COLTRI HEAVY DUTY Series User manual

HEAVY DUTY
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE E GAS TECNICI
HEAVY DUTY LINE:
• MCH-22-30-36-45/OPEN
• MCH-22-30-36-45/SILENT
USE AND MAINTENANCE MANUAL
English
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Español

2- 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
ENGLISH
EC DECLARATION OF CONFORMITY
According to Annex II point A of Directive 2006/42/EC,
Annex IV Directive 2014/30/EU,
Annex II Directive 2000/14/EC (adopted in Italy with D.Lgvo 4/9/02 n. 262)
The rm AEROTECNICA COLTRI S.p.A., as the manufacturer of the HIGH
PRESSURE COMPRESSOR FOR BREATHING AIR
Hereby declares under its sole responsibility that it complies with all the
relevant provisions of the Directives:
- 2006/42/EC (machinery Directive);
- 2014/30/EU (electromagnetic compatibility Directive);
- 2000/14/EC (Directive on noise emission in the environment by
equipment for use outdoors).
further, declares that the compressor complies with the relevant
requirements described in the technical standards:
- EN ISO 12100:2010, EN 1012-1:2010, EN ISO 13857:2008, CEI EN 60204-
1:2006, CEI EN 61000-6-4:2007/A1:2013, CEI EN 61000-6-2:2006
nally, declares that:
- any modication made to the compressor without written
authorization from AEROTECNICA COLTRI S.p.A. shall void this
declaration;
- extraordinary maintenance operations and supply of spare parts must
always be requested to the manufacturer;
- the user’s manual is an integral part of the machine, and a full
knowledge and understanding of it are essential for a safe use.
Person authorized to compile the technical le according to the above
mentioned Directives: eng. Marco Corsini near Aerotecnica Coltri S.p.A.
DESENZANO DEL GARDA (BS)
Issued on data:
Chairman of the Board of Directors
and legal Representative
Aerotecnica Coltri SpA
Claudio Coltri
(Translation of the original declaration)
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
En virtud del Anexo II punto A de la Directiva 2006/42/CE,
Anexo IV de la Directiva 2014/30/UE,
Anexo II de la Directiva 2000/14/CE (traspuesta en Italia con D.Legislativo 4/9/02 n. 262)
La empresa AEROTECNICA COLTRI S.p.A., en calidad de fabricante del
COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN PARA AIRE RESPIRABLE
declara bajo su exclusiva responsabilidad que el mismo cumple con todas
las disposiciones pertinentes de las Directivas:
- 2006/42/CE (Directiva de máquinas);
- 2014/30/UE (Directiva compatibilidad electromagnética);
- 2000/14/CE (Directiva sobre emisiones sonoras en el entorno debidas
a las máquinas de uso al aire libre).
también declara que el compresor cumple los requisitos descritos en las
normas técnicas:
- EN ISO 12100:2010, EN 1012-1:2010, EN ISO 13857:2008, CEI EN 60204-
1:2006, CEI EN 61000-6-4:2007/A1:2013, CEI EN 61000-6-2:2006
nalmente declara que:
- cualquier modicación al compresor realizada sin la autorización
escrita de AEROTECNIA COLTRI S.p.A. anula la presente Declaración;
- las operaciones de mantenimiento extraordinario y el suministro de
componentes de recambio deben ser solicitados siempre al fabricante.
- el manual de instrucciones para el uso es parte integrante de la
máquina, y su pleno conocimiento y comprensión son indispensables
para un uso seguro.
Persona autorizada para elaborar el expediente técnico en virtud de las
Directivas citadas: Ing. Marco Corsini c/o Aerotecnica Coltri S.p.A.
DESENZANO DEL GARDA (BS)
emitido en fecha:
Presidente CdA y Representante Legal
Aerotecnica Coltri SpA
Claudio Coltri
(Traducción de la declaración original)

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 3- 60
AEROTECNICA COLTRI®
Via Colli Storici, 177
25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 Fax. +39 030 9910283
www.coltrisub.it www.coltrisub.com
coltrisub@coltrisub.it
HEAVY DUTY
HEAVY DUTY LINE:
MCH-22-30-36-45/OPEN MCH-22-30-36-45/SILENT
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing an AEROTECNICA COLTRI compressor. This manual
is provided together with the compressor to aid you in the use of the
machine and ensure that your work produces the best possible results.
Please read all the instructions and information provided on the following
pages. Ensure that the manual is at the disposal of the personnel who will
be using/managing the compressor and carrying out any maintenance on
it.
Should you require any clarication, when using the compressor for the rst
time or at any other time it is used, please remember that AEROTECNICA
COLTRI is at your complete disposal.
For routine or unscheduled maintenance note that AEROTECNICA COLTRI
international technical service is able to provide you with assistance and
spare parts as and when required.
To ensure that your requests are dealt quickly, the following information is
provided:
HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction,
whole or partial, is forbidden.
IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS
MANUAL CAREFULLY.
WARNING:
The compressors are delivered without the rell hoses or
ltration cartridge: these items are supplied inside the
packaging.
ESPAÑOL
Apreciado cliente,
le agradecemos que haya elegido un compresor “AEROTECNICA COLTRI”
y nos complace poder entregarle el presente manual, que le ayudará a
utilizar nuestro producto del mejor modo posible y a obtener un mayor
rendimiento de su trabajo.
Le invitamos a leer con mucha atención las recomendaciones indicadas
en las páginas siguientes y a poner el manual a disposición del personal
encargado de la gestión y del mantenimiento del compresor.
AEROTECNICA COLTRI está a su completa disposición para cualquier
aclaración que pueda precisar, tanto durante las fases de arranque como
en cualquier momento.
Para las operaciones de mantenimiento ordinario o extraordinario,
AEROTECNICA COLTRI pone desde este momento a su disposición el
Servicio técnico Internacional, a través del cual le facilitaremos la asistencia
y los recambios que precise.
Para que la colaboración resulte lo más rápida posible, a continuación le
indicamos como ponerse en contacto con nosotros:
COMPRESOR DE ALTA PRESIÓN PARA AIRE RESPIRABLE Y GASES TÉCNICOS
El presente manual es propiedad de AEROTECNICA COLTRI SpA, se prohíbe
cualquier reproducción total o parcial.
AVISO:ANTESDEUTILIZARELCOMPRESORLEAATENTAMENTE
ESTE MANUAL.
ADVERTENCIA:
Los compresores no incluyen los látigos de recarga ni lo
cartucho ltrante. Todos estos componentes se encuentran
en el interior del embalaje.

4- 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
a) Start
b) Stop
c) Emergency
230 Volt
AC
CA
5
12
AC
4
3
C
A
a
b
c
ENGLISH
Preliminary tasks:
- position the compressor in the selected area (see chap“5”)
- if necessary connect the air intake extension (see section “5.3.2”).
- check the oil level (see section “7.8”).
- check that the cartridge is inside the ltration cartridge (see chap “7.7”);
- connect the electric motor to the mains power socket (see section
“5.3.3”);
- check that the cooling fan rotates in the direction indicated by the arrow
on the cover; if it turns the other way invert two of the three phases on
the mains power (see section“6.1.2”).
- connect up the rell hoses (see section “6.1.3”).
- check the safety valve is working (see section “6.2.4”);
- check that compressor shutdown pressure is the same as the pressure
set on the pressure switch (See Chap.“6.4.”);
Bottle rell (see section “6.5”):
- t the hose connector 1 on the bottle connector 3 (closed);
- open the lling valve 2;
- start the compressor;
- open the bottle valve 4.
Once relling has been completed wait for automatic shutdown of the
compressor with the pressure switch:
- close lling valve 2 and tank valve 4;
- bleed the pressure from the lling valve via the bleed valve 5;
- disconnect the connector 1 from the bottle.
Maintenance:
- After the rst 50 working hours change the oil again (see section “7.8”).
- Check the lubricating oil level every 50 hours (see section “7.8”).
- Periodically change the air intake lter (see section“7.6”).
- Periodically change the ltration cartridge (see section “7.7”).
- Change the lubricating oil and lter every 250 hours (see section “7.8”).
- Check transmission belt tension and if necessary change them (see
section “7.9”).
- Discharge the condensate (see section“7.10”).
- Periodically replace the rell hoses (see section “7.11”).
WARNING:
- This guide is intended only as a rapid introduction to use of
the compressor.
- This guide is not meant to replace the use and maintenance
manual.
- This compressor must not be used before reading the
entire use and maintenance manual.
QUICK GUIDE
ESPAÑOL
Operaciones preliminares:
- coloque el compresor en el lugar preelegido (Véase Cap. “5”);
- conecte si es necesario la extensión para la toma de aire (Véase Cap.
“5.3.2”);
- compruebe el nivel del aceite (Véase Cap. “7.8”);
- comprobar que dentro del ltro esté el cartucho ltrante (Voir Chap.
“7.7”);
- conecte el motor eléctrico a la toma de alimentación de la red (Véase
Cap.“5.3.3”);
- compruebe que el ventilador de enfriamiento gire en el sentido indicado
por la echa que se encuentra sobre el cárter, se gira en sentido contrario
invierta dos de las tres fases entre ellas sobre la alimentación principal
(Véase Cap.“6.1.2”);
- conecte los latiguillos de recarga (Véase Cap. “6.1.3”).
- compruebe que la válvula de seguridad entre en funcionamiento (Véase
Cap.“6.2.4”);
- compruebe que la presión de apagado del compresor sea igual a la
presión indicada en el presóstato (Véase Cap. “6.4”).
Carga de la botella (Véase Cap. “6.5”):
- monte la conexión del latiguillo 1 sobre la conexión de la botella 3
(cerrada);
- abra las llaves de la válvula de carga 2;
- ponga en marcha el compresor;
- abra las llaves de la botella 4.
Tras la recarga espere a que se produzca el apagado automático del
compresor con presóstato:
- cierre la llaves de la válvula de carga 2 y de la botella 4;
- descargue la presión de la llave de la válvula de carga mediante la llave
de purga 5;
- desconecte la conexión 1 de la botella.
Mantenimiento:
- Después de las primeras 50 horas de trabajo del compresor, sustituya de
nuevo el aceite de lubricación (Véase Cap.“7.8”).
- Compruebe cada 50 horas el nivel del aceite lubricante (Véase Cap.“7.8”).
- Sustituya periódicamente el ltro de aspiración (Véase Cap. “7.6”).
- Sustituya periódicamente lo cartucho ltrante (Véase Cap.“7.7”).
- Sustituya cada 250 horas el aceite y el ltro de lubricación (Véase Cap.
“7.8”).
- Compruebe el tensado de las correas de transmisión y si es necesario
sustitúyalas (Véase Cap.“7.9”).
- Descargue la condensación (Véase Cap.“7.10”).
- Sustituya periódicamente los latiguillos de recarga (Véase Cap.“7.11”).
ATENCIÓN:
- Esta guía sirve única y exclusivamente como introducción
al uso del compresor.
- La presente guía no sustituye en ningún caso al manual de
uso y mantenimiento.
- Se prohíbe usar el compresor sin haber leído
completamente el manual de uso y mantenimiento.
GUÍDA RAPIDA

