Ernesto Z31180 Technical specifications

KITCHEN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
EINHEBEL-KÜCHENARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ENOROČNA KUHINJSKA ARMATURA
Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila
JEDNOPÁKOVÁ VODOVODNÁ BATÉRIA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
Z31180
KÖKSARMATUR
Monterings-, bruks- och säkerhetsanvisningar

GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 3
SE Monterings-, bruks- och säkerhetsanvisningar Sidan 6
SI Navodila za montažo, uporabo in varnostna navodila Stran 9
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 13
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 16

3GB/IE
Kitchen Mixer Tap
Proper use
Suitable for use with all pressure-resistant hot water
systems such as central heating, continuous-flow
water heater, pressure boiler etc. It is not suitable
for low pressure water heaters such as wood-burn-
ing or coal-burning domestic hot water geysers, oil
or gas-fired hot water geysers, or open electrically
heated cylinders. If in doubt, please consult a
plumber or heating specialist. Any use other than
that described here, or any modification to the
product, is not permitted and may lead to damage
to persons or property. There is also the risk of
injury and loss of life. The product is for private use
only and is not intended for medical or commercial
use. The manufacturer does not accept any liability
for any damage caused by improper use.
Description of parts
and features
11 Fastening screw (swivel arm)
21 Threaded ring
31 Sealing ring
41 Seal
51 Metal seal
61 Threaded bushing
71 Threaded ring
82 Locking screws
92 Flexible hoses
10 1 Changeover switch (spray head)
11 1 Sealing ring (spray head)
12 1 Mixing nozzle
13 1 Adjusting lever
14 1 Locking screw
15 1 Hot/cold label
16 1 Cartridge cover ring
17 1 Cartridge securing ring
18 1 Adjusting ring
19 1 Cartridge
20 1 Hexagonal key
Technical data
Connections: G⅜” (approx. 17mm)
Nut (water supply): approx. 19mm
Hot water temperature: max.: 85°C
Operating pressure: min.: 0.5 bar
max.: 5 bar
Safety advice
DANGER OF
LOSS OF LIFE AND ACCIDENT
TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging materials. Danger of suffocation.
Keep out of the reach of children. It is not a toy.
BEWARE OF ELECTRIC SHOCK!
Leaks can put your life at risk from
electric shocks. Carefully check that
all connections are watertight. Also ensure that
all wires of electric appliances are correct and
have been securely installed.
CAUTION! RISK OF INJURY! Ensure all
parts are undamaged and correctly assembled.
Incorrect assembly poses the risk of injury.
Please observe that washers and seals are
wear-and-tear parts that must be replaced from
time to time. Damaged parts may have an
effect on the safety and function.
ATTENTION! RISK OF MATERIAL DAM-
AGE! Installation may only be carried out by
experts. Leakage or escape of water can cause
significant damage to buildings and household
contents. All connections must therefore be
checked carefully to ensure that they are tight.
Ensure that all seals are correctly seated to
avoid escape of water due to leakage.
Turn the drain pipe in the desired position but
make sure that it is facing the sink. Otherwise
water leakage can lead to considerable dam-
age to buildings.
CAUTION! RISK OF SCALDING! When
setting the hot water please ensure that the
temperature of the water is not too high.

