Coltri Compressors EOLO-330 User manual

LOW PRESSURE COMPRESSOR FOR BREATHABLE AIR
COMPRESSORE A BASSA PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE
EOLO-330
THIRD LUNG LINE:
• EOLO-330/EM
• EOLO-330/ET
• EOLO-330/SH
USE AND MAINTENANCE MANUAL
ENGLISH
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
FRANÇAIS


MU-EOLO-1220 EOLO-330 3- 52
AEROTECNICA COLTRI®
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 Fax. +39 030 9910283
coltri.com
EOLO-330
THIRD LUNG LINE:
EOLO-330/EM EOLO-330/ET EOLO-330/SH
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing an AEROTECNICA COLTRI compressor. This manual
is provided together with the compressor to aid you in the use of the
machine and ensure that your work produces the best possible results.
Please read all the instructions and information provided on the following
pages. Ensure that the manual is at the disposal of the personnel who will
be using/managing the compressor and carrying out any maintenance on
it.
Should you require any clarication, when using the compressor for the rst
time or at any other time it is used, please remember that AEROTECNICA
COLTRI is at your complete disposal.
For routine or unscheduled maintenance note that AEROTECNICA COLTRI
international technical service is able to provide you with assistance and
spare parts as and when required.
To ensure that your requests are dealt quickly, the following information is
provided:
LOW PRESSURE COMPRESSOR FOR BREATHABLE AIR
This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction,
whole or partial, is forbidden.
IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS
MANUAL CAREFULLY.
IMPORTANT: BEFORE CARRYING OUT ANY WORK ON
THE ENGINE CONSULT THE ATTACHED ENGINE USE AND
MAINTENANCE MANUAL.
WARNING:
The compressors are delivered without the rell hoses,
compressor lubricating oil, combustion engine lubricating
oil or ltration cartridge: these items are supplied inside the
packaging.
FRANÇAIS
Cher client,
en vous remerciant d’avoir choisi un compresseur “AEROTECNICA COLTRI”,
nous avons le plaisir de vous remettre le présent manuel an que vous puissiez
utiliser au mieux notre produit et améliorer ainsi la qualité de votre travail.
Nous vous invitons à lire attentivement toutes les recommandations
fournies ci-après et à laisser ce manuel à la disposition des personnes qui
s’occuperont de la gestion et de la maintenance du compresseur.
AEROTECNICA COLTRI est à votre entière disposition pour tous les
éclaircissements dont vous aurez éventuellement besoin aussi bien lors de la
mise en service du compresseur que pendant toute la durée de son utilisation.
Pour l’entretien de routine ou une reparation, AEROTECNICA COLTRI met
dès maintenant à votre disposition son service technique international
pour l’assistance et la fourniture de pièces de rechange.
Pour faciliter notre collaboration, nous vous indiquons ci-après comment
nous contacter :
COMPRESSEUR BASSE PRESSION POUR AIR RESPIRABLE
Le présent manuel est la propriété exclusive d’AEROTECNICA COLTRI SpA ;
toute reproduction même partielle est interdite.
MISE EN GARDE : LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL
AVANT D’UTILISER LE COMPRESSEUR.
MISE EN GARDE : AVANT D’EFFECTUER TOUTE OPÉRATION
SUR LE MOTEUR, CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION ET
D’ENTRETIEN DU MOTEUR FOURNI.
MISE EN GARDE :
Les compresseurs sont livrés sans leurs tuyaux de recharge,
sans huile lubriante dans le compresseur ni dans le moteur
à explosion et sans le cartouche ltrante qui sont à l’intérieur
de l’emballage.

4- 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
a) START - b) STOP
EOLO-330/SHEOLO-330/ETEOLO-330/EM
5
4b
b
a
a
a
b
3
1
2
ENGLISH
Preliminary tasks:
- Position the compressor in the selected area (see chap“5”)
- Check that the ltration cartridge is inside the purier lter 1 (See chap.
“7.10”).
- Check the oil level; if the compressor is new ll the oil sump with the oil
supplied with the compressor (see section“7.6”).
- Connect the electric motor to the mains power socket (see section
“5.3.3”).
- For compressors equipped with a three-phase electric motor, check
that the cooling fan rotates in the direction indicated by the arrow on
the cover; if it turns the other way invert two of the three phases on the
mains power (see section“6.1.4”).
- For compressors with combustion engines:
- Check fuel level and top up if necessary (see section “7.7”).
- Check the engine oil level; if the compressor is new ll the engine with
the oil supplied with the compressor (see “Internal combustion engine
use and maintenance manual”).
- Connect the non-toxic hose 2 to the purier lter (See chap. “7.12”)
(optional).
- Switch on the compressor with the regulation valve 3 closed and check
that the vacuum valve 4 vents when pressure is 8 bar (See chap.“6.2.4”).
Use (see section “6”):
- Connect the non-toxic hose to the breathing regulator 5 (optional).
- Adjust the pressure on the regulator 2 to 8 bar.
- Start the compressor (a).
- Switch o the compressor after every work session (b).
Maintenance:
- After the rst 5 working hours change the oil again (see section “7.6”).
- Check the lubricating oil level every 5 hours (see section “7.6”).
- Change the lubricating oil every 50 hours (see section “7.6”).
- Periodically change the air intake lters (see section“7.8”).
- Discharge the condensate (see section“7.9”).
- Periodically replace the ltration cartridge (see section “7.10”).
- Check transmission belt tension and if necessary change them (see
section “7.11”).
- Periodically replace non-toxic hose (see section“7.12”).
WARNING:
- This guide is intended only as a rapid introduction to use of
the compressor.
- This guide is not meant to replace the use and maintenance
manual.
- This compressor must not be used before reading the
entire use and maintenance manual.
QUICK GUIDE
FRANÇAIS
ATTENTION :
- Le présent guide fournit uniquement des indications
rapides permettant d’utiliser le compresseur.
- Il ne peut en aucun cas remplacer le manuel d’utilisation et
d’entretien.
- Il est interdit d’utiliser le compresseur sans avoir
entièrement lu le manuel d’utilisation et d’entretien.
GUIDE RAPIDE
Opérations préliminaires :
- Positionner le compresseur à l’endroit choisi (Voir Chap.“5”).
- S’assurer que la cartouche ltrante est bien à l’intérieur du ltre
puricateur 1 (voir Chap.” 7.10”).
- Contrôler le niveau d’huile ; en cas de compresseur neuf, remplir le carter
avec l’huile fournie avec l’appareil (Voir chap.“7.6”).
- Brancher le moteur électrique sur la prise d’alimentation secteur (Voir
chap.“5.3.3”).
- Pour les compresseurs équipés d’un moteur électrique triphasé, s’assurer
que le ventilateur de refroidissement tourne bien dans le sens indiqué
par la èche située sur le carter ; s’il tourne dans le sens contraire, inverser
deux des trois phases sur l’alimentation principale (Voir chap.“6.1.4”).
- Pour les compresseurs équipés d’un moteur à explosion:
- Contrôler et si nécessaire faire l’appoint de carburant (Voir Chap.“7.7”).
- Contrôler le niveau d’huile du moteur; en cas de compresseur neuf,
remplir le moteur avec l’huile fournie avec l’appareil (Voir “Manuel
d’utilisation et d’entretien du moteur à explosion”).
- Raccorder le tuyau atoxique 2 au ltre puricateur (voir Chap.“7.12”) (en
option).
- Allumer le compresseur avec la soupape de réglage 3 fermée, puis
vérier que l’échappement libre de la soupape pour vide 4 se déclenche
quand le manomètre indique la valeur de 8 bars (voir Chap.“6.2.4”).
Utilisation (Voir chap.“6”) :
- Raccorder le tuyau atoxique au détendeur 5 (en option).
- Régler la pression à 8 bars sur le régulateur 2.
- Mettre le compresseur en marche (a).
- Éteindre le compresseur après chaque session de travail (b).
Entretien :
- Au bout des 5 premières heures de fonctionnement du compresseur,
renouveler de nouveau l’huile et remplacer le ltre de lubrication (Voir
chap.“7.6”).
- Contrôler le niveau d’huile lubriante toutes les 5 heures (Voir chap.
“7.6”).
- Renouveler l’huile et remplacer le ltre de lubrication toutes les 50
heures (Voir chap.“7.6”).
- Remplacer périodiquement les ltres d’aspiration (Voir chap.“7.8”).
- Purger l’eau de condensation (Voir chap.“7.9”).
- Remplacer périodiquement le cartouche ltrante (Voir chap.“7.10”).
- Contrôler la tension de courroie de transmission et remplace celles-ci si
nécessaire (Voir chap.“7.11”).
- Remplacer périodiquement le tuyau atoxique (Voir chap.“7.12”).