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 5- 60
ENGLISH
CONTENTS
1 - GENERAL 7
1.1 Preliminary information 7
1.2 Required operator training 7
1.3 Important information for the user 7
1.4 Foreword 8
1.5 Warranty 8
1.6 Assistance 9
1.7 Responsibility 9
1.8 Purpose of the machine 10
1.9 Where the machine may be used 11
1.10 Running in and testing the compressor 11
1.10.1 Tightening torque values 12
2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 12
2.1 Description of the compressor 12
2.2 Identication the compressor 12
2.3 General instructions 13
3 - SAFETY REGULATIONS 13
3.1 General safety rules 13
3.1.1 Know the machine 13
3.1.2 Protective clothing 14
3.1.3 Emergency equipment 14
3.1.4 Checks and maintenance 14
3.2 General precautions 14
3.2.1 Important safety information 16
3.2.2 Accident prevention 16
3.2.3 Working safety 16
3.2.4 Noise level 16
3.2.5 Residual risk zones 17
3.3 Safety info labels: location 18
3.3.1 Safety info labels: description 18
3.4 General safety regulations 21
3.4.1 Care and maintenance 21
3.4.2 Fire extinguishers and rst aid 21
3.5 Maintenance precautions 21
3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 21
3.5.2 Tools 21
3.5.3 Personnel 22
3.5.4 Keeping the compressor clean 22
3.5.5 Warning signs 22
4 - TECHNICAL DATA 23
4.1 Technical characteristics 23
4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinder, pistons 23
4.1.2 Valves 23
4.1.3 Safety valves 23
4.1.4 Pressure maintenance valve 23
4.1.5 Lubrication 23
4.1.6 Cooling tubes 23
4.1.7 Frame, guards 23
4.1.8 Pressure gauges 23
4.2 Machine parts 24
4.3 Technical characteristics 25
4.4 Pressure circuit 26
4.5 Wiring diagram 28
5 - HANDLING AND INSTALLATION 29
5.1 Unpacking 29
5.2 Handling 29
5.3 Installation 30
5.3.1 Positioning 30
5.3.2 Air intake extension connection 31
5.3.3 Electrical connection 32
ESPAÑOL
ÍNDICE
1 - DESCRIPCIÓN GENERAL 7
1.1 Información preliminar 7
1.2 Requisitos de formación de los operadores 7
1.3 Avisos para el uso 7
1.4 Premisa 8
1.5 Garantías 8
1.6 Asistencia 9
1.7 Responsabilidad 9
1.8 Uso previsto 10
1.9 Ambiente de uso previsto 11
1.10 Rodaje y prueba de ensayo del compresor 11
1.10.1 Valores del par de torsión 12
2 - CARACTERÍSTICAS DEL COMPRESOR 12
2.1 Descripción del compresor 12
2.2 Identicación del compresor 12
2.3 Instrucciones generales 13
3 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD 13
3.1 Normas de seguridad generales 13
3.1.1 Conocer a fondo el compresor 13
3.1.2 Llevar indumentos de protección 14
3.1.3 Usar un equipo de seguridad 14
3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento 14
3.2 Precauciones generales 14
3.2.1 Avisos de seguridad 16
3.2.2 Seguridad para la prevención de accidentes 16
3.2.3 Seguridad durante el ejercicio 16
3.2.4 Nivel sonoro 16
3.2.5 Zonas con riesgo residual 17
3.3 Ubicación de las placas de seguridad 18
3.3.1 Descripción de las placas de seguridad 18
3.4 Reglas generales de seguridad 21
3.4.1 Cuidado y mantenimiento 21
3.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios 21
3.5 Precauciones para el mantenimiento 21
3.5.1 Sustitución periódica de las partes fundamentales para la seguridad 21
3.5.2 Equipos 21
3.5.3 Personal 22
3.5.4 Mantener limpio el compresor 22
3.5.5 Placas de aviso 22
4 - DATOS TÉCNICOS 23
4.1 Características técnicas 23
4.1.1 Monobloque, cigüeñal, pistones, cilindros 23
4.1.2 Válvulas 23
4.1.3 Válvulas de seguridad 23
4.1.4 Válvula de mantenimiento de la presión 23
4.1.5 Lubricación 23
4.1.6 Tubos de enfriamiento 23
4.1.7 Armazón, cárter de protección 23
4.1.8 Manómetros 23
4.2 Nomenclatura 24
4.3 Tabla de las características técnicas 25
4.4 Circuito de presión 26
4.5 Esquema eléctrico 28
5 - DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 29
5.1 Embalaje 29
5.2 Desplazamiento 29
5.3 Instalación 30
5.3.1 Posicionamiento 30
5.3.2 Conexión de la extensión para la toma de aire 31
5.3.3 Conexión eléctrica 32

6- 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
ENGLISH
6 - USING THE COMPRESSOR 33
6.1 Preliminary checks before using for the rst time 33
6.1.1 Inserting ltration cartridge 33
6.1.2 Checking for proper electrical connection 33
6.1.3 Rell hoses connection 33
6.2 Checks to be run at the start of each working day 34
6.2.1 Lubricating oil level check 34
6.2.2 Checking that the ex hoses are in good condition 34
6.2.3 Checking the safety valves 35
6.2.4 Storing technical documentation 35
6.3 Control panel 36
6.4 Starting and shutting down 38
6.5 Tank rell 38
6.6 Chiller - Dryer (optional) 40
6.7 Presec system (optional) 43
7 - MAINTENANCE 44
7.1 Foreword 44
7.2 General 44
7.3 Unscheduled work 45
7.4 Scheduled maintenance table 45
7.5 Troubleshooting 46
7.6 Changing the intake lter 47
7.7 Purier lter 48
7.8 Checking and changing the lubricating oil and lter 50
7.9 Transmission belts 52
7.10 Condensate discharge 53
7.11 Changing the ex hose 54
7.12 Safety valves 55
8 - STORAGE 55
8.1 Stopping the machine for a brief period 55
8.2 Stopping the machine for a long period 55
9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 56
9.1 Waste disposal 56
9.2 Dismantling the compressor 56
10 - MAINTENANCE REGISTER 57
10.1 Assistance service 57
10.2 Scheduled maintenance 57
10.3 Using the compressor under heavy-duty conditions 57
10.4 The Customer Care Centre 57
10.5 Scheduled maintenance registry coupons 58
ESPAÑOL
6 - USO DEL COMPRESOR 33
6.1 Controles a realizar antes de la primera puesta en servicio 33
6.1.1 Introducción del cartucho ltrante 33
6.1.2 Comprobación de la conexión de las fases eléctricas 33
6.1.3 Conexión de látigos de recarga 33
6.2 Controles a realizar antes de cada jornada de trabajo 34
6.2.1 Comprobación del nivel de aceite lubricante 34
6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga 34
6.2.3 Comprobación de las válvulas de seguridad 35
6.2.4 Cómo guardar la documentación técnica 35
6.3 Panel de mando 36
6.4 Puesta en marcha y apagado 38
6.5 Recarga de las botellas 38
6.6 Refrigerador - Secador (opcional) 40
6.7 Sistema presec (opcional) 43
7 - MAINTENANCE 44
7.1 Premisa 44
7.2 Normas generales 44
7.3 Intervenciones extraordinarias 45
7.4 Tabla de los mantenimientos programados 45
7.5 Tabla de las averías y anomalías 46
7.6 Sustitución del ltro de aspiración 47
7.7 Filtro puricador 48
7.8 Control y sustitución del ltro y del aceite lubricante 50
7.9 Correas de transmisión 52
7.10 Descarga de la condensación 53
7.11 Sustitución de lo latiguillo 54
7.12 Válvulas de seguridad 55
8 - ALMACENAMIENTO 55
8.1 Paro de la máquina por breves periodos 55
8.2 Paro de la máquina por largos periodos 55
9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO 56
9.1 Eliminación de los desechos 56
9.2 Desguace del compresor 56
10 - REGISTRO DE LOS MANTENIMIENTOS 57
10.1 Servicio de asistencia 57
10.2 Intervenciones de mantenimiento programado 57
10.3 Uso del compresor en condiciones difìciles 57
10.4 El Customer Care Centre 57
10.5 Boletìn de mantenimento programado 58

