Dennard 2006 User manual

Type 2006

1. Introduction - Introduction - Einleitung page 1
Congratulations on choosing the Dennard Type 2006, representing one of the most advanced
Pan & Tilts currently available in the market place today. Clean designs with pressure die cast
components ensure high quality finishes and build quality, previously unavailable in this price
range and a striking & innovative appearance ensure it will remain the preferred pan & tilt
amongst proffessional CCTV installers into the next millenia.
This product guide will provide all the necessary information to set-up, install and run the Type
2006 pan & tilt. Please refer to the product handbook for any additional in-depth information.
S.D.P. Iss.01 Aug.98
Index
Page 1 .................................Introduction
2.............................List of contents
3...................Mounting instructions
4...............Mounting configurations
5..................Electrical connections
6.......................................Tilt limits
7.....................................Pan limits
8.......................Motor replacement
9...............Infra red lamp mounting
10..............................Side platform
Other technical documents available
1.Type 2006 Handbook (available on request)
Page 1 ......................Component spares
2..............Side platform conversion
3...............Low temp. heater option
4..........................Pan preset option
5...........................Tilt preset option
6..............................Circuit diagram
2. Type 2006 Data sheet
Congratulations, vous avez choisi la tête Dennard Type 2006, la tête réglable en site et azimut la plus
sophistiquée actuellement disponible. Un design net et des composants coulés sous pression garantissent
une finition de haute qualité et une construction fiable, qui n’étaient pas disponibles jusqu’alors dans cette
gamme de prix. L’aspect remarquable et innovateur de la tête assure qu’elle restera le choix préféré parmi
les installateurs professionnels de télévision en circuit fermé.
Ce guide de produit fournit toutes les informations nécessaires au réglage, à l’installation et à l’exploitation
de la tête Type 2006. Veuillez consulter le livret du produit pour des informations supplémentaires plus
détaillées.
Wir freuen uns, daß Sie sich für den Dennard Typ 2006, eine der fortschrittlichsten Schwenk-
und Neigeeinheiten, entschieden haben, die heute angeboten werden. Saubere Konstruktionen
aus Druckgußteilen gewährleisten ein erhältlich waren. Das auffällige und innovative
Erscheinungsbild stellt sicher, daß dieses Gerät für den CACTV-Fachmann auch in Zukunft die
bevorzugte Wahl für Schwenk- und Neigegeräte sein wird.
Diese Produktanleitung enthält alle zum Einrichten, Einbau und Betrieb der Schwenk- &
Neigeeinheit der Baureihe 2006 erforderlichen Anleitungen. Weitere vertiefte Angaben ent-
nehmen Sie bitte dem Produkthandbuch.
Table des matières
Page 1........................................Introduction
2.................................Liste du contenu
3.....................Instructions de montage
4................Configurations de montage
5......................Connexions électriques
6.....................Limites de basculement
7...........................Limites d’orientation
8..................Remplacement du moteur
9......Montage du projecteur infrarouge
10..........................Plate-forme latérale
Inhalt
Seite 1 ....................................Einleitung
2................................Inhaltstabelle
3...........................Einbauanleitung
4.....................Einbaukonfiguration
5.............................Stromanschluß
6.........................Neigungsgrenzen
7..........................Schwenkgrenzen
8........................Austausch - Motor
9...................Einbau der IR-Lampe
10.............................Seitenständer
Autres documents techniques disponibles
1.Livret Type 2006 (disponible sur demande)
Page 1.............................Pièces de rechange
2.....Conversion en plate-forme latérale
3.................Option de chauffage basse
température
4.............Option d’orientation préréglée
5.......Option de basculement préréglée
6...............................Schéma électrique
2.Fiche technique Type 2006
Weitere verfügbare technische dokumente
1.Typ 2006 Handbuch (auf Anforderung)
Seite 1 ....................................Ersatzteile
2..................Umbau- Seitenständer
3........................Heizgeräat (option)
4.........Schwenkeinstellung (option)
5.........Neigungseinstellung (option)
6......................................Schaltbild
2. Typ 2006 Datenblatt