MU-EOLO-1220 EOLO-330 5- 52
ENGLISH
CONTENTS
1 - GENERAL 7
1.1 Preliminary information 7
1.2 Required operator training 7
1.3 Important information for the user 7
1.4 Foreword 8
1.5 Warranty 8
1.6 Assistance 9
1.7 Responsibility 9
1.8 Purpose of the machine 10
1.9 Where the machine may be used 11
1.10 Running in and testing the compressor 11
1.10.1 Tightening torque values 12
2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 12
2.1 Description of the compressor 12
2.2 Identication the compressor 12
2.3 General instructions 13
3 - SAFETY REGULATIONS 13
3.1 General safety rules 13
3.1.1 Know the machine 13
3.1.2 Protective clothing 14
3.1.3 Emergency equipment 14
3.1.4 Checks and maintenance 14
3.2 General precautions 14
3.2.1 Important safety information 16
3.2.2 Accident prevention 16
3.2.3 Working safety 16
3.2.4 Noise level 16
3.2.5 Residual risk zones 16
3.3 Safety info labels: location 18
3.3.1 Safety info labels: description 18
3.4 General safety regulations 20
3.4.1 Care and maintenance 20
3.4.2 Fire extinguishers and rst aid 20
3.5 Maintenance precautions 20
3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 20
3.5.2 Tools 20
3.5.3 Personnel 21
3.5.4 Keeping the compressor clean 21
3.5.5 Warning signs 21
4 - TECHNICAL DATA 22
4.1 Technical characteristics 22
4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinder, pistons 22
4.1.2 Valves 22
4.1.3 Pressure regulation valve 22
4.1.4 Safety valves 22
4.1.5 Lubrication 22
4.1.6 Cooling tubes 22
4.1.7 Frame, guards 22
4.1.8 Pressure gauges 22
4.2 Machine parts 23
4.3 Technical characteristics 24
4.4 Pressure circuit 26
FRANÇAIS
CONTENTS
1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE 7
1.1 Informations préliminaires 7
1.2 Formation exigée pour l’opérateur 7
1.3 Mises en garde 7
1.4 Introduction 8
1.5 Garantie 8
1.6 Assistance 9
1.7 Responsabilité 9
1.8 Utilisation prévue 10
1.9 Milieu d’utilisation prévu 11
1.10 Rodage et essai du compresseur 11
1.10.1 Valeurs du couple de serrage 12
2 - CARACTÉRISATION DU COMPRESSEUR 12
2.1 Description du compresseur 12
2.2 Identication du compresseur 12
2.3 Instructions générales 13
3 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ 13
3.1 Normes générales de sécurité 13
3.1.1 Connaissance approfondie de compresseur 13
3.1.2 Port des équipements de protection 14
3.1.3 Utilisation d’un équipement de sécurité 14
3.1.4 Mises en garde en cas de contrôle et d’entretien 14
3.2 Précautions générales 14
3.2.1 Instructions de sécurité 16
3.2.2 Normes de sécurité pour la prévention des accidents 16
3.2.3 Sécurité de fonctionnement 16
3.2.4 Niveau sonore 16
3.2.5 Zones à risque résiduel 16
3.3 Emplacement des plaques de sécurité 18
3.3.1 Description des plaques de sécurité 18
3.4 Règles générales de sécurité 20
3.4.1 Soin et entretien 20
3.4.2 Extincteur d’incendie et premiers secours 20
3.5 Précautions d’entretien 20
3.5.1 Remplacement périodique des parties essentielles à la sécurité 20
3.5.2 Outils 20
3.5.3 Personnel 21
3.5.4 Maintenir propre le compresseur 21
3.5.5 Plaques de mise en garde 21
4 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 22
4.1 Caractéristiques techniques 22
4.1.1 Monobloc, vilebrequin, pistons, cylindres 22
4.1.2 Soupapes 22
4.1.3 Soupape de réglage pression 22
4.1.4 Soupapes de sécurité 22
4.1.5 Lubrication 22
4.1.6 Tuyaux de refroidissement 22
4.1.7 Châssis,carter de protection 22
4.1.8 Manomètres 22
4.2 Nomenclature 23
4.3 Tableau des caractéristiques techniques 24
4.4 Circuit de pression 26

6- 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
ENGLISH
5 - HANDLING AND INSTALLATION 27
5.1 Unpacking 27
5.2 Handling 27
5.3 Installation 28
5.3.1 Positioning 28
5.3.2 Air intake extension connection (optional) 29
5.3.3 Electrical connection 29
5.3.4 Connecting non-toxic hose and breathing regulator (optional) 30
6 - USING THE COMPRESSOR 30
6.1 Preliminary checks before using for the rst time 30
6.1.1 Filling with lubricating oil 30
6.1.2 Inserting ltration cartridge 31
6.1.3 Filling the engine with lubricating oil
(for internal combustion engine only)
31
6.1.4 Checking for proper electrical connection
(for three-phase electric motor only)
31
6.2 Checks to be run at the start of each working day 31
6.2.1 Lubricating oil level check 31
6.2.2 Checking the integrity of the non-toxic hose (optional) 32
6.2.3 Fuel level check 32
6.2.4 Checking the vacuum valve 32
6.2.5 Storing technical documentation 33
6.3 Starting and shutting down 33
6.3.1 Starting and shutting down with internal combustion engine 33
6.3.2 Starting and shutting down with electric motor 34
6.4 Using non-breathable air 35
6.5 Using breathable ltered air 36
6.6. Optional 37
7 - MAINTENANCE 38
7.1 Foreword 38
7.2 General 38
7.3 Unscheduled work 38
7.4 Scheduled maintenance table 39
7.5 Troubleshooting 39
7.6 Checking and changing the lubricating oil 40
7.7 Checking fuel level and topping up 42
7.8 Changing the intake lter 42
7.9 Condensate discharge 43
7.10 Purier lter 44
7.11 Transmission belt 46
7.12 Changing the non-toxic hose 47
7.13 Safety valve 47
8 - STORAGE 48
8.1 Stopping the machine for a brief period 48
8.2 Stopping the machine for a long period 48
9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 48
9.1 Waste disposal 48
9.2 Dismantling the compressor 49
10 - MAINTENANCE REGISTER 49
10.1 Assistance service 49
10.2 Scheduled maintenance 49
10.3 Using the compressor under heavy-duty conditions 49
10.4 The Customer Care Centre 49
10.5 Scheduled maintenance registry coupons 50
FRANÇAIS
5 - MANUTENTION ET INSTALLATION 27
5.1 Enballage 27
5.2 Manutention 27
5.3 Installation 28
5.3.1 Positionnement 28
5.3.2 Raccordement de la rallonge pour prélèvement d’air (en option) 29
5.3.3 Raccordement électrique 29
5.3.4 Raccordement du tuyau atoxique et du détendeur (en option) 30
6 - UTILISATION DU COMPRESSEUR 30
6.1 Contrôles préliminaires avant la mise en service 30
6.1.1 Remplissage d’huile lubriante 30
6.1.2 Insertion de la cartouche ltrante 31
6.1.3 Remplissage d’huile lubriante des moteur
(uniquement pour des moteurs à explosion)
31
6.1.4 Contrôle de la connexion des phases électriques
(uniquemente pour des moteurs électrique triphasés)
31
6.2 Contrôles avant chaque journée de travail 31
6.2.1 Contrôle du niveau de l’huile lubriante 31
6.2.2 Contrôle de l’intégrité de tuyau atoxique (en option) 32
6.2.3 Contrôle du niveau de carburant 32
6.2.4 Contrôle de la soupape pour vide 32
6.2.5 Conservation de la documentation technique 33
6.3 Mise en marche et arrêt 33
6.3.1 Mise en marche et arrêt avec un moteur à explosion 33
6.3.2 Mise en marche et arrêtavec un moteur électrique 34
6.4 Utilisation d’air non respirable 35
6.5 Utilisation d’air ltré respirable 36
6.6. Optionnel 37
7 - ENTRETIEN 38
7.1 Introduction 38
7.2 Normes générales 38
7.3 Entretien extraordinaire 38
7.4 Tableau d’entretien programmé 39
7.5 Tableau des pannes et défaillances 39
7.6 Contrôle et renouvellement de l’huile lubriante 40
7.7 Contrôle du carburant et appoint 42
7.8 Remplacement du ltre d’aspiration 42
7.9 Purge de l’eau de condensation 43
7.10 Filtre puricateur 44
7.11 Courroie de transmission 46
7.12 Remplacement du tuyau atoxique 47
7.13 Soupapes de sécurité 47
8 - STOCKAGE 48
8.1 Stockage de la machine à court terme 48
8.2 Stockage de la machine à long terme 48
9 - DÉMOLITION, MISE HORS SERVICE 48
9.1 Élimination des déchets 48
9.2 Démolition du compresseur 49
10 - ENREGISTREMENT DES INTERVENTIONS D’ENTRETIEN 49
10.1 Service d’assistance 49
10.2 Interventions d’entretien programmé 49
10.3 Utilisation du compresseur dans des conditions diciles 49
10.4 Customer Care Centre 49
10.5 Coupons d’enregistrement entretiens programmés 50