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 7- 60
ENGLISH
IMPORTANT: Refers to additional information or suggestions
for proper use of the compressor.
WARNING: Refers to dangerous situations that may occur
during use of the compressor: aims to prevent damage to
objects and the compressor itself.
DANGER: Refers to dangerous situations that may occur
during use of the compressor: aims to ensure worker safety.
1 – GENERAL
1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER
1.1 PRELIMINARY INFORMATION
1.2 REQUIRED OPERATOR TRAINING
Do not destroy or modify the manual and update it with inserts published
by producer only.
Machine type: High pressure compressor for breathing air
and/or technical gases
Model: MCH-22-30-36-45 SILENT
MCH-22-30-36-45 OPEN
Manufacturer’s data: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY
Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283
http: www.coltri.com
This manual must be read carefully:
- all compressor operators / maintenance personnel must read this entire
manual with due care and attention and observe the instructions/
information contained herein.
- the operator must possess the required training for operation of the
compressor and that he/she has read the manual.
The information/instructions for compressor use contained in this manual
only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.:
MCH-22-30-36-45 SILENT and MCH-22-30-36-45 OPEN
The instruction manual must be read and used as follows:
- read this manual carefully, treat it as an essential part of the compressor;
- the instruction manual must be kept where it can readily be consulted by
compressor operators and maintenance sta;
- keep the manual for the working life of the compressor;
- make sure updates are incorporated in the manual;
- make sure the manual is given to other users or subsequent owners in
the event of resale;
- keep the manual in good condition and ensure its contents remain
undamaged;
- do not remove, tear or re-write any part of the manual for any reason;
- keep the manual protected from damp and heat;
- if the manual is lost or partially damaged and its contents cannot be read
it is advisable to request a copy from the manufacturer.
Important: you must understand the following symbols and their meaning.
They highlight essential information:
ESPAÑOL
AVISO: Hace referencia a integraciones o sugerencias para un
uso correcto del compresor.
ATENCIÓN: Hace referencia a situaciones de peligro que se
pueden presentar con el uso del compresor para evitar daños
a cosas y al propio compresor.
PELIGRO: Hace referencia a situaciones de peligro que se
pueden presentar al utilizar el compresor para garantizar la
seguridad a las personas.
1 - DESCRIPCIÓN GENERAL
1.3 AVISOS PARA EL USO
1.1 INFORMACIÓN PRELIMINAR
1.2 REQUISITOS DE FORMACIÓN DE LOS OPERADORES
No destruya ni modique el manual, sólo se permite integrar fascículos
adicionales.
Tipo de máquina: Compresor de alta presión para aire
respirable y/o gases técnicos
Modelo: CH-22-30-36-45 SILENT
MCH-22-30-36-45 OPEN
Datos del fabricante: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) - ITALY
Teléfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283
http: www.coltri.com
Es imprescindible que los operadores lean atentamente el presente manual:
- todos los operadores y el personal encargado del mantenimiento del
compresor deben leer el presente manual por completo, prestando la
máxima atención y respetando el contenido del mismo.
- el operador debe poseer todos los requisitos necesarios para utilizar el
compresor y de que ha leído el manual.
Las normas de ejercicio contenidas en el presente manual valen
exclusivamente para el compresor AEROTECNICA COLTRI Mod.:
MCH-22-30-36-45 SILENT and MCH-22-30-36-45 OPEN
Normas de uso del manual de instrucciones:
- lea atentamente el manual de instrucciones y considérelo parte
integrante del compresor;
- el manual de instrucciones debe estar a mano del personal encargado
del uso y del mantenimiento del aparato;
- guarde el manual durante toda la vida del compresor;
- asegúrese de que todas las actualizaciones del texto se incorporan al
manual;
- entregue el manual a los sucesivos usuarios o propietarios del compresor;
- utilice el manual con cuidado para no dañar total ni parcialmente su
contenido;
- no corte, arranque ni rescriba bajo ningún concepto parte del manual;
- guarde el manual en zonas protegidas contra la humedad y el calor;
- casoqueelanualsepierdaosufradañosqueimpidanleercompletamente
su contenido pida un manual nuevo a la casa fabricante.
Preste la máxima atención a los siguientes símbolos y a su signicado. Su
función es remarcar información de carácter especial, como:

8- 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
ENGLISH
The regulations/instructions for use contained in this manual constitute an
essential component of the supplied compressor.
These regulations/instructions are intended for an operator who has
already been trained to use this type of compressor. They contain all the
information necessary and essential to safety and ecient, proper use of
the compressor.
Hurried or careless preparation leads to improvisation, which is the cause
of accidents.
Before beginning work, read the following suggestions carefully:
- before using the compressor, gain familiarity with the tasks to be
completed and the admissible working position;
- the operator must always have the instruction manual to hand;
- program all work with due care and attention;
- you must have a detailed understanding of where and how the
compressor is to be used;
- before starting work make sure that safety devices are working properly
and that their use is understood; in the event of any doubts do not use
the compressor;
- observe the warnings given in this manual with due care and attention;
- constant and careful preventive maintenance will always ensure a high
level of safety when using the compressor. Never postpone repairs and
have them carried out by specialised personnel only; use only original
spare parts.
AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from
defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1
year starting from the date of delivery of the compressor; should the
customer note any aws and/or defects he must report them, in writing,
to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the
warranty shall be rendered null and void.
The warranty only covers aws and faults that occur where the compressor
is used properly in compliance with the instructions contained in this
manual and where periodic maintenance is carried out.
The warranty does not cover faults caused by improper use of the
compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during
transport; all materials subject to wear and those subject to periodic
maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the
IMPORTANT: The materials supplied by AEROTECNICA COLTRI
SpA are covered by a 1 year warranty, the validity of which
begins when the compressor is put into service as proven by
the delivery document.
AEROTECNICA COLTRI SpA shall repair or replace those parts
it acknowledges to be faulty during the warranty period.
In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall
not be liable for any other expenses sustained by the dealer
or his customer such as presumed damage (present or future),
lost earnings or nes.
Routine and unscheduled maintenance must be carried
out in compliance with the instructions contained in this
manual. Should the required work not be covered by the
manual or assistance be required you are advised to contact
AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements
have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI
SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute
work.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any
damage or malfunctions caused by work carried out on the
compressor by unauthorised personnel.
1.4 FOREWORD
1.5 WARRANTY
ESPAÑOL
Las normas de servicio descritas en el presente manual, constituyen parte
integrante del suministro del compresor.
Dichas normas, están destinadas al operador formado expresamente
para conducir este tipo de compresor y contienen toda la información
necesaria e indispensable para la seguridad de ejercicio y el uso correcto,
del compresor.
Preparaciones apresuradas y con lagunas obligan a la improvisación y esto
causa muchos accidentes.
Antes de iniciar el trabajo, lea atentamente y respete atentamente las
siguientes sugerencias:
- gane conanza antes de iniciar a usar el compresor, de efectuar cualquier
operación y de adoptar cualquier posición admisible de ejercicio;
- el operador siempre debe tener a disposición el manual instrucciones en
cualquier momento;
- programe cualquier intervención con atención;
- conozca detalladamente dónde y cómo está previsto el uso del
compresor;
- antes de iniciar a trabajar asegúrese de que los dispositivos de seguridad
funcionan correctamente y no tenga dudas sobre su funcionamiento; de
lo caso contrario no utilice en ningún caso el compresor;
- observe detenidamente los avisos correspondientes a peligros especiales
indicados en este manual;
- un mantenimiento preventivo constante y esmerado garantiza siempre
la elevada seguridad de ejercicio del compresor. No aplace nunca
reparaciones necesarias y haga que las efectúe única y exclusivamente
personal especializado, utilizando únicamente recambios originales.
AEROTECNICA COLTRI SpA garantiza los compresores por cualquier defecto
de proyección, de fabricación o del material utilizado, que posiblemente
aparezcan en los 1 año siguientes a la entrega del compresor; el cliente debe
comunicar a AEROTECNICA COLTRI SpA los defectos detectados dentro de
8 días a partir del descubrimiento, por escrito, so pena el vencimiento de
la garantía.
La garantía vale sólo para defectos que se maniesten en las condiciones
de uso correcto del compresor, siguiendo las instrucciones del presente
manual y efectuando los mantenimientos periódicos previstos.
Están expresamente excluidos de la garantía las averías derivadas
de un uso impropio del compresor, de agentes atmosféricos, daños
ocasionados durante el transporte; todos los materiales de consumo y de
mantenimiento periódico no entran en la garantía y corren completamente
AVISO: Los materiales de AEROTECNICA COLTRI SpA gozan de
una garantía de 1 año partir de la puesta en servicio, cuya fecha
se indica en el documento de entrega.
AEROTECNICA COLTRI SpA se reserva el derecho de reparar
o sustituir, las piezas que considere defectuosas durante el
periodo de garantía.
Con la sustitución de la pieza considerada defectuosa,
AEROTECNICA COLTRI SpA se considera libre de cualquier
responsabilidad en cuanto a gastos sostenidos por el
Concesionario y por el Cliente del Concesionario por daño
presunto, presente o futuro o falta de ganancia.
Los mantenimientos ordinarios y extraordinarias deben
realizarse siguiendo las instrucciones contenidas en el presente
manual. Para todos los casos no incluidos y para cualquier tipo
de asistencia se recomienda ponerse en contacto directamente
con AEROTECNICA COLTRI SpA a través de fax, incluso en caso
de acuerdos tomados telefónicamente. AEROTECNICA COLTRI
SpA no se asume ninguna responsabilidad por posibles
retrasos o intervenciones no efectuadas.
AEROTECNICA COLTRI SpA no se considera responsable
de posibles daños o malfuncionamientos debidos a
intervenciones técnicas realizadas en el compresor por
personal no autorizado.
1.4 PREMISA
1.5 GARANTÍAS