2. List of contents - Liste du contenu - Inhaltsliste page 2
Fig.1 Components supplied, Composants fournis,
Mitgelieferte Bauteile
A
B
D
E
F
Components supplied
A. 1 x Type 2006 Pan & Tilt head
B. 2 x I.R. Lamp mounting spacers
C. 1 x Side platform (/SP version only)
D. 1 x Free socket connector kit
E. 1 x 5mm A/F Hexagonal socket key
F. 1 x Fixing bag containing the following:
4 x M6 x 30 Hex. hd. screws
4 x M6 x 20 Soc. cap. hd. screws
2 x M10 x 16 Hex. hd. screws
4 x M6 Plain washers
2 x M10 Spring washers
2 x M10 Plain washers
4 x M6 Half nuts
4 x M6 Nyloc nuts
In addition to the above components, a type
2006 product guide, a final test procedure
and a safety bond assembly are supplied.
C
Composants fournis
A. 1 x Tête réglable en site et azimut Type 2006
B. 2 x Entretoises de montage de projecteur IR
C. 1 x Plate-forme latérale (version /SP seulement)
D. 1 x Kit de connecteur de douille libre
E. 1 x Clé pour six pans creux de 5 mm
F. 1 x Sac de composants de fixation contenant :
4 x Vis à tête hexagonale M6 x 30
4 x Vis à six pans creux M6 x 20
2 x Vis à tête hexagonale M10 x 16
4 x Rondelles plates M6
2 x Rondelles élastiques M10
2 x Rondelles plates M10
4 x Demi-écrous M6
4 x Ecrous Nyloc M6
En plus des pièces ci-dessus, un guide de produit Type
2006, une procédure d’essai final et un ensemble de
tresse de sécurité sont également fournis.
Mitgelieferte Bauteile
A. 1 x Schwenk - und Neigekopf, Baureihe 2006
B. 2 x Distanzstücke - IR-Lampenmontage
C. 1 x Seitenständer (nur ISP-Ausfuhrung)
D. 1 x Anschlußkit - lose Steckbuchse
E. 1 x 5mm A/F Inbusschlüssel
F. 1 x Säckchen mit Befestigungsteilen,
einschließlich den folgenden:
4 x M6 x 30 Sechskantschrauben
4 x M6 x 20 Innensechskantsschrauben
2 x M10 x 16 Sechskantschrauben
4 x M6 Scheiben
2 x M10 Federscheiben
2 x M10 Scheiben
4 x M6 Halbmuttern
4 x M6 Nyloc-Muttern
Neben den o.g. Bauteilen zählen die Produktanleitung
für Baureihe 2006, ein Endabnahmeplan und eine
Sicherheitsblombengruppe zum Lieferumfang.
S.D.P. Iss.01 Aug.98