MU-EOLO-1220 EOLO-330 7- 52
ENGLISH
IMPORTANT: Refers to additional information or suggestions
for proper use of the compressor.
WARNING: Refers to dangerous situations that may occur
during use of the compressor: aims to prevent damage to
objects and the compressor itself.
DANGER: Refers to dangerous situations that may occur
during use of the compressor: aims to ensure worker safety.
1 – GENERAL
1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER
1.1 PRELIMINARY INFORMATION
1.2 REQUIRED OPERATOR TRAINING
Do not destroy or modify the manual and update it with inserts published
by producer only.
Machine type: Low pressure compressor for
breathable air
Model: EOLO-330
Manufacturer’s data: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
ITALY
Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283
http: coltri.com
This manual must be read carefully:
- all compressor operators / maintenance personnel must read this entire
manual with due care and attention and observe the instructions/
information contained herein.
- the operator must possess the required training for operation of the
compressor and that he/she has read the manual.
The information/instructions for compressor use contained in this manual
only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.:
EOLO-330
The instruction manual must be read and used as follows:
- read this manual carefully, treat it as an essential part of the compressor;
- the instruction manual must be kept where it can readily be consulted by
compressor operators and maintenance sta;
- keep the manual for the working life of the compressor;
- make sure updates are incorporated in the manual;
- make sure the manual is given to other users or subsequent owners in
the event of resale;
- keep the manual in good condition and ensure its contents remain
undamaged;
- do not remove, tear or re-write any part of the manual for any reason;
- keep the manual protected from damp and heat;
- if the manual is lost or partially damaged and its contents cannot be read
it is advisable to request a copy from the manufacturer.
Important: you must understand the following symbols and their meaning.
They highlight essential information:
FRANÇAIS
MISE EN GARDE : Indique des intégrations ou suggestions
fournies pour une utilisation correcte du compresseur.
ATTENTION : Indique des situations dangereuses pouvant
survenir en utilisant le compresseur, an d’éviter tout
dommage aux personnes, aux choses et au compresseur
proprement dit.
DANGER : Indique des situations dangereuses pouvant
survenir en utilisant le compresseur, an de garantir la
sécurité des personnes.
1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.3 MISE EN GARDE
1.1 INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES
1.2 FORMATION EXIGÉE POUR L’OPÉRATEUR
Ne pas détruire ni modier le manuel ; le compléter uniquement par l’ajout
d’autres fascicules.
Type de machine: Compresseur basse pression pour
air respirable
Modèle: EOLO-330
Données constructeur: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
ITALY
Téléphone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283
http: coltri.com
Lecture attentive du présent manuel :
- tous les opérateurs et toutes les personnes chargées de l’entretien du
compresseur doivent lire intégralement et avec la plus grande attention
le présent manuel et doivent en respecter le contenu ;
- l’opérateur doit posséder l’aptitude nécessaire à l’utilisation du
compresseur et qu’il a bien pris connaissance du manuel.
Les normes d’utilisation contenues dans le présent manuel concernent
exclusivement le compresseur AEROTECNICA COLTRI Mod.:
EOLO-330
Utiliser et consulter le manuel d’instructions de la façon suivante :
- lire attentivement le manuel d’instructions et le considérer comme
faisant partie intégrante du compresseur ;
- le manuel doit être consultable à tout moment par les personnes
chargées de l’utilisation et de l’entretien du compresseur ;
- conserver ce manuel pendant toute la durée de vie du compresseur ;
- s’assurer que toutes les mises à jour fournies sont bien insérées dans le
texte ;
- remettre ce manuel à tous les utilisateurs ou propriétaires successifs du
compresseur ;
- veilleràutiliser ce manuel sans enabîmer le contenu même partiellement;
- Ne pas enlever, ni arracher, ni transcrire en aucun cas des parties de ce
manuel ;
- conserver ce manuel à l’abri de l’humidité et de la chaleur ;
- en cas de perte ou de détérioration partielle de ce manuel et par
conséquent de lecture impossible du contenu, demander un autre
manuel au constructeur.
Faire très attention aux pictogrammes suivants et à leur signication. Ils
servent à souligner des informations particulières :

8- 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
ENGLISH
The regulations/instructions for use contained in this manual constitute an
essential component of the supplied compressor.
These regulations/instructions are intended for an operator who has
already been trained to use this type of compressor. They contain all the
information necessary and essential to safety and ecient, proper use of
the compressor.
Hurried or careless preparation leads to improvisation, which is the cause
of accidents.
Before beginning work, read the following suggestions carefully:
- before using the compressor, gain familiarity with the tasks to be
completed and the admissible working position;
- the operator must always have the instruction manual to hand;
- program all work with due care and attention;
- you must have a detailed understanding of where and how the
compressor is to be used;
- before starting work make sure that safety devices are working properly
and that their use is understood; in the event of any doubts do not use
the compressor;
- observe the warnings given in this manual with due care and attention;
- constant and careful preventive maintenance will always ensure a high
level of safety when using the compressor. Never postpone repairs and
have them carried out by specialised personnel only; use only original
spare parts.
AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from
defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1
year starting from the date of delivery of the compressor; should the
customer note any aws and/or defects he must report them, in writing,
to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the
warranty shall be rendered null and void.
The warranty only covers aws and faults that occur where the compressor
is used properly in compliance with the instructions contained in this
manual and where periodic maintenance is carried out.
The warranty does not cover faults caused by improper use of the
compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during
transport; all materials subject to wear and those subject to periodic
maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the
IMPORTANT: The materials supplied by AEROTECNICA COLTRI
SpA are covered by a 1 year warranty, the validity of which
begins when the compressor is put into service as proven by
the delivery document.
AEROTECNICA COLTRI SpA shall repair or replace those parts
it acknowledges to be faulty during the warranty period.
In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall
not be liable for any other expenses sustained by the dealer
or his customer such as presumed damage (present or future),
lost earnings or nes.
Routine and unscheduled maintenance must be carried
out in compliance with the instructions contained in this
manual. Should the required work not be covered by the
manual or assistance be required you are advised to contact
AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements
have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI
SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute
work.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any
damage or malfunctions caused by work carried out on the
compressor by unauthorised personnel.
1.4 FOREWORD
1.5 WARRANTY
FRANÇAIS
Les normes d’utilisation décrites dans le présent manuel font partie
intégrante de la fourniture du compresseur.
Ces normes s’adressent à un opérateur déjà formé pour l’emploi spécique
du compresseur en question ; elles contiennent toutes les informations
nécessaires et essentielles à la sécurité et à une utilisation optimale et
correcte du compresseur.
Une préparation hâtive et incomplète pousse à l’improvisation, source de
nombreux accidents.
Avant de commencer le travail, lire attentivement et respecter
scrupuleusement les recommandations suivantes :
- avant d’utiliser le compresseur, se familiariser avec les opérations et les
positions de fonctionnement possibles ;
- l’opérateur doit pouvoir consulter le manuel d’instructions à tout
moment ;
- programmer avec soin chaque intervention ;
- savoir de façon approfondie où et comment utiliser le compresseur ;
- avant de commencer le travail, s’assurer que les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement et qu’aucun doute ne subsiste quant à leur
ecacité ; dans le cas contraire, ne jamais utiliser le compresseur ;
- respecter scrupuleusement les mises en garde de ce manuel concernant
des dangers spéciques ;
- un entretien préventif, constant et scrupuleux garantit toujours une
sécurité élevée. Ne jamais diérer les opérations qui sont nécessaires et
les coner uniquement à des spécialistes. Toujours utiliser des pièces de
rechange d’origine.
AEROTECNICA COLTRI SpA garantit ses compresseurs contre tout vice ou
défaut de conception, de fabrication ou de matériau pour une période de
1 année à partir de la livraison. Le client est tenu de communiquer par écrit
à AEROTECNICA COLTRI SpA les vices et/ou les défauts éventuellement
constatés dans les 8 jours qui suivent leur découverte, sous peine
d’annulation de la garantie.
La garantie n’est valable que pour les vices et/ou pour les défauts se
manifestant dans des conditions correctes d’utilisation du compresseur,
conformément aux instructions du présent manuel et en respectant la
périodicité d’entretien établie.
Sont exclus de la garantie et sont entièrement à la charge du client : les
dommages provoqués par une utilisation impropre du compresseur, par les
agents atmosphériques et par le transport ; le matériel consommable pour
MISE EN GARDE : Le matériel fourni par AEROTECNICA COLTRI
SpA bénécie d’une garantie de 1 année à compter de la mise
en service, prouvée par le document de livraison.
AEROTECNICA COLTRI SpA se réserve de réparer ou remplacer
les pièces qu’elle reconnaît comme défectueuses pendant la
période de garantie.
En remplaçant la pièce défectueuse, AEROTECNICA COLTRI
SpA se dégage de toute responsabilité quant à d’autres frais
éventuels incombant au concessionnaire ou à son client à la
suite de tout dommage présent ou futur (manque à gagner,
peine conventionnelle, etc.).
Les entretiens ordinaire et extraordinaire doivent être
eectués selon les instructions du présent manuel. Pour
toutes les situations non considérées et pour toute assistance,
contacter directement AEROTECNICA COLTRI SpA par fax,
même en cas d’accords passés précédemment par téléphone.
AEROTECNICA COLTRI SpA décline toute responsabilité quant
à d’éventuels retards ou noninterventions.
AEROTECNICA COLTRI SpA décline toute responsabilité
quant à d’éventuels dommages ou défaillances dus à
des interventions eectuées sur le compresseur par des
personnes non autorisées.
1.4 INTRODUCTION
1.5 GARANTIE