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 9- 60
ENGLISH
customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the
compressor is tampered with or if work is carried out on it by
personnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA.
A compressor that has been acknowledged as faulty on account of aws
in design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced
free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in Desenzano del
Garda (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and any
materials subject to wear shall be met by the customer.
Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s
premises, travel and accommodation costs for personnel sent by
AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer.
The act of taking delivery of machines and/or faulty components or
the sending of technicians to assess the presumed defects and/or aws
reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that
the defect is covered by warranty.
Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during
the warranty period do not in any way prolong the latter itself.
Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in
itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award
compensation.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or
indirect damages imputable to compressor defects and aws (loss of
production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is
demonstrated.
WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out
using original spare parts.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any
damages caused by failure to observe this rule.
The compressor is guaranteed as per the contractual
agreements made at the time of sale.
Failure to observe the regulations and instructions for use
contained in this manual shall render the warranty null and
void.
1.6 ASSISTANCE
1.7 RESPONSIBILITY
AEROTECNICA COLTRI SpA technicians are at your disposal for all routine/
unscheduled maintenance work.
Please forward your request for assistance to AEROTECNICA COLTRI SpA by
sending a fax or e-mail to:
Fax. +39 030 9910283
AEROTECNICA COLTRI SpA considers itself exonerated from any
responsibility or obligation regarding injury or damage caused by:
- failure to observe the instructions contained in this manual that concern
the running, use and maintenance of the compressor;
- violent actions or incorrect manoeuvres during use or maintenance of
the compressor;
- modications made to the compressor without prior written
authorisation from AEROTECNICA COLTRI SpA;
- incidents beyond the scope of routine, proper use of the compressor.
In any case, should the user impute the incident to a defect of the
compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major
and direct consequence of this“defect”.
ESPAÑOL
a cargo del cliente; en cualquier caso la garantía vence automáticamente
caso que el compresor haya sufrido intervenciones por parte de técnicos
no autorizados por AEROTECNICA COLTRI SpA.
El compresor que haya sido reconocido como defectuoso por defectos
de proyección, fabricación o del material, será reparado o sustituido
gratuitamente por AEROTECNICA COLTRI SpA en su establecimiento de
Desenzano del Garda (BRESCIA); corren a cargo exclusivo del cliente los
gastos de transporte, el envío de piezas de recambio y de posible material
de consumo.
Caso que resulte necesaria una intervención en garantía en la sede del
cliente, son a cargo de este último los gastos de viaje y dietas del personal
enviado por AEROTECNICA COLTRI SpA.
El recibimiento de las máquinas y/o de posibles componentes defectuosos
o los posibles traslados, para la comprobación de defectos señalados por el
cliente no comportará, en ningún caso, ningún reconocimiento implícito
por lo que respecta a la operatividad de la garantía.
Reparaciones y/o sustituciones efectuadas por AEROTECNICA COLTRI SpA,
durante el periodo de garantía, no prolongan la duración de la misma.
El reconocimiento de la garantía no comporta ninguna responsabilidad de
resarcimiento por cuenta de AEROTECNICA COLTRI SpA.
Por lo que respecta a posibles daños a personas y cosas, así como cualquier
otro daño directo o indirecto (fallo en la producción o pérdida de benecios,
etc.), que pueda imputarse a defectos del compresor, AEROTECNICA COLTRI
SpA no asume ninguna responsabilidad, exceptuando aquellos casos en los
que se demuestre una culpa grave a su cargo.
ATENCIÓN: Para las operaciones de mantenimiento o
reparaciones utilice siempre exclusivamente piezas de
recambio originales. AEROTECNICA COLTRI SpA declina toda
responsabilidad por daños provocados al respetar las normas
arriba indicadas.
El compresor está garantizado según los acuerdos contractuales
estipulados al momento de la venta.
Sin embargo, la garantía vence caso que no se respeten las
normas e instrucciones de uso previstas por el presente manual.
1.6 ASISTENCIA
1.7 RESPONSABILIDAD
Los técnicos de AEROTECNICA COLTRI SpA se encuentran a su disposición
para cualquier intervención de mantenimiento ordinario y extraordinario.
La solicitud de intervención debe dirigirse a AEROTECNICA COLTRI SpA
enviando un fax o un e-mail a los siguientes números:
Fax. +39 030 9910283
AEROTECNICA COLTRI SpA no se asume ninguna responsabilidad ni
obligación por cualquier incidente a personas o cosas, provocados por:
- no observar las instrucciones indicadas en el presente manual por lo que
se reere a la conducción, el uso y el mantenimiento del compresor;
- acciones violentas o maniobras erróneas en el uso y el mantenimiento
del compresor;
- modicaciones aportadas al compresor sin previa autorización escrita de
AEROTECNICA COLTRI SpA;
- acciones distintas al uso normal y correcto del compresor.
En cualquier caso, si el usuario imputa el incidente a un defecto del
compresor, deberá demostrar que el daño provocado ha sido una
consecuencia principal y directa de dicho“defecto”.

10 - 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
ENGLISH
DANGER:
- Use only tested, certied bottles: do not exceed the
working pressure indicated on them.
- Aspirate unpolluted air.
Use the compressor in areas free from dust, risk of
explosion, corrosion and re.
- Improper use could have serious consequences for the
user .
- Do not disconnect the hose from the ttings or the clamp
when it is under pressure.
- Drain the condensate regularly as illustrated in section
“7.10 Condensate discharge”.
- Change the air purication lters regularly as described in
section “7.7 Purier lter”.
- The power lead plug must be disconnected:
- if there is a problem during use
- before carrying out any cleaning or maintenance tasks.
- Never pull the plug out by tugging the lead. Make sure
the lead is not bent at a sharp angle and that it does not
rub against any sharp edges. Use of extensions is not
recommended.
- Never run the compressor when:
- the power lead is damaged;
- there is evident damage;
- the covers/guards are removed.
- All routine and unscheduled maintenance tasks must be
carried out with the compressor at standstill, the electrical
power supply disconnected and the pumping circuit
depressurised.
- After switching o the compressor wait about 30 minutes
before carrying out any maintenance tasks so as to prevent
burns.
- The high pressure ex hose that connects to the bottle
(also called the rell hose) must be in good condition,
especially in the areas near the ttings.
The plastic sheath that covers the pipe must not show any
signs of abrasion otherwise damp could get in, corrode the
steel braid and weaken it.
The hose must be changed periodically (yearly) or when it
shows signs of wear.
Failure to observe this rule could seriously endanger the
users’safety.
Make sure the minimum bending radius of the hose is no
less than 250 mm.
To ensure maximum working eciency, AEROTECNICA COLTRI has
constructed the compressor with carefully selected components and
materials.The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor
eciency over time will also depend on proper use and maintenance as per
the instructions contained in this manual.
1.8 PURPOSE OF THE MACHINE
The compressors have been designed and built for the purpose of
obtaining excellent quality breathing air by drawing it from the surrounding
environment. The air, which must be free from any harmful fumes, is passed
through an intake lter and, after the pumping and ltration cycle, is stored
in bottles constructed to contain air at high pressure.
The compressor can also be used to obtain other non-breathable gases for
industrial use such as:
- Nitrogen
- Helium
- Nitrox 40% max O2
Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be held liable for
any personal injury or damage to objects / the machine itself caused by
improper use.
ESPAÑOL
PELIGRO:
- Utilice sólo las botellas probadas que posean el certicado
correspondiente y no supere la presión de ejercicio
indicada sobre las mismas.
- Aspire aire no sea viciado ni esté contaminado.
Utilice el compresor en ambientes sin polvo y en los que no
haya riesgo de explosión, corrosión o incendio.
- Un uso que no respete las normas previstas podría causar
graves daños y consecuencias para el usuario.
- No desconecte el latiguillo de las conexiones ni del estribo
cuando esté bajo presión.
- Purgue la condensación con regularidad tal y como ilustra
el párrafo“7.10 Descarga de la condensación”.
- Sustituya con regularidad los ltros de depuración del aire,
tal y como se describe en el párrafo“7.7 Filtro puricador”.
- La toma de alimentación eléctrica debe desconectarse:
- en caso de inconveniente durante el uso;
- antes de la limpieza o el mantenimiento.
- No extraiga nunca el enchufe tirando del cable. Haga que
el cable no se doble ni pase contra cantos cortantes. Se
desaconseja usar extensiones.
- El compresor no tiene que ponerse nunca en marcha
cuando:
- el cable eléctrico está dañado;
- presenta daños evidentes;
- los portillos laterales están abiertos.
- Todas las operaciones de mantenimiento ordinario y
extraordinario deben efectuarse con el compresor parado,
desconectado la alimentación eléctrica y con el circuito de
bombeo despresurizado.
- Espere unos 30 minutos desde el apagado del compresor
antes de intervenir para posibles mantenimientos con el
n de evitar quemaduras.
- El tubo exible de alta presión para la conexión de la
botella, llamado también latiguillo de recarga, debe
estar en buenas condiciones sobretodo en la zona de los
empalmes.
La cobertura de plástico que cubre el tubo no debe
presentar grietas de lo contrario la humedad, al ltrarse,
podrían corroer la trenza de acero reduciendo la resistencia.
El latiguillo debe sustituirse periódicamente (anualmente)
o cuando presenta signos de desgaste.
No observar la presente norma implica graves peligros
para los operadores.
Compruebe que el radio mínimo de curvatura del latiguillo
no sea inferior a 250 mm.
Con el n de asegurar la máxima abilidad de ejercicio, AEROTECNICA COLTRI
ha efectuado una esmerada elección de los materiales y de los componentes a
utilizar en la construcción del aparato, sometiéndolo a una prueba de ensayo
antes de la entrega. El buen rendimiento del compresor en el tiempo depende
también de un uso correcto y de un adecuado mantenimiento preventivo,
siguiendo las indicaciones facilitadas en este manual.
1.8 USO PREVISTO
Los compresores han sido creado para obtener aire respirable de óptima
calidad tomándolo del ambiente circunstante, sin humos nocivos, a través
de un ltro de aspiración e introduciéndolo en botellas adecuadas para
contener aire a alta presión, después del ciclo de bombeo y ltrado.
El compresor ha sido fabricado para obtener aire no respirable, para uso
industrial, u otros gases como:
- Nitrógeno
- Helio
- Nitrox 40% max O2
Cualquier otro uso debe considerarse no apropiado y el fabricante declina
toda responsabilidad sobre posibles daños a persone, cosas o a la propia
máquina.