3. Mounting instruction - Instructions de montage - Einbauanleitung page 3
Method 1.
Pass mounting bolts through mounting slots (shown above) Screw locknut supplied into recess on the underside of
base. The Pan & Tilt can now be mounted on the bracket and secured with washers and nyloc nuts.
Methode 1.
Faire passer les boulons de fixation dans les encoches de fixation (illustrees ci-dessus) et visser les ecrous de
blocage fournis dans l’espace menage dans le dessous de la base. La tourelle Pan & Tilt peut maintenant etre
montee sur son support et maintenue au moyen d’ecrous Nyloc st de rondelles.
Einbauweise 1
Einbauschrauben durch die Schlitze stecken (siehe oben). Die gelieferte Sicherungsmutter in die Aussparung an
der. Sockelunterseite schrauben. Die Schwenk- und Neigevorrichtung kann jezt auf dem Einbauwinkel angerbracht
und mit den Scheiben und Nyloc Muttern gesichert.
M6 locknut
Ecrous de blocage M6
Sicherungsmutter M6
M6 x 30 Hex.hd.
M6 x 30 Tete hex
Sechskantschraube
M6 x30
M6 Nyloc nut & washer.
Ecrou Nyloc M6 et rondelle
Nyloc Mutter M6 & Scheibe
Mounting slots
Encoches de fixation
Einbauschlitze
Fig.2 Unit mounting (method 1)
Montage de l’unité (Méthode 1)
Einbau der Einheit (Einbauweise 1)
Fig.3 Unit mounting (method 2)
Montage de l’unité (Méthode 2)
Einbau der Einheit (Einbauweise 2)
Method 2.
Screw bolts supplied into mounting surface leaving at least 12mm of thread beneath head showing. Position base over bolts in
keyhole slots & rotate anti-clockwise until shank of bolt is locked in slot. Mounting bolts can now be tightened.
Methode 2.
Visser les boulons fournis dans la surface de support en laissant au moins 12mm de la partie filetee apparents. Mettre en position
la base sur les boulons ceux-ci etant introduits dans les decoupes en forme de trous de serrure, et faire tourner dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre jusqu’a’ce que les tiges des boulons se trouvent logees et bloquees dans les decoupes. Les
boulons de fixations peuvent alors etre serres a fond.
Einbauweise 2.
Die gelieferten Schrauben in die Einbauflache schrauben. Dabei solltan mindestens 12mm Gewinde unter dem Kopf freiliegen.
Sockel uber dem Schrauben in den Schlusselloch-Schlizen aubringen und im entgegengesetzenten Uhrzeigersinn drehen, bis der
Schraubenschaft fest im Schlitz sitzt. Dann konnen die Einbauschrauben ganz angezogen werden.
M6 x 30 Hex.hd.
M6 x 30 Tete hex
Sechskantschraube M6 x30
Mounting surface
Surface de support
Einbauflache
Rotate
Faire tourner
Drehen
Keyhole slots
Decoupes en trou de serrure
Schlusselloch-Schlitze
S.D.P. Iss.01 Aug.98

Die Baurihe 2006 läßt sich aufrecht oder umgestülpt montieren, siehe Darstellung oben. Anmerkung: Bei
umgestülptem Einbau (nur bei Seitenständer) wirken die Schwenk- und Neigungsrichtungen umgekehrt, d.h. rechts
verwandelt sich in links und auf in ab. Pins A bis D am losen Anschlußteil sind umzukehren.
4. Mounting configurations - Configurations de montage - Einbauforman page 4
Unit identification - Identification de l’unite - Teilebezeichnung
La tête Type 2006 peut être monté verticale ou inversée comme illustré ci-dessus. NB: Si elle est montée inversée (plate-forme
latérale seulement), les directions de basculement et panoramique sont inversées, à savoir la gauche devient la droite, et vers le
haut devient vers le bas. Les broches A et D du connecteur libre doivent aussi être inversées.
The Type 2006 can be mounted upright or inverted as shown above. Note: if mounted inverted(side platform only)
the pan & tilt directions become reversed. i.e. right becomes left, up becomes down. Pins A to D on the free con-
nector should be reversed.
1. Schwenk-und Neigeeinheit (Typ 2006)
2. Distanzstück - Säule (Typ 426)
3. Anbauwinkel (Typ 436)
4. IR- Lampe (Typ 2020)
5. Gehäuse (Typ 515, 500-130)
6. Seitenständermontage (Option)
1. Tête (Type 2006)
2. Colonne d’espacement
3. Equerre (Type 436)
4. Projecteur IR (Type 2020)
5. Boîtier (Type 515, 500-130)
6. Monture de plate-forme latérale
1. Pan & Tilt (Type 2006)
2. Column spacer (Type 426)
3. Bracket (Type 436)
4. I.R. Lamp (Type 2020)
5. Housing (Type 515, 500-130)
6. Optional side platform mount
S.D.P. Iss.01 Aug.98
Fig.5 Inverted mounting - Montage inverse - Umgekehrter Einbau
5
4
1
3
6
1
2
5
4
1
5
4
2
1
Fig.4 Standard mounting - Montage standard - Standardeinbau

