também está em conformidade com as seguintes normas: EN-60730-2-6, EN 60730-1, EN-61000-6-1, EN-61000-6-3, IEC 60730-1, IEC-60730-2-6.
ﻉﻮﻨﻟﺍﻭ ﻒﻴﻨﺼﺘﻟﺍ
IEC 60730-1 EN 60730-1 1 .( ) : 1.5 ./ : 2 .( )
: 2 / 2500 . ) : 75 ) ( 125 .(
.ﻎﻟﺎﺑ ﺺﺨﺷ ﺩﻮﺟﻭ ﻥﻭﺩ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻦﻴﻗﻮﻌﻤﻟﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍﻭ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﺏﺍﺮﺘﻗﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ :ﺮﻳﺬﺤﺗ
:
- 2014/35/EC.ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺪﻬﺟ ﺕﺍﺫ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺓﺩﺎﻣ :
- 2014/30/EC.ﻲﺴﻴﻁﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻛ ﻖﻓﺍﻮﺗ :
: COMPACT ﺐﻣﺎﺑ ﻝ
:COMPACT 2, COMPACT 22, COMPACT 3.
: EN-61000-6-1 ،EN-61000-6-3 ،EN-60730-1 .EN-60730-2-6 ،IEC 60730-1 .IEC 60730-2-6
Table of contents
Languages:
Other Coelbo Water Pump manuals
Popular Water Pump manuals by other brands

dosatron
dosatron D3 Series user manual

FMT Swiss AG
FMT Swiss AG PREMAxx operating instructions

Becker
Becker VT 4.2 operating instructions

Liberty Pumps
Liberty Pumps Builder S30 Series installation manual

Grundfos
Grundfos Fire NKF Series Installation and operating instructions

Becker
Becker dvt 3.140 operating instructions

Gude
Gude GS 7502 PI Translation of the original instructions

BRINKMANN PUMPS
BRINKMANN PUMPS SZG701 1002 Series operating instructions

Oase
Oase Aquarius Eco Expert operating instructions

Wilo
Wilo MVIE 11-22 kW Installation and operating instructions

Armstrong
Armstrong HEP OPTIMO operating manual

Intex
Intex SF15220 owner's manual