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 11 - 60
ENGLISH
DANGER:
- Before carrying out any work on the compressor each
operator must have a perfect understanding of how the
compressor works, know how to use the controls and have
read the technical information contained in this manual.
- It is forbidden to use the compressor under conditions /
for purposes other than those indicated in this manual
and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for
breakdowns, problems or accidents caused by failure to
observe this rule.
- Check that the ttings provide a proper seal by wetting
them with soapy water: eliminate any leaks.
- Do not attempt to repair high pressure hoses by welding
them.
- Do not empty the bottles completely, not even during
winter storage, so as to prevent damp air getting in.
- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even
partially, the systems and equipment described in this
instruction manual, especially as safety guards and safety
symbols are concerned.
- It is also forbidden to carry out work in any way other than
that described or to neglect the illustrated safety tasks.
- The safety information and the general information given
in this manual are highly important.
All the components, connections and controls used in its construction have
been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal
strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual.
Materials are of the nest quality; their introduction and storage in the
company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so
as to prevent any damage, deterioration or malfunction.
The compressor must only be used in environments having the
characteristics described in the following table.
AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE
Temperature ambient °C - (°F) Min.-5°C (+23°F) -
Max.+40°C (+104°F)
Air humidity % max.80%
Tolerated weather conditions
rain
hail
snow
None
Max tilt angle (bank) % 6%
Check that the area in which the compressor is to be positioned is
adequately ventilated: good air exchange with no dust and no risk of
explosion, corrosion or re.
If ambient temperatures exceed 45°C air conditioning will be required.
Make sure that lighting in the area is sucient to identify every detail
(such as the writing on the info plates/stickers); use articial lighting where
daylight on its own is insucient.
Each compressor is carefully run and tested prior to delivery.
A new compressor must nevertheless be used with caution during the rst
5 working hours so as to complete proper running in of its components.
If the compressor is subject to an excessive workload during initial use, its
potential eciency will be prematurely compromised and functionality
soon reduced. During the running in period proceed as follows:
After the rst 50 hours carry out-in addition to the scheduled maintenance
the following tasks:
- change the compressor oil;
- check and adjust nuts and bolts.
1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR
1.9 WHERE THE MACHINE MAY BE USED
ESPAÑOL
PELIGRO:
- Antes de iniciar cualquier trabajo con el compresor,
los operadores deben conocer perfectamente el
funcionamiento del aparato y sus mandos, y haber leído y
comprendido toda la información técnica contenida en el
presente manual.
- Se prohíbe utilizar el compresor en condiciones o para usos
distintos al indicado en el presente manual. AEROTECNICA
COLTRI no puede considerarse responsable de las posibles
averías, inconvenientes o accidentes que tengan lugar por
lo respetar esta prohibición.
- Controle el sellado de los empalmes mojándolos con agua
y jabón y elimine las posibles pérdidas.
- No repare las tuberías de alta presión con soldaduras.
- No vacíe las botellas completamente, ni siquiera durante el
invierno, de este modo evitará que entre aire húmedo.
- Se prohíbe intervenir, alterar o modicar, incluso
parcialmente, las instalaciones o los aparatos objeto del
manual de instrucciones, y en especial las protecciones
previstas y los símbolos para la seguridad de las personas.
- Asimismo se prohíbe llevar a cabo operaciones de modo
distinto al indicado o descuidar operaciones necesarias
para la seguridad.
- Especialmente importantes son las indicaciones para la
seguridad, además de la información de carácter general
indicada en este manual.
Todos los elementos constructivos, así como las partes de conexión y mando,
han sido proyectados y realizados con un grado de seguridad tal que permite
resistir a solicitaciones anómalas o en cualquier caso superiores a las indicadas en
el presente manual. Los materiales son de la mejor calidad y su introducción en
la empresa, el almacenaje y el uso en el taller ha sido constantemente controlado
con el n de garantizar la ausencia total de daños o malfuncionamientos.
El compresor debe utilizarse en ambientes que posean las características
descritas en la tabla siguiente.
TABLA DE DATOS SOBRE EL AMBIENTE DE USO PREVISTO
Temperatura ambiente °C - (°F) Min.-5°C (+23°F) -
Max.+40°C (+104°F)
Humedad del aire % max.80%
Agentes atmosféricos
tolerados
lluvia
granizo
nieve
Ninguno
Inclinación máxima de uso % 6%
Compruebe que en el lugar preelegido para la colocación del compresor se den
las condiciones de ventilación adecuadas: buen recambio de aire (existencia de
varias ventanas), ausencia de polvo, no exista riesgo de explosión, de corrosión
ni de incendio.
El uso en ambiente con temperaturas superiores a 45°C hace que resulte
necesaria la climatización del ambiente de uso.
Asegúrese de que el compresor esté sucientmente iluminado, para poder
localizar fácilmente cualquier detalle (en especial el texto de las placas); ilumine
con luz articial si la natural no satisface los requisitos arriba citados.
Todos nuestros compresores han sido esmeradamente rodados y
comprobados antes de la entrega.
Sin embargo, los compresores nuevos siempre deben utilizarse con
atención las primeras 5 horas, para realizar un buen rodaje de los distintos
componentes.
Si el compresor es sometido a una carga de trabajo excesiva durante la fase
inicial de funcionamiento, su potencial rendimiento se verá prematuramente
comprometido y su funcionalidad reducida en un breve periodo de tiempo.
En el periodo de rodaje, emplee las medidas que se indican a continuación:
Después de las primeras 50 horas, además del mantenimiento previsto,
realice las siguientes operaciones:
- sustituya el aceite del compresor;
- controle y regule los tornillos.
1.10 RODAJE Y PRUEBA DE ENSAYO DEL COMPRESOR
1.9 AMBIENTE DE USO PREVISTO