Connector - pin functions
Steker Teile
Connecteur Composants
A. Pan Drive
B. Pan Return
C. Tilt Drive
D. Tilt Return
E. Pan preset +ve (opt.)
F. Pan preset signal (opt.)
G. Pan preset -ve (opt.)
H. Tilt preset +ve (opt.)
I. Tilt preset signal (opt.)
J. Tilt preset -ve (opt.)
K. N/U
L. Heater live (opt.)
M. Heater return (opt.)
N. Earth
B
C
L
D
J K A
F M E
Fig.7 Connector assembly - Assemblage du connecteur - Steker
Fig.6 View on connector at rear of unit
5. Electrical connections - Reglage des limite de courses - Stromanschluss page 5
2 3 6 7
1 4 5 8 9
Connector Components
1. Seal
2. Connector socket housing
3. mating shell
4. Conductors, stripped & tinned
5. Seal
6. Threaded housing
7. Cable sheath
8. Cable clamp housing
9. Cable
S.D.P. Iss.2 Apr.99
I
H
N
G
1. Cachet
2. albergar de enchufe
3. coquille
4. Conducteurs
5. Cachet
6. Logement enfilé
7. Sheath
8. Serre-joint de câble
9. Câble
1. abdichtung
2. durchzogenen unterbringen
3. schale
4. Führer
5. abdichtung
6. durchzogenen unterbringen
7. Shutz
8. Kabeln sie klammer
9. Kabel
Important Note:
When wiring pan & tilt control inputs care should be taken
to ensure the correct response is achieved for a given
input.
ie. When the joystick is pushed to the right the pan func-
tion should move clockwise. If the response is anti clock-
wise and the left limit is reached it will run through the
limit causing damage.
This problem is easily corrected by swapping the pan
drive, pan return inputs.
This can also happen with the tilt function and is rectified
in the same way.

The required angular tilt movement of the camera platform can be set to any angle within the range of +20 Deg to
-90 Deg down from the horizontal. A friction clutch design eliminates the need for tools, simply rotate the actuators
by hand to give the desired movement. A graduated scale is provided on the side arm to aid set-up.
Fig.8 Tilt limits - Limite de course de
basculement - Neigeanschlage
B
E
C
Set-up procedure
1. Remove the 2 cover fixings (A) and remove the cover moulding (B) to expose the limits beneath.
2. Rotate tilt up (C) and tilt down (D) actuators to give the desired angle of tilt movement.
Note: An angled scale in 10 deg. increments is provided on the platform side arm to aid set up.
3. A limit stop is encorporated to prevent the platform from tilting over +20Deg. & into the casing (E)
4. The limit pin (F) actuates the internal microswitches to stop the supply to tilt motor.
A
D
F
Le basculement angulaire de la plate-forme de caméra peut être réglé à tout angle compris dans la gamme de +20 degrés à -90
degrés à partir de l’horizontale. Un embrayage à friction élimine les outils pour le réglage, il suffit de tourner les déclencheurs à la
main pour obtenir le mouvement désiré. Une échelle graduée est prévue sur le bras latéral pour faciliter le réglage.
Die erforderliche Neigungsbewegung des Kameraständers läßt sich auf einen beliebigen Winkel im Bereich von +20 bis -90
abwärts von der Horizontalen einstellen. Ein Rutschkupplungskonzept eliminiert jeden Werkzeugbedarf. Einfach die Aktuatoren
per Hand einstellen, um die gewünschte Bewegungsfreiheit zu bestimmen. Als Einrichtungshilfe befindet sich am Seitennarm eine
graduierte Skala.
6. Tilt limits - Limite de course de basculement - Neigeanschlage page 6
Procédure de réglage
1. Déposer les deux fixations de couvercle (A) et retirer le couvercle moulé pour révéler les limites.
2. Tourner les déclencheurs de butée haute de basculement (C) et de butée basse de basculement (D) pour donner l’angle de
basculement désiré.
NB : Un échelle d’angle graduée en incréments de 10° est prévue sur le bras latéral pour faciliter le réglage.
3. Une butée fixe est incorporée pour empêcher le basculement de la plate-forme à plus de +20 degrés et le contact avec le boîti
er (E).
4. La broche de butée (F) déclenche les micro-contacts internes qui coupent l’alimentation du moteur de basculement.
Einrichten
1. Die 2 Abdeckungsbefestigungen (A) entfernen und das Abdeckungsprofil (B) abziehen. Dadurch werder die darunterliegenden Anschläge
freigelegt.
2. Die Neigen-aufwärts-(C)-und Neigen aufwärts-(D)-Aktuatoren drehen, um den gewünschten Winkel der Neigungsbewegung zu bestimmen. Als
Einrichtungshilfe ist am Seitenarm des Ständers eine Winkelskala mit einer Auflösung von Grad vorgesehen.
3. Ein Anschlag ist vorgesehen, der das Neigen des Ständers über +20º hinaus, d.h. ein Aufprallen auf das Gehäuse, verhindert.
4. Der Grenzstift (F) betätigt die internen Mikroschalter, wodurch der Neigungsmotor stillgelegt wird.
S.D.P. Iss.01 Aug.98