MU-EOLO-1220 EOLO-330 9- 52
ENGLISH
customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the
compressor is tampered with or if work is carried out on it by
personnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA.
A compressor that has been acknowledged as faulty on account of aws
in design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced
free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in Desenzano del
Garda (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and any
materials subject to wear shall be met by the customer.
Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s
premises, travel and accommodation costs for personnel sent by
AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer.
The act of taking delivery of machines and/or faulty components or
the sending of technicians to assess the presumed defects and/or aws
reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that
the defect is covered by warranty.
Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during
the warranty period do not in any way prolong the latter itself.
Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in
itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award
compensation.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or
indirect damages imputable to compressor defects and aws (loss of
production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is
demonstrated.
WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out
using original spare parts.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any
damages caused by failure to observe this rule.
The compressor is guaranteed as per the contractual
agreements made at the time of sale.
Failure to observe the regulations and instructions for use
contained in this manual shall render the warranty null and
void.
1.6 ASSISTANCE
1.7 RESPONSIBILITY
AEROTECNICA COLTRI SpA technicians are at your disposal for all routine/
unscheduled maintenance work.
Please forward your request for assistance to AEROTECNICA COLTRI SpA by
sending a fax or e-mail to:
Fax. +39 030 9910283
AEROTECNICA COLTRI SpA considers itself exonerated from any
responsibility or obligation regarding injury or damage caused by:
- failure to observe the instructions contained in this manual that concern
the running, use and maintenance of the compressor;
- violent actions or incorrect manoeuvres during use or maintenance of
the compressor;
- modications made to the compressor without prior written
authorisation from AEROTECNICA COLTRI SpA;
- incidents beyond the scope of routine, proper use of the compressor.
In any case, should the user impute the incident to a defect of the
compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major
and direct consequence of this“defect”.
FRANÇAIS
la machine et l’entretien de celle-ci. La garantie cesse automatiquement
d’être valable en cas de manipulation et d’interventions intempestives de la
part de techniciens non autorisés par AEROTECNICA COLTRI SpA.
Le compresseur reconnu comme défectueux par suite de vices de
conception, de fabrication ou de matériau sera réparé ou remplacé
gratuitement par AEROTECNICA COLTRI SpA dans son établissement de
Desenzano del Garda (BRESCIA). Les frais de transport ou d’expédition
des pièces de rechange et de tout matériel consommable sont à la charge
exclusive du client.
Pour toute intervention sous garantie auprès du client, les frais
indispensables de transfert et de séjour du personnel AEROTECNICA COLTRI
SpA sont à la charge du client.
La prise en charge des machines et/ou de tout composant défectueux
éventuel ou bien les déplacements dus à la vérication de défaillances et/
ou de vices dénoncés par le client n’implique, quel que soit le cas, aucune
reconnaissance implicite quant à l’application de la garantie.
Les réparations et/ou les remplacements eectués sous garantie par
AEROTECNICA COLTRI SpA n’entraînent pas le prolongement de la garantie.
La reconnaissance de la garantie n’implique en soi aucune responsabilité
quant à un dédommagement à la charge de AEROTECNICA COLTRI SpA.
En cas de dommages subis par les personnes et les choses ou de
dégâts directs ou indirects (production manquée, perte de prot, etc.)
éventuellement imputables à des vices ou des défaillances du compresseur,
AEROTECNICA COLTRI SpA se dégage de toute responsabilité, hormis les
cas où une faute grave de sa part serait eectivement reconnaissable.
ATTENTION : Utiliser toujours et exclusivement des pièces de
rechanged’originepourlesopérationsd’entretien etde réparation.
AEROTECNICA COLTRI SpA décline toute responsabilité en cas de
dommage dus au non-respect de cette prescription.
Le compresseur est garanti conformément aux accords
contractuels passés au moment de la vente.
Le non-respect des normes et des instructions d’utilisation
fournies dans le présent manuel entraîne l’annulation de la
garantie.
1.6 ASSISTANCE
1.7 RESPONSABILITÉ
Les techniciens d’AEROTECNICA COLTRI SpA sont à la disposition de la
clientèle pour tout entretien ordinaire ou extraordinaire.
Communiquer toute demande d’assistance à AEROTECNICA COLTRI SpA
par fax ou par e-mail au numéro et à l’adresse suivante :
Fax. +39 030 9910283
AEROTECNICA COLTRI SpA décline toute responsabilité ou obligation quant
à des accidents causés aux personnes et aux choses dans les conditions
suivantes :
- non-respect des instructions gurant dans le présent manuel et
concernant la gestion, l’utilisation et l’entretien du compresseur ;
- actions violentes ou manoeuvres erronées pendant l’utilisation et
l’entretien du compresseur ;
- modications apportées au compresseur sans une autorisation écrite
préalable de AEROTECNICA COLTRI SpA;
- événements n’ayant rien à voir avec l’utilisation normale et correcte du
compresseur.
Si l’utilisateur impute la faute d’un accident à une défaillance du
compresseur, il est tenu de démontrer que le dommage causé constitue
une conséquence directe de la“défaillance”en question.

10 - 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
ENGLISH
DANGER:
- Use only tested, certied bottles: do not exceed the
working pressure indicated on them.
- Aspirate unpolluted air.
Use the compressor in areas free from dust, risk of
explosion, corrosion and re.
- It is forbidden to use the compressor with an internal
combustion engine indoors.
Make sure that air intakes are a long way from fume
exhausts.
- Improper use could have serious consequences for the
user .
- Do not disconnect the non-toxic hose when it is under
pressure.
- Drain the condensate regularly as illustrated in section“7.9
Condensate discharge”.
- Change the air purication lters regularly as described in
section “7.10 Purier lter”.
- The power lead plug must be disconnected:
- if there is a problem during use
- before carrying out any cleaning or maintenance tasks.
- Never pull the plug out by tugging the lead. Make sure
the lead is not bent at a sharp angle and that it does not
rub against any sharp edges. Use of extensions is not
recommended.
- Never run the compressor when:
- the power lead is damaged;
- there is evident damage;
- the covers/guards are removed.
- All routine and unscheduled maintenance tasks must be
carried out with the compressor at standstill, the electrical
power supply disconnected and the pumping circuit
depressurised.
- After switching o the compressor wait about 30 minutes
before carrying out any maintenance tasks so as to prevent
burns.
- The non-toxic hose that connects to the breathing
regulator must be in good condition, especially at the
connection points.
There must be no cracking/peeling on the plastic sheath.
The hose must be replaced periodically (annually) or when
it shows signs of wear.
Failure to observe this instruction can place sta in serious
danger.
Make sure the hose has no kinks and that it does not rest
against any sharp edges.
To ensure maximum working eciency, AEROTECNICA COLTRI has
constructed the compressor with carefully selected components and
materials.The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor
eciency over time will also depend on proper use and maintenance as per
the instructions contained in this manual.
1.8 PURPOSE OF THE MACHINE
EOLO-330 compressors have been designed to provide breathing air of
excellent quality from the surrounding environment; such air is rendered
free from harmful fumes via a special intake lter and sent directly to the
breathing regulator via a non-toxic hose after being put through a pumping
and ltration cycle.
The compressor can also be used to provide non-breathable air to power
pneumatic tools.
Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be held liable for
any personal injury or damage to objects / the machine itself caused by
improper use.
FRANÇAIS
DANGER :
- Utiliser uniquement des bouteilles testées possédant le
certicat correspondant et ne jamais dépasser la pression
de service qu’elles indiquent.
- Aspirer de l’air non vicié ni pollué.
Utiliser le compresseur dans des lieux exempts de
poussière, sans danger d’explosion, de corrosion ou
d’incendie.
- Il est interdit d’utiliser le compresseur équipé d’un moteur
à explosion dans des espaces fermés.
S’assurer que le prélèvement d’air est loin des fumées
d’échappement.
- Toute utilisation non conforme peut entraîner de graves
conséquences pour l’usager.
- Ne pas détacher le tuyau atoxique quand l’appareil est
sous pression.
- Purger régulièrement l’eau de condensation comme
indiquéau paragraphe“7.9 Purgede l’eau decondensation”.
- Remplacer régulièrement les ltres d’épuration de l’air
comme indiqué au paragraphe“7.10 Filtre puricateur”.
- La che d’alimentation électrique doit toujours être
débranchée :
- en cas d’inconvénient pendant l’utilisation ;
- avant toute opération de nettoyage ou d’entretien.
- Ne jamais débrancher la che en tirant sur le l. Faire en
sorte que le l ne soit pas plié à angle droit ni ne frotte
contre des parties tranchantes. Il est déconseillé d’utiliser
des rallonges.
- Ne jamais mettre en marche le compresseur quand :
- le l électrique est abîmé ;
- il est visiblement endommagé ;
- les portes latérales sont ouvertes.
- Pour eectuer toute opération d’entretien (ordinaire
ou extraordinaire), toujours arrêter et débrancher le
compresseur ; dépressuriser le circuit de pompage.
- Avant d’eectuer une opération d’entretien quelconque
sur la machine, attendre environ 30 minutes après avoir
l’avoir éteinte, an d’éviter tout risque de brûlure.
- Le tuyau atoxique de raccordement au détendeur doit
toujours être en bon état surtout au niveau des raccords.
La gaine en plastique ne doit présenter aucune entaille.
Remplacer le tuyau périodiquement (annuellement) ou
dès qu’il présente des marques d’usure.
Le non-respect de cette règle comporte de graves dangers
pour les opérateurs.
Faire en sorte de ne pas plier le tuyau à angle droit ni de le
faire passer contre des arêtes coupantes.
An de garantir une abilité optimale, AEROTECNICA COLTRI a sélectionné
soigneusement les matériaux et les composants qui ont servi à construire la
machine. Cette dernière a été testée avant la livraison. Le rendement dans
le temps du compresseur dépend aussi d’une utilisation et d’un entretien
préventif corrects, conformément aux instructions de ce manuel.
1.8 UTILISATION PRÉVUE
Les compresseurs mod. EOLO-330 sont conçus pour fournir de l’air
respirable d’excellente qualité : l’air est prélevé de l’extérieur et est exempt
de fumées nocives grâce à un ltre d’aspiration spécial ; il est ensuite
envoyé directement au détendeur via un tuyau atoxique après un cycle de
pompage et de ltrage.
Le compresseur est également conçu pour fournir de l’air non respirable
destiné à alimenter des outils pneumatiques.
Toute autre utilisation est considérée comme inadéquate et dégage par
conséquent le constructeur de toute responsabilité quant aux dommages
éventuellement causés aux personnes, aux choses et à la machine.