12 - 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
Type SILENT
Code SC000000
S/N Product N°0000 0000
Year 2019 Lwa guaranteed 00 dB
Lwa measured 00 dBTHREE-PHASEEngine
Lpa measured 00 dB15KW - 230V - 60HzPower
Model MCH-36
- -
- -
M6 - 1/4” 10Nm (7ft-lbs)
M8 - 5/16” 25Nm (18ft-lbs)
M10 - 3/8” 45Nm (32ft-lbs)
M12 - 1/2” 75Nm (53ft-lbs)
M14 - 9/16” 120Nm (85ft-lbs)
M16 - 5/8” 200Nm (141ft-lbs)
ENGLISH
The table shows tightening torques for hexagonal-head or cylindrical-head
recessed hexagonal bolts and screws, except for specic cases illustrated in
the manual. Pipe connections (swivel nuts) should be nger tight plus an
additional 1/2 turn.
IMPORTANT: AEROTECNICA COLTRI compressors provide
breathable air at high pressure in compliance with EN12021
air quality requisites.
DANGER: The compressor may be used together with Nitrox
mixers up to a maximum of 40% oxygen and only with
certied systems that feature an alarm system and that
prevent the introduction of oxygen percentages above the
permitted maximum and/or incorrect mixes.
2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR
1.10.1 Tightening torque values
2.1 DESCRIPTION OF THE COMPRESSOR
2.2 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR
High pressure compressor for breathing air and technical gases.
Compatible process gases:
- Nitrogen
- Helium
- Nitrox 40% max O2
Each compressor has an identication label attached to its frame.
Thread
Tightening torque values 6 and 4 bolt torque sequence
Max. torque
ESPAÑOL
La tabla indica los valores del par de apretado para bulones o tornillos de
cabeza hexagonal o de cabeza cilíndrica hexágono encajado, excepto en
casos especícos indicados en el manual. Para la conexión de tubos con
tuercas giratorias, apriete la conexión a mano 1/2 vuelta más.
AVISO: Los compresores AEROTECNICA COLTRI suministranaire
respirable a alta presión de conformidad con losrequisitos para
la calidad del aire especicados por lanormativa EN12021.
PELIGRO: El uso del compresor combinado con mezcladores
Nitrox se permite hasta el 40% máx. de oxígeno, con sistemas
certicados y equipados con sistema de alarma y prevención
de inyección de porcentuales de oxígeno superiores a los
permitidos o no mezclados correctamente.
2 - CARACTERÍSTICAS DEL COMPRESOR
1.10.1 Valores del par de torsión
2.1 DESCRIPCIÓN DEL COMPRESOR
2.2 IDENTIFICACIÓN DEL COMPRESOR
Compresor de alta presión para aire respirable y gases técnicos.
Gases de proceso compatibles:
- Nitrógeno
- Helio
- Nitrox 40% Máx. O2
Cada compresor se distigue por una placa de identicación que se
encuentra en el armazón del compresor.
Rosca Par máx.
Valores de par Secuencia de apretado para 6 y 4 pernos

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 13 - 60
ENGLISH
WARNING:
- This manual must be read carefully before transporting,
installing, using or carrying out any maintenance on the
compressor.
- It must be preserved carefully in a place known to
compressor users, managers and all transport/installation/
maintenance/repair/nal dismantling personnel.
- This manual indicates the purposes for which the
compressor can be used and gives instructions for its
transport, installation, assembly, adjustment and use. It
also provides information on maintenance tasks, ordering
spare parts, residual risks and sta training.
- It should be born in mind that the use and maintenance
manual can never replace proper experience; some
maintenance jobs are particularly dicult and in this
regard the manual only oers general guidelines on
the most important tasks, which must be carried out
by personnel with proper training (e.g. acquired during
training courses run by the manufacturer).
- This manual is an integral part of the compressor and must
be stored in a suitable container near the compressor until
its nal demolition. If the manual is lost or damaged a copy
can be requested from the manufacturer.
- Make sure all users have understood the regulations for
use and the meaning of the symbols on the compressor.
- Observance of these technical instructions can prevent
accidents: instructions have been drawn up in compliance
with EEC Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent
amendments.
- In any case always observe national safety regulations.
- Do not remove or damage guards, labels or notices,
especially those required by law.
- The adhesives attached to the compressor are there for
safety purposes. They must be replaced if they become
illegible.
- This manual reects the technical knowledge available
at the time the compressor was sold and cannot be
considered inadequate simply because updated at a later
time on the basis of new experience.
- The manufacturer reserves the right to update products
and manuals, without any obligation to update preceding
products or manuals except in exceptional circumstances.
- To request or receive any updates or additions to this use
and maintenance manual (which shall be considered an
integral part of the manual) apply via the contact numbers
given in section“1.6 Assistance”.
- Should you have any other queries or suggestions as to how
to improve the manual please contact the manufacturer.
- Should you sell the compressor AEROTECNICA COLTRI
invites you to provide us with the details of the new owner
so that any new additions to the manual can be sent on.
2.3 GENERAL INSTRUCTIONS
The compressor must only be used by qualied personnel. They must have
an understanding of the arrangement and function of all the controls,
instruments, indicators, warning lights and the various info plates/labels.
3 - SAFETY REGULATIONS
3.1.1 Know the machine
3.1 GENERAL SAFETY RULES
ESPAÑOL
ATENCIÓN:
- El presente manual debe leerse muy atentamente antes
de transportar, instalar, usar o llevar a cabo cualquier
mantenimiento sobre el compresor.
- Debe guardarse atentamente en un lugar conocido por el
usuario del compresor, los responsables, los encargados
del transporte, instalación, uso, mantenimiento, reparación
y desguace nal.
- El presente manual indica el uso previsto del compresor
y facilita instrucciones para el transporte, la instalación,
el montaje, la regulación y el uso del compresor. Facilita
información para las intervenciones de mantenimiento, el
pedido de recambios, la presencia de riesgos residuos y la
formación del personal.
- Esoportunorecordarqueelmanualdeusoymantenimiento
no puede sustituir nunca a una experiencia adecuada del
usuario; para algunas operaciones de mantenimiento
especialmente difíciles, el presente manual constituye un
memorando de las principales operaciones que deben
efectuar operadores con preparación especíca adquirida,
por ejemplo, asistiendo a cursos de formación en la sede
del fabricante.
- El presente manual debe considerarse parte integrante del
compresor y debe guardarse junto a éste, en un contenedor
adecuado, hasta la demolición nal del aparato. Si se
pierde o se daña, pida otra copia al fabricante.
- Asegúrese de que todos los usuarios hayan comprendido
bien las normas de uso y el signicado de los posibles
símbolos indicados en el compresor.
- Los accidentes pueden evitarse siguiendo estas
instrucciones técnicas redactadas según la directiva
máquinas 2006/42/CE y sucesivas integraciones.
- En cualquier caso es necesario consultar y respetar siempre
las normas de seguridad nacionales.
- No extraiga ni dañe las protecciones, las etiquetas y ni el
texto, especialmente el impuesto por la ley.
- En el compresor se han aplicado tarjetas adhesivas cuyo
objetivo es hacer que el uso resulte más seguro. Por eso es
muy importante sustituirlas si son ilegibles.
- El presente manual reeja el estado de la técnica al
momento de la comercialización del compresor y no
puede considerarse inadecuado sólo porque haya sido
sucesivamente actualizado en base a nuevas experiencias.
- El fabricante tiene el derecho de actualizar la producción
y los manuales cuando lo considere oportuno, sin estar
obligado a actualizar la producción o los manuales
anteriores, excepto en casos excepcionales.
- Para solicitar o recibir actualizaciones del manual de
uso y mantenimiento o posibles integraciones que
se considerarán parte integrante del manual, envíe la
solicitud a los números telefónicos indicados en el párrafo
“1.6 Asistencia”.
- Póngase en contacto con el fabricante para obtener más
información y para hacerle llegar posibles propuestas de
mejora del manual.
- AEROTECNICA COLTRI le invita, en caso de cesión del
aparato, a señalar la dirección del nuevo propietario con el
n de facilitar la transmisión de posibles integraciones del
manual al nuevo usuario.
2.3 INSTRUCCIONES GENERALES
El compresor debe ser utilizado exclusivamente por personal cualicado. Dicho
personal tiene la obligación de conocer las disposiciones y la función de todos los
mandos, los instrumentos, los indicadores, las luces piloto y las distintas placas.
3 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
3.1.1 Conocer a fondo la máquina
3.1 NORMAS DE SEGURIDAD GENERALES

14 - 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
230Volt
ENGLISH
The EEC Machinery Directive provides the following denitions:
«DANGEROUS ZONE»: any zone in side and/or near a machine in which the
presence of an exposed person constitutes a risk for his/her security and
health.
«EXPOSED PERSON»: any person wholly or partially inside a dangerous
zone.
«OPERATOR»: the person(s) charged with the task of installing, running,
maintaining, cleaning, repairing and transporting the machine.
All operators must use accident prevention items such as gloves, hard hat,
eye goggles, accident prevention shoes and ear defenders against noise.
Make sure a rst aid cabinet and a CO2re extinguisher are near the
compressor.
Keep the extinguisher fully loaded. Use according to standards in force.
Apply a sign with the legend “WORK IN PROGRESS” on all sides of the
compressor.
Inspect the compressor carefully every day it is used as per the check list
given in this manual.
3.1.2 Protective clothing
3.1.3 Emergency equipment
3.1.4 Checks and maintenance
3.2 GENERAL PRECAUTIONS
ESPAÑOL
La directiva máquinas da las siguientes deniciones:
«ZONA PELIGROSA»: cualquier zona dentro y/o cerca de una máquina en la que la
presencia de una persona constituya un riesgo para su propia seguridad y salud.
«PERSONA EXPUESTA»: cualquier persona que se encuentre total o parcialmente
en una zona peligrosa.
«OPERADOR»: la o las personas encargadas de instalar, hacer funcionar, regular,
llevar a cabo el mantenimiento, limpiar, reparar y transportar la máquina.
Todos los operadores deben utilizar medios de protección personal como
guantes, casco para proteger la cabeza, gafas y calzado para la prevención
de accidentes y protecciones contra el ruido para los oídos.
Coloque un botiquín de primeros auxilios y un extintor de incendios de CO2
cerca del compresor.
Mantenga el extintor siempre completamente cargado.
Utilícelo según las normas vigentes.
Coloque un cartel que ponga: “CONTROLANDO” en todos los lados del
compresor.
Controle atentamente el compresor cada día que lo utilice, siguiendo la lista
de las operaciones facilitada en el presente manual.
3.1.2 Llevar indumentos de protección
3.1.3 Usar un equipo de seguridad
3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento
3.2 PRECAUCIONES GENERALES