The required angular pan movement of the unit can be set to any angle within the range of 5 to 350 Deg. A friction
clutch design, as in tilt, eliminates the need for tools, The pan actuators are situated around the mounting base.
Simply rotate by hand to set the desired angle of movement.
Fig.9 Pan limits - Limite de course panoramique - Schwenkanschlage
B
Set-up procedure
1. The pan actuators are located in a pocket around the mounting base (D) as shown in fig.9
2. Rotate pan right (A) and pan left (B) actuators to give the desired angle of pan movement.
Note: It may be necessary to push actuators with a tool in certain restrictive positions.
3. The limit pin (C) actuates the internal microswitches to stop the supply to pan motor.
A
C
D
Le déplacement angulaire panoramique de l’unité peut être réglé dans la gamme de 5 à 350 degrés. Un embrayage à friction, de
conception similaire à celui de l’inclinaison, élimine l’emploi d’outils. Les déclencheurs panoramiques sont situés autour de la base
de montage, et sont simplement positionnés à la main pour obtenir le déplacement angulaire requis.
Die gewünschte Schwenkbewegung der Einheit läßt sich stufenlos im Bereich von 5 bis 350º einstellen. Ein
Rutschkupplungskonzept eliminiert, wie bei der Neigungseinstellung, jeden Werkzeugbedarf. Die Schwenkaktuatoren sind um
Ständer angeordnet. Einfach per Hand drehen, um den gewünschten Bewegungswinkel einzustellen.
7. Pan limits - Limite de course panoramique - Schwenkansclage page 7
Procédure de réglage
1. Les déclencheurs panoramiques sont situés dans une pochette autour de la base de montage (D)
comme illustré à la Figure 9.
2. Tourner les déclencheurs panoramique droit (A) et panoramique gauche (B) pour donner le déplace
ment angulaire requis. NB : Il sera peut-être nécessaire de pousser les déclencheurs à l’aide d’un
outil dans certaines positions restreintes.
3. La broche de butée (C) déclenche les micro-contacts internes qui coupent l’alimentation électrique du moteur
panoramique.
Einrichten
1. Die Schwenkaktuatoren sind in einer Aussparung des Ständers (D) ausgeführt, siehe Bild 9.
2. Die Schwenken-nach rechts (A) und Schwenken-nach-links (B)- Aktuatoren drehen, bis sich der gewünschte
Schwenkwinkel ergibt. Anmerkung: Unter Umständen müssen die Aktuatoren in gewissen beengten mit einem
Werkzeug gedrückt werden.
3. Der Grenzstift (C) betätigt die internen Mikroschalter, wodurch der Schwenkmotor stillgelegt wird.
S.D.P. Iss.01 Aug.98

8. Motor Gearbox replacement page 8
A
B
C
D
E
Fig.10 Motor gearbox replacement
Fig. 10 Motor gearbox positions (Refer to 2006 handbook for detailed fitment instructions)
S.D.P. Iss.01 Aug.98
A. Tilt gearbox
B. Tilt motor gearbox
C. Pan gearbox
D. Pan motor gearbox
E. Idler side cover

9. Infra red lamp mounting positions - Positions de montage du projecteur infrarouge page 9
Einbaulage der IR-Lampe
A
E
D
C
B
G
G
F
B
C
D
E
F
A
Fig.12 Standard platform mounting
Montage de plate-forme standard
Montage des Standardständers
A. Pan & Tilt
B. Mounting spacer
C. M6x20 screws
D. M10 plain washer
E. M10 spring washer
F. M10x16 screw
G. Infra red lamp cradle
A. Tête réglable en site et azimut
B. Entretoise de montage
C. Vis M6 x 20
D. Rondelle plate M10
E. Rondelle élastique M10
F. Vis M10 x 16
G. Support de projecteur
infrarouge
A.Schwenk-& Neigungseinheit
B. Befestigungsscheibe
C. M6 x 20 Schrauben
D. M10 Scheibe
E. M10 Federscheibe
F. M10x16 Schraube
G. Halterung - IR-Lampe
Components
Composants
Bauteile
S.D.P. Iss.01 Aug.98