MU-EOLO-1220 EOLO-330 11 - 52
ENGLISH
DANGER:
- Before carrying out any work on the compressor each
operator must have a perfect understanding of how the
compressor works, know how to use the controls and have
read the technical information contained in this manual.
- It is forbidden to use the compressor under conditions /
for purposes other than those indicated in this manual
and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for
breakdowns, problems or accidents caused by failure to
observe this rule.
- Check that the ttings provide a proper seal by wetting
them with soapy water: eliminate any leaks.
- Do not attempt to repair hoses by welding them.
- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even
partially, the systems and equipment described in this
instruction manual, especially as safety guards and safety
symbols are concerned.
- It is also forbidden to carry out work in any way other than
that described or to neglect the illustrated safety tasks.
- The safety information and the general information given
in this manual are highly important.
All the components, connections and controls used in its construction have
been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal
strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual.
Materials are of the nest quality; their introduction and storage in the
company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so
as to prevent any damage, deterioration or malfunction.
The compressor must only be used in environments having the
characteristics described in the following table.
AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE
Temperature ambient °C - (°F) Min.-10°C (+14°F)
Max.+40°C (+104°F)
Air humidity % max.80%
Tolerated weather conditions
rain
hail
snow
None
Max tilt angle (bank) % 6%
Check that the area in which the compressor is to be positioned is
adequately ventilated: good air exchange with no dust and no risk of
explosion, corrosion or re.
If ambient temperatures exceed 40°C air conditioning will be required.
Make sure that lighting in the area is sucient to identify every detail
(such as the writing on the info plates/stickers); use articial lighting where
daylight on its own is insucient.
Each compressor is carefully run and tested prior to delivery.
After the rst 5 hours carry out-in addition to the scheduled maintenance
the following tasks:
- change the compressor oil;
- check and adjust nuts and bolts.
1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR
1.9 WHERE THE MACHINE MAY
FRANÇAIS
ATTENTION :
- Avant d’intervenir sur le compresseur, l’opérateur est
tenu de connaître parfaitement son fonctionnement
et ses commandes. Il doit avoir lu et assimilé toutes les
informations techniques contenues dans le présent
manuel.
- Il est interdit d’utiliser le compresseur dans des conditions
ou à des ns autres que celles qui sont indiquées dans ce
manuel ; dans le cas contraire, AEROTECNICA COLTRI se
dégage de toute responsabilité quant aux défaillances,
inconvénients ou accidents dérivant du non-respect de
cette interdiction.
- Contrôler l’étanchéité des raccords en les mouillant à l’eau
et au savon ; éliminer toute fuite éventuelle.
- Ne jamais réparer les tuyaux par des soudures.
- Il est interdit de manipuler, altérer ou modier
intempestivement, même partiellement, les systèmes ou
les appareils faisant l’objet du manuel d’instructions et,
en particulier, les protections et les signalisations prévues
pour la sécurité des personnes.
- Il est aussi interdit de ne pas respecter les procédures
indiquées et de négliger les opérations nécessaires à la
sécurité.
- Outre les informations générales mentionnées par ce
manuel, les indications concernant la sécurité sont
également très importantes.
Tous les éléments de construction, les organes de raccordement et de commande
ont été conçus et réalisés avec un degré de sécurité tel qu’ils peuvent résister à des
sollicitations anormales ou de toute façon supérieures à celles qui sont indiquées
dans ce manuel. Les matériaux sont de la plus haute qualité et leur arrivée, leur
stockage et leur utilisation en usine sont constamment contrôlés an de garantir
l’absence de dommages, détériorations et défaillances.
Le compresseur doit être utilisé dans des milieux ayant les caractéristiques
fournies dans le tableau ci-après.
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES DU MILIEU D’UTILISATION PRÉVU
Température ambiance °C - (°F) Min.-10°C (+14°F)
Max.+40°C (+104°F)
Humidité de l’air % max.80%
Agents atmosphériques
tolérés
pluie
grêle
neige
Aucun
Inclinaison maxi d’utilisation % 6%
S’assurer que le local d’installation présente de bonnes conditions d’aération
: bon renouvellement d’air (présence de plusieurs fenêtres), absence de
poussières, pas de risque d’explosion, de corrosion ou d’incendie.
En cas de températures ambiantes supérieures à 40°C, prévoir une climatisation.
S’assurer que l’éclairage est susant de façon à pouvoir identier chaque détail
facilement (en particulier les inscriptions des plaques) ; prévoir un éclairage
articiel si l’éclairage naturel est insusant.
Chaque compresseur est scrupuleusement rodé et testé avant la livraison.
Au bout des 5 premières heures, outre l’entretien prévu, eectuer les
opérations suivantes :
- renouvellement d’huile du compresseur ;
- contrôle et réglage de la boulonnerie.
1.10 RODAGE ET ESSAI DU COMPRESSEUR
1.9 MILIEU D’UTILISATION PRÉVU

12 - 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
Type EOLO-330/SH
Code SC000000
S/N Product N°0000 0000
Year 2019 Lwa guaranteed 00 dB
Lwa measured 00 dBHONDAEngine
Lpa measured 00 dB3,6KWPower
Model EOLO
- -
- -
M6 - 1/4” 10Nm (7ft-lbs)
M8 - 5/16” 25Nm (18ft-lbs)
M10 - 3/8” 45Nm (32ft-lbs)
M12 - 1/2” 75Nm (53ft-lbs)
M14 - 9/16” 120Nm (85ft-lbs)
M16 - 5/8” 200Nm (141ft-lbs)
ENGLISH
The table shows tightening torques for hexagonal-head or cylindrical-head
recessed hexagonal bolts and screws, except for specic cases illustrated in
the manual. Pipe connections (swivel nuts) should be nger tight plus an
additional 1/2 turn.
IMPORTANT: AEROTECNICA COLTRI compressors provide
breathable air at low pressure in compliance with EN12021
air quality requisites.
2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR
1.10.1 Tightening torque values
2.1 DESCRIPTION OF THE COMPRESSOR
2.2 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR
Low pressure compressor for breathable air.
Each compressor has an identication label attached to its frame.
Thread
Tightening torque values 6 and 4 bolt torque sequence
Max. torque
FRANÇAIS
Le tableau indique les valeurs du couple de serrage pour les boulons ou vis à tête
hexagonale ou cylindrique six pans creux, à l’exception des cas spéciques cités dans
le manuel. Pour raccorder des tubes avec des écrous tournants, serrer le raccord à la
main puis serrer encore d’un demi-tour.
MISE EN GARDE : Les compresseurs AEROTECNICA COLTRI
fournissent de l’air respirable à basse pression, conforme aux
exigences de la norme EN12021 relatives à la qualité de l’air.
2 - CARACTÉRISATION DU COMPRESSEUR
1.10.1 Valeurs du couple de serrage
2.1 DESCRIPTION DU COMPRESSEUR
2.2 IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR
Compresseur basse pression pour air respirable.
Chaque compresseur porte sur son châssis une plaque d’identication.
Filetage
Valeurs de couple Séquence de serrage pour 6 et 4 boulons
Couple maxi