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 15 - 60
ENGLISH
IMPORTANT:
- Removing or tampering with any safety device is strictly
forbidden.
- All installation, routine or unscheduled maintenance work
must be carried out with the compressor at standstill and
disconnected from the electrical power supply.
- Once the compressor has been cleaned the operator must
check for any worn, damaged or loose parts; in this case
seek assistance from the maintenance technician.
It is especially important to check that ex hoses or other
parts subject to wear are in good condition.
Check also for any leaking of oil or other dangerous
substances. If such situations arise it is forbidden to restart
the compressor before the situation is resolved. If these
problems are observed at the end of the relling the
operator must, before leaving the machine unattended,
placea sign on thecompressorindicating that maintenance
work is in progress and that it must not be restarted.
- Never place hands or introduce screwdrivers, keys or other
tools into moving parts.
- Never clean with ammable uids.
- Periodically check the info plates/labels and restore/
replace them where necessary.
- The workplace must be kept clean, tidy and free from
objects that might hinder movement.
- Operators must avoid carrying out “awkward” tasks in
uncomfortable positions that might cause imbalance.
- Operators should be aware of the risk of entrapment
caused by clothes or hair getting caught up in moving
parts; wear a cap to contain long hair.
- Necklaces, bracelets and rings can also be a source of
danger.
- Workplace lighting must be adequate for the work in
progress. Insucient or excessive lighting can generate
risks.
- Always observe the instructions, accident prevention
regulations and the warnings contained in this manual.
IMPORTANT:
- Before carrying out any task or operation with the
compressor it is compulsory to read and follow the
instructions given in the use and maintenance manual.
Doing so during work is too late: improper use or an
erroneous manoeuvre could cause serious damage or
injury.
- Operators should inform themselves about the risk of
accident, especially risks deriving from noise, use of safety
devices and the general accident prevention regulations
provided for by international laws or standards or national
standards within the country of use.
All operators must observe both international accident
prevention standards and the national ones relevant to the
country of use.
Bear in mind that the European Union has issued directives
concerning worker health and safety which all operator are
legally obliged to comply with.
- Before carrying out any work on the compressor each
operator must have a perfect understanding of how the
compressor works, know how to use the controls and have
read the technical information contained in this manual.
ESPAÑOL
AVISO:
- Se prohíbe terminantemente extraer o modicar cualquier
dispositivo de seguridad.
- Toda operación de instalación, mantenimiento ordinario y
extraordinario debe llevarse a cabo con el compresor parado y
sin alimentación eléctrica.
- Tras haber efectuado la limpieza del compresor compruebe
que no haya partes gastadas o dañadas o que no estén jadas
rmemente, de lo contrario solicite la intervención del técnico
de mantenimiento.
Preste especial atención al estado de integridad de las tuberías
exibles o de otras partes sujetas a desgaste. Además deberá
comprobar que no haya pérdidas de aceite ni de otras
sustancias peligrosas.
Si se presentan dichas situaciones no ponga de nuevo en
marcha el compresor sin haber solucionado antes el problema.
Caso que se haya detectado este tipo de problemas al terminar
la operación de recarga, antes de alejarse del compresor
cuelgue un cartel sobre el mismo para indicar que está
realizando el mantenimiento y que por lo tanto no puede
ponerse en marcha.
- No introduzca las manos ni destornilladores, llaves u otras
herramientas en las partes que están en movimiento.
- Se prohíbe utilizar uidos inamables durante las operaciones
de limpieza.
- Compruebe periódicamente el estado de las placas y, si es
necesario, cámbielas.
- El puestode trabajodelos operadores debemantenerselimpio,
en orden y sin objetos que puedan limitar el movimiento.
- Evite realizar operaciones torpes, en posiciones incómodas que
puedan comprometer su equilibrio.
- Preste atención a que sus prendas o el cabello no queden
atrapados en las partes en movimiento; se recomienda usar
gorros para contener el cabello largo.
- El uso de cadenas, pulseras y anillos también puede constituir
un peligro.
- El puesto de trabajo debe estar bien iluminado para llevar a
cabo las operaciones previstas.
Una iluminación insuciente o excesiva puede comportar
riesgos.
- Las instrucciones, las reglas de prevención de accidentes y los
avisos contenidos en el presente manual deben respetarse
siempre.
AVISO:
- Antes de llevar a cabo cualquier operación o maniobra con
el compresor es obligatorio leer y seguir las indicaciones
contenidas en el manual de uso y mantenimiento. Durante
el trabajo es demasiado tarde: De lo contrario, un uso
impropio o una maniobra errónea, podría causar serios
daños a personas o cosas.
- Los operadores deben informarse sobre los riesgos de
accidentes y en especial sobre los derivados del ruido,
sobre los dispositivos de protección individual y sobre las
reglas de prevención de riesgos generales previstas por
las leyes o normas internacionales y del país en el que se
utilizará el compresor.
Todos los operadores deben respetar las normas de
prevención de riesgos internacionales y las del país en el
que se utiliza el compresor con el n de evitar posibles
accidentes.
Se recuerda que la comunidad europea ha dictado algunas
directivas sobre la seguridad y la salud de los trabajadores
que cada operadore está obligado a respetar y a hacer
respetar.
- Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el compresor
los operadores deben conocer perfectamente el
funcionamiento del compresor y de sus mandos y haber
leído y entendido toda la información contenida en el
presente manual.

16 - 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
ENGLISH
WARNING: It is forbidden to tamper with or replace
compressor parts without obtaining prior authorisation from
AEROTECNICA COLTRI.
The use of accessories, tools, materials subject to wear or spare
parts other than those recommended by the manufacturer
and/or illustrated in this manual can constitute a source of
danger to operators and/or damage the machine.
Any modication to the compressor that has not been
expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall exonerate
the manufacturer from any civil or penal liability.
3.2.1 Important safety information
The compressor has been designed and built according to the state
of the art and complies with technical regulations in force concerning
compressors for the production of high pressure breathing air. The laws,
regulations, standards and directives in force for such machines have been
complied with.
Materials, parts, production procedures and quality controls all comply with
the strictest safety and reliability standards.
Using the compressor for the purposes described in this manual, handling it
with due diligence and carrying out maintenance and overhauls according
to proper working practices will ensure long lasting performance and
functionality.
The manufacturer cannot be held liable for accidents that occur during
use of the compressor as a result of the user’s non-observance of the laws,
regulations, standards and directives in force for high pressure compressors.
The compressor has been designed for use in weather conditions as refer to
“1.9 Where the machine may be used”.
3.2.2 Accident Prevention
The manufacturer cannot be held liable for malfunction or damage if the
compressor:
- is used for purposes other than that for which its is intended;
- is not handled or maintained according to the instructions specied in
this manual;
- is not periodically and continually maintained as instructed or if non-
original spare parts are used;
- machine parts are modied or replaced without written authorisation
from the manufacturer, especially where the eciency of safety devices
has been reduced or eliminated;
- where it is used outside the admissible temperature range.
WARNING: Should the compressor be used where the daily
noise exposure level is greater than 80 dBA, the operator
must apply all the relevant their health and safety measures.
Where necessary operators must use personal protection
such as ear defenders.
3.2.3 Working safety
3.2.4 Noise level
ESPAÑOL
ATENCIÓN: Se prohíbe la modicación o sustitución de partes
del compresor no expresamente autorizadas por AEROTECNICA
COLTRI.
El uso de accesorios, herramientas, materiales de consumo o partes
de recambio distintos a las recomendadas por el fabricante y/o a las
indicadas en el presente manual, puede constituir un peligro para
los operadores y/o dañar la máquina.
Cualquier intervención de modicación del compresor que no haya
sido expresamente autorizada por AEROTECNICA COLTRI exime a la
empresa fabricante de cualquier responsabilidad civil o penal.
3.2.1 Avisos de seguridad
El compresor ha sido proyectado y fabricado según las reglas vigentes
de la buena técnica para compresores productores de aire respirable a
alta presión. Se han respetado las leyes, disposiciones, prescripciones,
ordenanzas y directivas en vigor para dichas máquinas.
Los materiales utilizados y las partes de equipamiento, así como los
procedimientos de producción, garantía de calidad y control, satisfacen las
máximas exigencias de seguridad y abilidad.
Usándolo para los objetivos especicados en el presente manual de
uso, maniobrándolo con la debida diligencia y realizando esmerados
mantenimientos y revisiones, se pueden mantener prestaciones,
funcionalidad continua y duración del compresor.
El fabricante no se hace cargo de los posibles accidentes que tengan lugar
durante el uso del compresor caso que el usuario no respete las leyes, las
disposiciones, prescripciones y reglas vigentes para los compresores de alta
presión.
El compresor ha sido proyectado para ser utilizado en las condiciones
meteorológicas descritas en el párrafo “ 1.9 Ambiente de uso previsto”.
3.2.2 Seguridad para la prevención de accidentes
El fabricante no se hace cargo de posibles daños y anomalías de
funcionamiento, caso que el compresor:
- se utilice para objetivos distintos a los previstos;
- no sea utilizado y mantenido según las normas de servicio especicadas
en el siguiente manual;
- no sea sometido periódica y constantemente a mantenimiento, tal y
como prevén las normas, o se utilicen piezas de recambio no originales;
- se modique o sustituya el equipamiento sin autorización escrita por
parte del fabricante, especialmente cuando la ecacia de las instalaciones
de seguridad haya sido disminuida o eliminada a propósito;
- se utiliza fuera del ámbito de temperatura admitida.
ATENCIÓN: Caso que el compresor se utilice en ambientes en
los que el nivel de exposición diaria al ruido de los operadores
resulte superior a 80dBA, el operador debe aplicar todas las
medidas necesarias para proteger su salud.
Además, en caso de necesidad el operador deberá utilizar los
accesorios individuales para la protección contra el ruido.
3.2.3 Seguridad durante el ejercicio
3.2.4 Nivel sonoro