10. Side platform - Plate-forme latérale - Seitenständer page 10
Fig.14 Side platform assembly, Ensemble de plate-forme latérale, Montage des Seitenständers
A. Drive tilt side arm to position shown (+90deg.) giving access to the 3 platform fixing holes.
B. Locate side platform onto side arm ensuring location tongues engage into recesses.
C. Attach side platform using 3 x M6 x 20 Socket head cap screws supplied
D. Drive tilt platform back to horizontal to mount camera enclosure
E. Adjust limits as required ( see tilt limit setup proceedure in this document )
A. Amener le bras latéral à la position illustrée (+90 degrés) pour donner accès aux trois trous de fixation de la plate-
forme.
B. Positionner la plate-forme latérale sur le bras en vérifiant que les languettes de positionnement s’engagent bien dans
les encoches.
C. Fixer la plate-forme latérale à l’aide des trois vis à six pans creux M6 x 20 fournies.
D. Ramener la plate-forme à la position horizontale pour monter le boîtier de caméra.
E. Ajuster les limites selon les besoins (voir Procédure de réglage des limites de basculement dans ce document).
A. Den Neigungs-Seitenarm in die dargestellte Position fahren (+90º), wodurch die 3 Ständerbefestigungslöcher
zugänglich werden.
B. Den Seitenständer auf den Seitenarm aufziehen. Dabai stellen Sie sicher, daß die Ausrichtingszungen in die
Aussparungen gehen.
C. Den Seitenständer mit den mitgelieferten 3 St. M6 x 20 Innensechskantschrauben befestigen.
D. Den Neigungsständer weider in die Horizontale fahren, um das Kameragehäuse anzubringen.
E. Die Anschläge nach Bedarf einstellen (siehe Einrichten der Neigungsgrenzen in diesem Handbuch).
S.D.P. Iss.01 Aug.98
B
D
A
C
Tilt Drive Boss

S.D.P. Iss.01 Aug.98
Die in diesern Handbuch enthaitenen informationen sind nur als Richtfinie zu betrachten. Die technische Beschreibung und Lieferbarkeit der Produkt e konnen ohne weiteres geandert werden.
Les informations figurant dans ce document ne sont donne qu’ a titre guide d’orientation, les specifications et la disponibilite des equipements sont sujettes a modification.
The information contained in this document is for guidance only. Specification and availability of goods are subject to change without notice.
55 fleet Road, Fleet, Hants. England. Tel: +44 (0)1252 614884 Fax: +44 (0)1252 626013
Web Site Address: www.dennard-cctv.com
11.Safety Chain - la chaîne de sécurité - Sicherheitskette page 11
fig.15 Eyelet attachment, Oeillet d’attache, Ösenanbringung
It is recommended that the safety
chain supplied be fitted in all applica-
tions as shown.
Il est fortement recommendé de tou-
jours installer la chaîne de sécurité
comprise dans le kit, comme indiqué.
Es ist empfehlenswert, daß die mit-
gegebene Sicherheitskette wie in der
Anleitung angefertigt wird.
Type 2006 Pan & Tilt
Tete Type 2006
Schwenk-und Neeigeeinheit
Typ 2006
fig.16 Safety Chain mounting
Montage de la chaîne de sécurité
Sicherheitskettenanbringung
Type 436 bracket
Equerre Type 436
Anbauwinkel Typ 436