MU-EOLO-1220 EOLO-330 13 - 52
ENGLISH
WARNING:
- This manual must be read carefully before transporting,
installing, using or carrying out any maintenance on the
compressor.
- It must be preserved carefully in a place known to
compressor users, managers and all transport/installation/
maintenance/repair/nal dismantling personnel.
- This manual indicates the purposes for which the
compressor can be used and gives instructions for its
transport, installation, assembly, adjustment and use. It
also provides information on maintenance tasks, ordering
spare parts, residual risks and sta training.
- It should be born in mind that the use and maintenance
manual can never replace proper experience; some
maintenance jobs are particularly dicult and in this
regard the manual only oers general guidelines on
the most important tasks, which must be carried out
by personnel with proper training (e.g. acquired during
training courses run by the manufacturer).
- This manual is an integral part of the compressor and must
be stored in a suitable container near the compressor until
its nal demolition. If the manual is lost or damaged a copy
can be requested from the manufacturer.
- Make sure all users have understood the regulations for
use and the meaning of the symbols on the compressor.
- Observance of these technical instructions can prevent
accidents: instructions have been drawn up in compliance
with EEC Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent
amendments.
- In any case always observe national safety regulations.
- Do not remove or damage guards, labels or notices,
especially those required by law.
- The adhesives attached to the compressor are there for
safety purposes. They must be replaced if they become
illegible.
- This manual reects the technical knowledge available
at the time the compressor was sold and cannot be
considered inadequate simply because updated at a later
time on the basis of new experience.
- The manufacturer reserves the right to update products
and manuals, without any obligation to update preceding
products or manuals except in exceptional circumstances.
- To request or receive any updates or additions to this use
and maintenance manual (which shall be considered an
integral part of the manual) apply via the contact numbers
given in section“1.6 Assistance”.
- Should you have any other queries or suggestions as to how
to improve the manual please contact the manufacturer.
- Should you sell the compressor AEROTECNICA COLTRI
invites you to provide us with the details of the new owner
so that any new additions to the manual can be sent on.
2.3 GENERAL INSTRUCTIONS
The compressor must only be used by qualied personnel. They must have
an understanding of the arrangement and function of all the controls,
instruments, indicators, warning lights and the various info plates/labels.
3 - SAFETY REGULATIONS
3.1.1 Know the machine
3.1 GENERAL SAFETY RULES
FRANÇAIS
ATTENTION :
- Lire ce manuel très attentivement avant toute opération
sur le compresseur (transport, installation,utilisation,
entretien).
- Le conserver soigneusement dans un endroit connu de
l’utilisateur, des responsables et des personnes s’occupant
du compresseur (transport, installation, utilisation,
entretien, réparation et démolition nale).
- Le présent manuel indique l’utilisation prévue du
compresseur et fournit les instructions relatives à son
transport, son installation, son montage, son réglage et
son utilisation. Il fournit des informations sur les opérations
d’entretien, la commande de pièces de rechange, la
présence de risques résiduels et la formation du personnel.
- Il est important de souligner que le manuel d’utilisation et
d’entretien ne peut en aucun cas remplacer l’expérience
de l’utilisateur ; en ce qui concerne certaines opérations
d’entretien particulièrement diciles, ce document
constitue uniquement un récapitulatif des principales
opérations à eectuer, lesquelles doivent être conées
à des opérateurs formés spéciquement (par exemple
auprès du constructeur).
- Le présent manuel fait partie intégrante du compresseur
et doit être conservé avec la machine (dans un récipient
spécial) jusqu’à la démolition nale de celle-ci. En cas de
perte ou de détérioration, en demander une autre copie
au constructeur.
- S’assurer que les utilisateurs ont parfaitement assimilé les
normes d’utilisation et la signication des pictogrammes
éventuellement appliqués sur le compresseur.
- Il est possible d’éviter des accidents en respectant les
instructions techniques rédigées conformément à la
directive des machines 2006/42/CE et à ses intégrations
successives.
- Dans tous les cas, toujours respecter les normes de sécurité
nationales.
- Ne jamais enlever ni détériorer les protections, les
étiquettes et les inscriptions, en particulier celles qui sont
imposées par la loi.
- Le compresseur présente des plaques adhésives qui ont
pour but de sécuriser son utilisation. Par conséquent, il est
très important de les remplacer lorsqu’elles deviennent
illisibles.
- Le présent manuel reète les connaissances techniques
existant au moment de la mise en vente du compresseur.
Il reste adéquat même à la suite de mises à jour issues de
nouvelles expériences.
- Leconstructeurse réserveledroitd’actualisersaproduction
et ses manuels sans devoir mettre à jour la production et
les manuels précédents, sauf cas exceptionnel.
- Pour obtenir les mises à jour du manuel d’utilisation
et d’entretien ou ses intégrations éventuelles (faisant
partie intégrante du manuel), contacter les numéros de
téléphone indiqués au paragraphe“1.6 Assistance”.
- Contacter le constructeur pour toute autre information ou
proposition visant à améliorer le manuel.
- AEROTECNICA COLTRI vous invite en cas de vente de la
machine à communiquer l’adresse du nouveau propriétaire
an de faciliter la transmission des intégrations éventuelles.
2.3 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Le compresseur doit toujours être utilisé par des personnes qualiées. Celles-
ci sont tenues de connaître l’emplacement et les fonctions de l’ensemble des
commandes, instruments, indicateurs, voyants et plaques diverses.
3 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3.1.1 Connaissance approfondie de compresseur
3.1 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

14 - 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
PRIMADI QUALSIASI MANUTENZIONE TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICAE SCARICARE L’ARIA
UNPLUGAND DISCHARGE AIR BEFORE SERVICING
ENGLISH
The EEC Machinery Directive provides the following denitions:
«DANGEROUS ZONE»: any zone in side and/or near a machine in which the
presence of an exposed person constitutes a risk for his/her security and
health.
«EXPOSED PERSON»: any person wholly or partially inside a dangerous
zone.
«OPERATOR»: the person(s) charged with the task of installing, running,
maintaining, cleaning, repairing and transporting the machine.
All operators must use accident prevention items such as gloves, hard hat,
eye goggles, accident prevention shoes and ear defenders against noise.
Make sure a rst aid cabinet and a CO2re extinguisher are near the
compressor.
Keep the extinguisher fully loaded. Use according to standards in force.
Apply a sign with the legend “WORK IN PROGRESS” on all sides of the
compressor.
Inspect the compressor carefully every day it is used as per the check list
given in this manual.
3.1.2 Protective clothing
3.1.3 Emergency equipment
3.1.4 Checks and maintenance
3.2 GENERAL PRECAUTIONS
FRANÇAIS
La directive des machines donne les dénitions suivantes :
“ZONE DANGEREUSE”: toute zone à l’intérieur et/ou autour d’une machine dans
laquelle la présence d’une personne exposée soumet celle-ci à un risque pour sa
sécurité ou pour sa santé.
“PERSONNE EXPOSÉE”: toute personne se trouvant entièrement ou en partie
dans une zone dangereuse.
“OPÉRATEUR”: la (les) personne(s) chargée(s) d’installer, de faire fonctionner, de
régler, d’entretenir, de nettoyer, de dépanner, de transporter une machine.
Chaque opérateur doit utiliser des équipements de protection individuelle
(gants, casque et lunettes de protection, chaussures de sécurité, protections
d’oreille contre le bruit).
Prévoir une trousse premiers secours et un extincteur à CO2à proximité du
compresseur.
L’extincteur doit toujours être plein. L’utiliser selon les lois en vigueur.
Appliquer un panneau portant l’inscription : “CONTRÔLE EN COURS” de
chaque côté du compresseur.
Contrôler le compresseur tous les jours et très attentivement en respectant
la liste d’opérations indiquée dans ce manuel.
3.1.2 Port des équipements de protection
3.1.3 Utilisation d’un équipement de sécurité
3.1.4 Mises en garde en cas de contrôle et d’entretien
3.2 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES

MU-EOLO-1220 EOLO-330 15 - 52
ENGLISH
IMPORTANT:
- Removing or tampering with any safety device is strictly
forbidden.
- All installation, routine or unscheduled maintenance work
must be carried out with the compressor at standstill and
disconnected from the electrical power supply.
- Once the compressor has been cleaned the operator must
check for any worn, damaged or loose parts; in this case
seek assistance from the maintenance technician.
It is especially important to check that ex hoses or other
parts subject to wear are in good condition.
Check also for any leaking of oil or other dangerous
substances. If such situations arise it is forbidden to restart
the compressor before the situation is resolved. If these
problems are observed at the end of the relling the
operator must, before leaving the machine unattended,
placeasignonthe compressorindicatingthatmaintenance
work is in progress and that it must not be restarted.
- Never place hands or introduce screwdrivers, keys or other
tools into moving parts.
- Never clean with ammable uids.
- Periodically check the info plates/labels and restore/
replace them where necessary.
- The workplace must be kept clean, tidy and free from
objects that might hinder movement.
- Operators must avoid carrying out “awkward” tasks in
uncomfortable positions that might cause imbalance.
- Operators should be aware of the risk of entrapment
caused by clothes or hair getting caught up in moving
parts; wear a cap to contain long hair.
- Necklaces, bracelets and rings can also be a source of
danger.
- Workplace lighting must be adequate for the work in
progress. Insucient or excessive lighting can generate
risks.
- Always observe the instructions, accident prevention
regulations and the warnings contained in this manual.
IMPORTANT:
- Before carrying out any task or operation with the
compressor it is compulsory to read and follow the
instructions given in the use and maintenance manual.
Doing so during work is too late: improper use or an
erroneous manoeuvre could cause serious damage or
injury.
- Operators should inform themselves about the risk of
accident, especially risks deriving from noise, use of safety
devices and the general accident prevention regulations
provided for by international laws or standards or national
standards within the country of use.
All operators must observe both international accident
prevention standards and the national ones relevant to the
country of use.
Bear in mind that the European Union has issued directives
concerning worker health and safety which all operator are
legally obliged to comply with.
- Before carrying out any work on the compressor each
operator must have a perfect understanding of how the
compressor works, know how to use the controls and have
read the technical information contained in this manual.
FRANÇAIS
MISE EN GARDE :
- Il est sévèrement interdit d’enlever ou de manipuler
intempestivement n’importe quel dispositif de sécurité.
- Il est nécessaire que le compresseur soit éteint et débranché
avant d’eectuer une opération quelconque d’installation
ou d’entretien (ordinaire et extraordinaire).
- Après avoir nettoyé le compresseur, l’opérateur doit
s’assurer qu’il ne présente aucune partie usée, abîmée ou
mal xée ; dans le cas contraire, il doit contacter le technicien
d’entretien.
Il faut faire très attention à l’intégrité des tuyaux exibles ou
d’autres organes sujets à l’usure.
Il faut aussi s’assurer qu’il n’y a pas de fuites d’huile ni
d’autres substances dangereuses.
Dans le cas contraire, il est interdit de remettre en marche le
compresseur tant que le problème n’est pas résolu.
Si de tels problèmes sont constatés à la n d’une opération
de recharge, l’opérateur doit appliquer un écriteau avant
de s’éloigner signalant que le compresseur est en cours de
réparation et qu’il est absolument interdit de le mettre en
marche.
- Ne jamais mettre les mains ni introduire des tournevis, clés
ou autres outils sur les parties en mouvement.
- Il est interdit d’utiliser des uides inammables pour le
nettoyage.
- Contrôler périodiquement les plaques de signalisation et les
remettre en état si nécessaire.
- Le poste de travail des opérateurs doit être maintenu propre
et exempt d’objets susceptibles d’entraver les mouvements.
- Les opérateurs doivent éviter toute action maladroite dans
des positions inconfortables pouvant les déséquilibrer.
- Les opérateurs doivent toujours faire attention aux
risques de coincement et happement des vêtements et/
ou des cheveux dans les organes en mouvement ; il est
recommandé de porter des coies pour retenir les cheveux
longs.
- Les chaînettes, les bracelets et les bagues sont aussi une
source de danger.
- L’éclairage du poste de travail doit être adapté aux
opérations prévues. Un éclairage insusant ou excessif
comporte des risques.
- Les instructions, les règles de prévention des accidents et les
mises en garde contenues dans le présent manuel doivent
toujours être respectées.
MISE EN GARDE :
- Pour toute opération ou manoeuvre avec le compresseur,
il est obligatoire de lire et de respecter les indications du
manuel d’utilisation et d’entretien. Pendant le travail, c’est
trop tard ! Le non-respect des instructions, une utilisation
impropre du compresseur ou une mauvaise manoeuvre
peuvent causer de graves dommages aux personnes et
aux choses.
- Les opérateurs devraient se renseigner sur les risques
d’accident et en particulier des risques dérivant du
bruit ; il doit aussi les instruire quant aux dispositifs de
protection individuelle prévus et aux règles générales de
prévention des accidents établies par les lois, les normes
internationales et le pays d’utilisation.
Pour éviter tout accident, il est nécessaire que tous les
opérateurs respectent les normes internationales et
nationales pour la prévention des accidents.
La Communauté Européenne a promulgué plusieurs
directives concernant la sécurité et la santé des travailleurs
que chaque opérateur est tenu de respecter et de faire
respecter.
- Avant de travailler avec le compresseur, l’opérateur
doit connaître parfaitement son fonctionnement et
ses commandes. Il doit avoir lu et assimilé toutes les
informations contenues dans le présent manuel.