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 17 - 60
230 Volt
7
1
3
4
3
5
2
6
8
8
8
5
2
ENGLISH
DANGER: In some compressor zones there remain residual
risk s that were not possible to eliminate at the design stage
or for which safety guards could not be provided without
compromising the functionality of the compressor.
To prevent accidents all operators must be aware of the
residual risks on this compressor.
3.2.5 Residual risk zones
Residual risk zones:
1 Danger of polluting the produced air due to the possibility of mixing
exhaust fumes or lubricating oil vapours with the compressed air being
produced.
2 Electrical dangers. Use the machine with suitable insulation, especially
against water and humidity.
3 Heat-related dangers in compressor zone. Use the machine with suitable
safety devices and after switching o the machine wait 30 minutes for
the machine to cool down before carrying out maintenance work.
4 Danger deriving from noise emitted by the compressor.
5 Fire risk.
6 Risk of being crushed or dragged in the transmission belt zone.
7 Danger of impact/abrasion with the cooling fan.
8 Danger of direct contact with operator if hose breaks during bottle rell.
ESPAÑOL
PELIGRO: En algunas zonas del compresor existen riesgos residuales
que no ha sido posible eliminar en fase de proyección ni limitar con
protecciones, debido a la funcionalidad especial del compresor.
Todos los operadores debe conocer los riesgos residuales presentes
en este compresor con el n de prevenir posibles accidentes.
3.2.5 Zonas con riesgo residual
Zonas con riesgo residual:
1 Peligro de contaminación del aire debido a la posibilidad de que se
mezclen humos de descarga o vapores de aceite lubricante con aire
comprimido producido.
2 Peligros de tipo eléctrico. Utilice protecciones eléctricas adecuadas para
la máquina, en especial en presencia de agua y humedad.
3 Peligro de carácter térmico en la zona del compresor. Utilice la máquina
con la protección adecuada, espere unos 30 minutos después del
apagado del motor, antes de realizar el mantenimiento.
4 Peligros derivados del ruido emitido por el compresor.
5 Peligro de incendio.
6 Peligro de aplastamiento y arrastre en la zona de la correa de transmisión.
7 Peligro de impacto y abrasión en la zona del ventilador de refrigeración.
8 Peligro de contacto directo por parte del operador in caso de rotura del
látigo durante la fase de descarga de las botellas.

18 - 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
230 Volt
1
8
5
6
9
4
7
2
11
1
10
3
ENGLISH
3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION
Do not use the compressor without having rst read the instruction manual
supplied with the machine and observed the instructions. The user shall
pay all necessary attention and adopt appropriate control devices, safety
and protection for vessels which have indicated, on the test certicate,
maximum working pressure lower than that indicated on compressor.
3.3.1 Safety info labels: description
ESPAÑOL
3.3 UBICACIÓN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD
No utilice el compresor sin haber leído antes el manual de instrucciones
proporcionado con la máquina y obsérvelas escrupulosamente. El usuario
deberá prestar toda la atención necesaria y adoptar dispositivos de control
adecuamos, de seguridad y de protección para la carga de recipientes que
indiquen, en el certicado de prueba, una presión máxima de trabajo
inferior a la indicada en el compresor.
3.3.1 Descripción de las placas de seguridad

MU-HEAVYDUTY-0419 HEAVY DUTY 19 - 60
2
3
4
5
a he f g o pb ic ld m q r sn
ENGLISH
a Warning info platesabout thedangers that derivefrom alack ofknowledge
about the compressor and its functions and the consequent risks.
b Read the use and maintenance manual carefully before using the
compressor.
c Live wires: risk of electric shock.
d Hands at risk of being crushed.
e Risk of re.
f Warning of moving mechanical parts.
g Warning danger burns compressor area.
h Moving parts in transmission belt and cooling zone fan.
i Hands at risk of being crushed in transmission belt zone.
l Stand at a safe distance for non-professionals to use the compressor.
m Smoking forbidden near compressor owing to presence of gases
ammable.
n Forbidden to remove covers/guards.
o Forbidden to lubricate mechanical parts when they are moving:
compressor must be switched o before any maintenance/lubrications
tasks are carried out on it.
p Forbidden to touch.
q Safety gloves must be worn.
r Safety goggles and earphone must be worn.
s Safety shoes must be worn.
Condensate discharge info plate.
Indicates position of condensate discharge valve. To discharge the
condensate see“7.10 Condensate discharge”.
Oil level check info plate
Check lubricating oil level every 50 working hours and change it every 250
working hours (see “7.8 Checking and changing the lubricating oil”).
Maximum working pressure.
ESPAÑOL
a Aviso de peligro debido al desconocimiento de todas las funciones del
compresor y a los riesgos consecuentes.
b Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento antes de poner
en funcionamiento el compresor.
c Aviso de peligro por presencia de tensión eléctrica.
d Aviso de peligro de aplastamiento de las manos.
e Aviso de peligro de incendio.
f Aviso de peligro partes mecánicas en movimiento.
g Aviso de peligro quema área de compresor.
h Aviso de peligro de partes mecánicas en movimiento en la zona de la
correa de transmisión y en la zona del ventilador de refrigeración.
i Aviso de peligro de aplastamiento de las manos en la zona de la correa
de transmisión.
l Soporte a una distancia segura para los no operatores que utilizan el
compresor.
m Prohibido fumar cerca del compresor debido a la presencia de gases
inamables.
n Prohibido quitar los cárteres de protección.
o Prohibido lubricar partes mecánicas en movimiento; es obligatorio
apagar el compresor antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento o lubricación del compresor.
p Prohibición de tocar.
q Obligación de llevar los guantes de protección.
r Obligación de llevar las gafas y los auriculares de protección.
s Obligación de llevar los zapatos de protección.
Tarjeta de descarga del la condensación.
Indica la posición de las llaves de descarga de la condensación. Para
descargarla condensaciónverparágrafo“7.10 Descarga de la condensación”.
Tarjeta de control del nivel del aceite.
Controle el nivel del aceite de lubricación cada 50 horas de trabajo y
sustituirlo cada 250 horas de trabajo (ver el parágrafo “7.8 Control y
sustitución del aceite lubricante”).
Presión máxima de ejercicio.

20 - 60 HEAVY DUTY MU-HEAVYDUTY-0419
8
10
11
6
7
9
ENGLISH
Cooling fan direction of rotation info label.
When using the machine for the rst time check that the fan rotates in the
direction indicated by the arrow.
If, on a three-phase electric motor compressor, the fan rotates against the
direction of the arrow invert two of the three phases on the main power
lead.
Warning label.
Unauthorised, unqualied personnel are forbidden from opening the
control panel.
The power supply must always be disconnected before carrying out any
work on the control panel.
Live electrical circuit danger warning.
Special oil info plate
Indicates that only special oils must be used for high pressure compressors.
To choose the right oil see section “7.8 Checking and changing the
lubricating oil”.
Cartridge change info label.
To change the cartridge refer to“7.7 Purier lter”.
Oil drain label.
Indicates the position of the lubricating oil drain taps.
ESPAÑOL
Etiqueta del sentido de rotación del ventilador de refrigeración.
En la primera puesta en funcionamiento de la máquina, verique que el
sentido de rotación del ventilador de refrigeración corresponda con el
sentido indicado por la echa.
Para los compresores con motor eléctrico trifásico, si el sentido de rotación
del rotor es contrario a la echa, es necesario invertir dos de las tres fases
entre ellas sobre la alimentación principal.
Placa de atención.
Se prohíbe la apertura del panel de mandos por parte de personas no
autorizadas o ajenas al trabajo.
Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el panel de mandos es obligatorio
desconectar la alimentación eléctrica.
Aviso: peligro por presencia de tensión eléctrica.
Tarjeta de aceite especial.
Indica utilizar sólo aceites especiales para compresores de alta presión.
Para la elección de los aceites, ver el parágrafo“7.8 Control y sustitución del
aceite lubricante”.
Etiqueta de sustitución de cartucho.
Para sustituir el ltro ver el parágrafo “7.7 Filtro puricador”.
Placa de descarga del aceite.
Indica la posición de los grifos de descarga del aceite de lubricación.
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other COLTRI Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Vixen Air
Vixen Air VXO4841DC installation guide

BOCK
BOCK HGX24 CO2 T Series Translation of the original instructions

Gardner Denver
Gardner Denver INTEGRA EFB99A Operating and service manual

Clarke
Clarke ZX 500 Operation and maintenance instructions

MEAN MOTHER
MEAN MOTHER MAXI 4X4 III Operation manual

Pro-Lift
Pro-Lift W-1706 Operating instructions and parts manual