S.D.P. Iss.01 Aug.98
Addendum. Optional Low Temperature Heater - Régulateur de basses temperatures (optionnel) -
Niedrige Temparaturheizungsoption
fig.1 Heater mounting position - Position de montage du système de chauffage - Heizungsbefestigung
Heater option ( Thermostatically controlled 75W heater, allowing unit operation down to -30 Deg.C)
The Heater assembly mounts, as shown, beneath the pan motor. Tilt gearbox removal is required to give access to a fixing screw
(shown above). Mating heater connector is retained in a plate, mounted off pillars, along side the pan motor (shown in figure 2.)
Plug heater loom into the 2 way connector secured in this plate.
fig.2 Heater In-line connector position
2 way In-line heater connector secured in plate.
Tilt gearbox removed for heater assembly fitment
Tilt Gearbox...: La roue d’engrenage d’inclinaison est retirée pour
l’installation du système de chauffage.
Neigendes Getriebsgehäuse abmontiert für die
Heizungsausstattung

S.D.P. Iss.01 Aug.98
Addendum. Optional Preset Potentiometers - Potentiomètres présélectionnés (optionnels) - Voreingestellte Potentiometeroption
fig.1 Preset Potentiometer positions - Position des potentiomètres pré-sélectionnés
Presetpotentiometer positionen
Tilt Potentiometer
Potentiomètre d’inclinaison
Schwenkpotentiometer
Preset potentiometer
Potentiomètres pré-sélectionnés.
Voreingestellter Potentiometer
Preset option (To provide a feedback signal to a controller monitoring the units position)
1. Drive the pan axis to the centre position of the required sweep angle & locate the pan preset potentiometer as shown in fig.1.
2. Measure the resistance between pin G (0V return) & F (pan position signal output) on the connector.
3. Turn the clutch adjuster on the pan potentiometer (fig.1) to achieve a reading of 500 Ohms to centre the Potentiometer.
4. Repeat the procedure for the tilt axis measuring the tilt potentiometer resistance between pins J & I on the connector.
To replace a faulty potentiometer remove the fixing screws (2) (shown on fig.2) and remove the assembly. Release the grub
screw secuing the clutch assembly (4). Undo the nut (3) to remove the potentimeter (1) from its mounting bracket.
Option de pré-sélectionnement (Pour reçevoir un signal de retour de l’appareil contr(lant la position de l’équipement)
1.Diriger l’axe de la balayeuse vers le centre de la surface à balayer et localiser le potentiomètre pré-sélectionné de la balayeuse comme indiqué
en Fig 1.
2. Mesurer la résistance entre la fiche G (retour OV) et F (signal de sortie de la position de la balayeuse) sur le connecteur.
3.Ajuster la roue d’engrenage du potentiomètre de la balayeuse (fig 1) jusqu’à 500 Ohms afin de centrer le potentiomètre.
4.Répéter cette procedure pourl’axe d’inclinaison en mesurant la résistance du potentiomètre d’inclinaison entre les fiches J et I sur le connecteur.
Pour remplacer un potentiomètre fautif enlever les vis qui l’y attachent (2) (comme indiqué en fig 2) et enlever le montage. Dégager la vis qui
retient la roue d’engrenage (4). Défaire l’écrou afin de retirer le potentiomètre (1) du crochet de montage.
Presetoption (Feedbacksignal für eine Regulierung, um die Einheitspositionen zu überprüfen)
1. Schwenkachse wird zu der zentralen Position des benötigten Wignkels gedreht und Senkpresetpotentiometer wird, wie in Fig.
1 dargestellt, angebracht.
2. Widerstand messen zwischen Pin G (keine Volts) & F (Senkpositionssignaloutput) auf stecker.
3. Kuppelungsregulierung auf dem Senkpotentiometer wird gedreht (Fig. 1), um 500 Ohm zu erreichen.
4. Schwenkachsenprozeß wiederholen, indem der Schwenkpotentiometerwiderstand zwischen Pin J & I am stecker gemessen
wird. Um fehlerhafte Potentiometer zu abgenommen. Schraube lösen(3), um den Potentiometer (1) vom Befestigungshalter zu
entfernen.
Clutch adjuster
Ajusteur de la roue d’engrenage.
Kuppelungsregulierung
fig.2 Potentiometer exploded view - Dessin détaillédu potentiomètre. - Potentiometerdarstellung in zerlegter Anordnung
1 2 3 4
Pan Potentiometer
Potentiomètre de la ‘balayeuse’
Senkpotentiometer
Table of contents