16 - 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
ENGLISH
WARNING: It is forbidden to tamper with or replace
compressor parts without obtaining prior authorisation from
AEROTECNICA COLTRI.
The use of accessories, tools, materials subject to wear or spare
parts other than those recommended by the manufacturer
and/or illustrated in this manual can constitute a source of
danger to operators and/or damage the machine.
Any modication to the compressor that has not been
expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall exonerate
the manufacturer from any civil or penal liability.
3.2.1 Important safety information
The compressor has been designed and built according to the state
of the art and complies with technical regulations in force concerning
compressors for the production of low pressure breathing air. The laws,
regulations, standards and directives in force for such machines have been
complied with.
Materials, parts, production procedures and quality controls all comply with
the strictest safety and reliability standards.
Using the compressor for the purposes described in this manual, handling it
with due diligence and carrying out maintenance and overhauls according
to proper working practices will ensure long lasting performance and
functionality.
The manufacturer cannot be held liable for accidents that occur during
use of the compressor as a result of the user’s non-observance of the laws,
regulations, standards and directives in force for low pressure compressors.
The compressor has been designed for use in weather conditions as refer to
“1.9 Where the machine may be used”.
3.2.2 Accident Prevention
The manufacturer cannot be held liable for malfunction or damage if the
compressor:
- is used for purposes other than that for which its is intended;
- is not handled or maintained according to the instructions specied in
this manual;
- is not periodically and continually maintained as instructed or if non-
original spare parts are used;
- machine parts are modied or replaced without written authorisation
from the manufacturer, especially where the eciency of safety devices
has been reduced or eliminated;
- where it is used outside the admissible temperature range.
WARNING: Should the compressor be used where the daily
noise exposure level is greater than 80 dBA, the operator
must apply all the relevant their health and safety measures.
Where necessary operators must use personal protection
such as ear defenders.
DANGER: In some compressor zones there remain residual
risk s that were not possible to eliminate at the design stage
or for which safety guards could not be provided without
compromising the functionality of the compressor.
To prevent accidents all operators must be aware of the
residual risks on this compressor.
3.2.5 Residual risk zones
3.2.3 Working safety
3.2.4 Noise level
FRANÇAIS
ATTENTION : Il est interdit d’eectuer des opérations
de manipulation ou de remplacement de pièces sans
l’autorisation expresse de AEROTECNICA COLTRI.
L’utilisation d’accessoires, d’outils, de consommables ou de
pièces de rechange autres que ceux qui sont recommandés
par le constructeur et/ou le présent manuel peut constituer
un danger pour les opérateurs et la machine.
Toute modication du compresseur non expressément
autorisée par AEROTECNICA COLTRI dégage la société de
toute responsabilité civile ou pénale.
3.2.1 Instructions de sécurité
Le compresseur a été conçu et réalisé selon l’état de l’art actuel et les règles
techniques en vigueur pour les compresseurs destinés à produire de l’air
respirable bas pression. Les lois, dispositions, prescriptions, ordonnances et
directives en vigueur pour ces machines ont été respectées.
Les matériaux utilisés et les éléments d’équipement, ainsi que les processus
de production, de garantie de la qualité et de contrôle répondent aux
exigences de sécurité et de abilité les plus élevées.
Le maintien des performances, de la fonctionnalité et de la durée de vie du
compresseur dépend d’une utilisation aux ns visées (mentionnées dans ce
manuel) et de la réalisation des opérations de manoeuvre, d’entretien et de
révision dans les règles de l’art.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux accidents dus au
non-respect de la part de l’utilisateur des lois, dispositions, prescriptions et
règles en vigueur pour l’utilisation de compresseurs basse pression.
Le compresseur a été conçu pour fonctionner dans les conditions
météorologiques qui sont mentionnées au paragraphe “1.9 Milieu
d’utilisation prévu”.
3.2.2 Normes de sécurité pour la prévention des accidents
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux défaillances ou aux
dommages éventuellement causés lorsque le compresseur :
- est utilisé à des ns autres que celles qui sont prévues ;
- n’est pas manipulé ni entretenu selon les normes spéciées dans le
présent manuel ;
- n’est pas soumis périodiquement et régulièrement aux interventions
d’entretien prescrites ou utilise des pièces de rechange qui ne sont pas
d’origine ;
- présente un équipement modié ou remplacé sans une autorisation
écrite du constructeur, en particulier en ce qui concerne la diminution
ou l’élimination volontaire de dispositifs de sécurité’;
- est utilisé à des températures hors des plages indiquées.
ATTENTION : Si le compresseur est utilisé dans des endroits
où le niveau quotidien d’exposition au bruit est supérieur à
80dBA, l’opérateur doit est tenu d’adopter toutes les mesures
nécessaires à la sauvegarde leur santé.
En cas de besoin, l’opérateur doit utiliser des équipements
individuels contre le bruit.
DANGER : Le compresseur présente plusieurs zones à risque
résiduel qu’il a été impossible d’éliminer en phase de projet
ou de délimiter par des protections, étant donné le type de
fonctionnement du compresseur.
Chaque opérateur doit connaître les risques résiduels en
question an d’éviter tout accident éventuel.
3.2.5 Zones à risque résiduel
3.2.3 Sécurité de fonctionnement
3.2.4 Niveau sonore

MU-EOLO-1220 EOLO-330 17 - 52
PRIMADI QUALSIASI MANUTENZIONE TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICAE SCARICARE L’ARIA
UNPLUGAND DISCHARGE AIR BEFORE SERVICING
PRIMADI QUALSIASI MANUTENZIONE TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICAE SCARICARE L’ARIA
UNPLUGAND DISCHARGE AIR BEFORE SERVICING
3
3
3
3
1
1
4
4
4
4
6
6
8
8
7
7
5
1
1
1
5
3
5
4
4
4
5
2
2
3
3
8
8
3
3
2
ENGLISH
Residual risk zones:
1 Danger of polluting the produced air due to the possibility of mixing
exhaust fumes or lubricating oil vapours with the compressed air being
produced.
2 Electrical dangers. Use the machine with suitable insulation, especially
against water and humidity.
3 Heat-related dangers in compressor zone.
Use the machine with suitable safety devices and after switching o the
machine wait 30 minutes for the machine to cool down before carrying
out maintenance work.
4 Danger deriving from noise emitted by the compressor.
5 Fire risk.
6 Risk of being crushed or dragged in the transmission belt zone.
7 Danger of impact/abrasion with the cooling fan.
8 Danger of direct contact on the part of the operator in the event of
disassembly with the compressor at pressure.
FRANÇAIS
Zones à risque résiduel :
1 Risque de polluer l’air produit à la suite d’un mélange des fumées
d’échappement ou des vapeurs d’huile avec l’air comprimé.
2 Risques électriques. Utiliser la machine avec des protections électriques
adéquates en particulier en présence d’eau et d’humidité.
3 Danger de nature thermique dans la zone compresseur. Utiliser la
machine avec des protections adéquates et, avant tout entretien,
attendre environ 30 minutes après extinction du moteur.
4 Risques dérivant du bruit produit par le compresseur.
5 Risque d’incendie.
6 Risque d’écrasement et d’entraînement dans la zone de la courroie de
transmission.
7 Risque de choc et abrasion dans la zone du ventilateur de refroidissement.
8 Risque de contact direct pour l’opérateur en cas de démontage lorsque
le compresseur est sous pression.

18 - 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
PRIMA DI QUALSIASI MANUTENZIONE TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA E SCARICARE L’ARIA
UNPLUG AND DISCHARGE AIR BEFORE SERVICING
PRIMA DI QUALSIASI MANUTENZIONE TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE
ELETTRICA E SCARICARE L’ARIA
UNPLUG AND DISCHARGE AIR BEFORE SERVICING
1
2
3
2
1
ENGLISH
3.3.1 Safety info labels: description
Cooling fan direction of rotation info label.
When using the machine for the rst time check that the fan rotates in the
direction indicated by the arrow.
If, on a three-phase electric motor compressor, the fan rotates against the
direction of the arrow invert two of the three phases on the main power
lead.
Danger of direct contact with the operator in the event of disassembly with
the compressor under pressure.
Before carrying out any maintenance always disconnect from the electrical
power supply (or switch o the combustion engine) and bleed o the air
that is pressurized inside the compressor and the circuit.
3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION
FRANÇAIS
3.3.1 Description des plaques de sécurité
Plaque indiquant le sens de rotation du ventilateur de refroidissement. Dès
la première mise en service de l’appareil, vérier que le sens de rotation
du ventilateur de refroidissement correspond bien au sens indiqué par la
èche. Pour les compresseurs équipés d’un moteur électrique triphasé,
inverser deux des trois phases sur l’alimentation principale si le sens de
rotation du ventilateur est contraire à la èche.
Risque de contact direct pour l’opérateur en cas de démontage avec le
compresseur sous pression.
Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation électrique (ou
éteindre le moteur à explosion), puis évacuer l’air sous pression qui se
trouve à l’intérieur du compresseur et du circuit.
3.3 EMPLACEMENT DES PLAQUES DE SÉCURITÉ

MU-EOLO-1220 EOLO-330 19 - 52
3
ENGLISH
The label indicates:
- Safety goggles must be worn.
- Safety shoes must be worn.
- Safety gloves must be worn.
- Safety earphone must be worn.
- Forbidden to remove covers/guards
- Forbidden to lubricate mechanical parts when they are moving:
compressor must be switched o before any maintenance/lubrications
tasks are carried out on it.
- Smoking forbidden near compressor owing to presence of gases
ammable
- Hands at risk of being crushed in transmission belt zone
- Moving parts in transmission belt and cooling zone fan
- Live wires: risk of electric shock
- Risk of re
- Warning info plates about the dangers that derive from a lack of
knowledge about the compressor and its functions and the consequent
risks.
- Read the use and maintenance manual carefully before using the
compressor.
- Warning danger burns compressor area.
- Stand at a safe distance for non-professionals to use the compressor.
FRANÇAIS
L’étiquette indique:
- Il est obligatoire de porter des lunettes de protection.
- Il est obligatoire de porter des chaussures de protection.
- Il est obligatoire de porter des gants de protection.
- Il est obligatoire de porter des bonnet de protection.
- Interdiction d’ôter les carters de protection.
- Interdiction de lubrier les organes mécaniques en mouvement ; il est
obligatoire d’éteindre le compresseur avant tout entretien ou toute
lubrication.
- Interdiction de fumer à proximité du compresseur à cause de la présence
de gaz inammables.
- Mise en garde contre le risque d’écrasement des mains dans la zone de la
courroie de transmission.
- Mise en garde contre les organes mécaniques en mouvement dans la
zone de la courroie de transmission et du ventilateur de refroidissement.
- Mise en garde contre la présence de tension électrique.
- Mise en garde contre le risque d’incendie.
- Mise en garde contre le fait de ne pas connaître toutes les fonctions du
compresseur et contre les risques qui en découlent.
- Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant de mettre
le compresseur en marche.
- Attention danger brûle zone de compresseur.
- Rester à une distance de sécurité pour les opérateurs de ne pas utiliser le
compresseur.

20 - 52 EOLO-330 MU-EOLO-1220
ENGLISH
Damage and accidents are often caused by maintenance errors, such as:
- no oil,
- insucient cleaning,
- compressed air circuit ineciency (ex hoses damaged, loose pipes,
screws etc.).
Maintenance work must be carried out with due care and attention: your
safety depends on it.
Never postpone repairs.
Repairs must only be carried out by specialised or authorised personnel.
Always observe the following safety regulations, even when you become
completely familiar with working procedures:
- Keep the compressor and the surrounding area clean at all times.
- Before starting work check that safety devices/guards are in good
working order.
- Make sure no-one is in the compressor danger zone. Interrupt work if
anyone is in the danger zone and tell them to leave.
- Never leave the machine unattended when it is running.
- Check that a re extinguisher is present. Make sure all personnel know
where it is.
- Periodically check that extinguishers are full and operators know how to
use them.
- The location of the rst aid cabinet must be known.
- Check the rst aid cabinet periodically to make sure it contains
disinfectant, bandages, medicines etc.
- Fire drills must be known.
- Make sure a phone number for emergency medical assistance is kept
nearby.
In the event of re use a CO2extinguisher in compliance with the relevant
standards in force.
Contact the re brigade.
Use only manufacturer-recommended tools; do not use worn, damaged,
poor quality or improvised tools as they can cause injury.
Periodically check the following components, which are important for
accident prevention:
- compressed air system: main compressed air circuit delivery hoses.
Even though they may appear to be in good condition, these components
must be periodically replaced with new ones. Over time these components
tend to deteriorate.
Should any of these parts prove to be faulty, replace or repair them ahead
of schedule.
IMPORTANT: The provision of a re extinguisher is the
responsibility of the owner of the compressor.
WARNING: The manufacturer cannot be held liable for any
damage or injury caused by the use of tools that are not
prescribed or modied without authorisation.
3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts
3.5.2 Tools
3.4.1 Care and maintenance
3.4.2 Fire extinguishers and rst aid
3.5 MAINTENANCE PRECAUTIONS
3.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS
FRANÇAIS
De nombreux dommages et accidents sont dus à des erreurs d’entretien
telles que :
- manque d’huile,
- manque de propreté,
- défaillance du circuit d’air comprimé (endommagement des tuyaux
exibles, mauvais serrage des tuyaux, des vis, etc.).
La sécurité des opérateurs dépend de l’attention qu’ils prêtent aux
opérations d’entretien nécessaires.
Ne jamais reporter les travaux d’entretien.
Toujours coner la réalisation des réparations uniquement à des spécialistes
ou à des personnes autorisées.
Toujours respecter les règles de sécurité mentionnées ci-après même si
tous les aspects de la manoeuvre sont parfaitement maîtrisés :
- Toujours maintenir propres le compresseur et la zone environnante.
- Avant toute opération, vérier que les dispositifs de protection
fonctionnent parfaitement.
- S’assurer constamment qu’il n’y a personne dans la zone dangereuse du
compresseur.
Dans le cas contraire, les avertir de vive voix et interrompre le travail si
elles restent dans la zone dangereuse.
- Ne jamais abandonner le poste de travail quand la machine est allumée.
- S’assurer qu’il y a un extincteur et en contrôler l’emplacement.
- Vérier périodiquement que les extincteurs sont pleins et que leur mode
d’utilisation est clair.
- Il est nécessaire de savoir où se trouve la trousse premiers secours.
- S’assurer périodiquement que la trousse premiers secours contient tous
les désinfectants, bandes, médicaments, etc. nécessaires.
- Il est nécessaire de savoir quoi faire en cas d’incendie.
- Conserver toujours à proximité les numéros de téléphone pour appeler
les secours.
En cas de début d’incendie, utiliser un extincteur CO2selon les normes en
vigueur dans ce domaine.
Contacter les pompiers.
Utiliser uniquement les outils prescrits par le constructeur du compresseur
an d’éviter toute lésion ; ne jamais utiliser d’outils usés, abîmés, de
mauvaise qualité ou improvisés.
Le contrôle périodique des composants ci-après est fondamental pour la
prévention des accidents :
- système d’air comprimé : tuyaux principaux de refoulement du circuit
d’air comprimé.
Même s’ils semblent en bon état, les composants en question doivent
être remplacés périodiquement par des neufs. Ils ont en eet tendance à
s’abîmer dans le temps.
Si l’un de ces éléments est défectueux, le remplacer ou le réparer même si
l’intervalle de remplacement n’est pas encore écoulé.
MISE EN GARDE : Le propriétaire du compresseur est tenu de
prévoir un extincteur.
ATTENTION : Tout outil non prescrit ou modié sans
autorisation dégage le constructeur de toute responsabilité
quant à d’éventuels dommages.
3.5.1 Remplacement périodique des parties essentielles à la
sécurité
3.5.2 Outils
3.4.1 Soin et entretien
3.4.2 Extincteur d’incendie et premiers secours
3.5 PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
3.4 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Other manuals for EOLO-330
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Popular Water Pump manuals by other brands

Liberty Pumps
Liberty Pumps LGV02 Series installation manual

GORMAN-RUPP PUMPS
GORMAN-RUPP PUMPS S Series Maintenance and repair guide

Dometic
Dometic SW12 installation instructions

onsen
onsen 3.0 operating manual

SAN MARCO
SAN MARCO 1025 instruction manual

Richter
Richter MNKA Series Installation and operating instructions