4 GB/IE
Familiarise yourself with all local conditions,
e.g. water connections and shut-off device,
prior to installation.
Please read these directions for use through
carefully before installation and use. Keep all
safety instructions and directions for future use.
Installation
Installing the fitting
Shut off the main water supply to prevent water
leakage. Let the residual tap water drain off.
Install the fitting as shown in fig. A and B.
CAUTION! Do not bend the flexible hoses 9
and do not put them under tension. Otherwise
there is a danger of material damage.
Flushing the fitting
In order to remove any possible impurities, the
fitting has to be flushed before it is used for the
first time (fig. C):
Unscrew the mixing nozzle 12 and the spray
head.
Open the main water supply and the spray head
and allow the water to run for two minutes.
Then screw the mixing nozzle and the spray
head back on.
Operation
Bringing into use
Note: If the fitting has not been used for a long
period flush the pipes through thoroughly in order
to avoid stagnation and build-up of residues.
Open the main water supply.
Lift the adjusting lever 13 and swing it to the
right or left in order to regulate the speed or
temperature of the water flow.
Press the changeover switch 10 to set the
spray jet.
Press the changeover switch once more to set
to normal spray jet operation.
Check operation of the mixer. For this purpose
move the lever in all possible positions. Please
regularly check all connections to ensure that
they are tight.
Pull the spray head down slightly and then
forward out of the holder to have freedom of
movement of the spray head when in use.
Limiting the water temperature
The cartridge 19 in this faucet has a temperature
limiting function. This function is not activated
before leaving the factory (neutral setting).
CAUTION! Do not change the setting of the
temperature limit until you have installed the
fitting.
Shut off the main water supply.
Remove the red/blue hot/cold label 15 by
moving the lever 13 to the highest setting and
carefully push the label out from the inside with
a long flat object (see fig. D).
Release the lock screw 14 by turning it counter-
clockwise using the Hexagonal key
20
(see fig. D).
CAUTION! Do not take the screw out com-
pletely; just loosen it until the lever can be easily
taken off.
Take off the lever.
Loosen the cartridge cover ring 16 by hand
and remove the cartridge securing ring 17
using a pipe wrench.
Subsequently remove the adjusting ring 18 .
Please note: Make sure that the mobile part
of the cartridge is oriented horizontally. This
makes it easier to remove the adjusting ring.
Do not use a wrench. Do not release the car-
tridge nut and do not take off the cartridge.
Replace the dial in its original position in order
to reduce the hot water supply.
Place the dial as described in fig. E in order to
limit the hot water supply.
Once again place the dial in the neutral position
to end the hot water limitation.

5GB/IE
Replace the lever, the cartridge cover ring and
the cartridge safety ring after setting the scald-
ing protection.
Maintenance and Cleaning
Maintaining and cleaning
the fitting
Please note that sanitary fittings require special
care. Therefore, please follow the instructions:
Do not use corrosive or alcohol-containing
agents for cleaning as they could damage the
product.
Unscrew the mixing nozzle 12 at regular
intervals and remove any limescale deposits
or foreign bodies.
Clean your fittings with clean water, mild
detergent and a soft cloth or leather only.
Non-observance of the above care advice can be
expected to result in damage to the surfaces of the
product. Claims under the warranty are excluded
in this case.
Disposal
The packaging is made entirely of recy-
clable materials which you can dispose
of at your local recycling facilities.
Contact your local waste disposal authority for
more details on how to dispose of the product
when it is no longer required.
Information
Potability of tap water
Find out about the potability of your tap water
supply. Your local water authority or water
supply company will be able to inform you.
The following general recommendations
apply to the potability of tap water:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipes for more than four
hours. Do not use any of this stagnant water in
the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Otherwise health concerns can
arise. Fresh water can be readily distinguished
from stagnant water as fresh water is noticeably
cooler as it leaves the pipe.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipes for the preparation of food or for drinking
or for personal hygiene if you are allergic to
nickel. This water may contain high quantities
of nickel and trigger an allergic reaction.
Do not use water from lead pipes for preparing
food or drink for babies or infants. Do not use
it for preparing food or drink during pregnancy.
Lead dissolves in drinking water and is particu-
larly damaging to the health of babies and
young children.

6 SE
Köksarmatur
Avsedd användning
Denna produkt är lämplig för tryckfasta varmvatten-
system, som centralvärme, genomströmningsvärmare,
tryckkärl osv. Produkten är inte lämplig för varmvat-
tenberedare med lågt tryck, t.ex. varmvattenberedare
för trä eller kol, olje- eller gaselement, elektriska
behållare. I tveksamma fall vänligen kontakta VVS-
installatör eller konsult. Annan användning än den
ovan beskrivna eller förändringar av produkten är
förbjuden och kan förorsaka skador på produkten.
Dessutom kan ytterligare livsfarliga risker och skador
uppstå. Produkten är endast avsedd för privat bruk
och är inte lämplig för medicinsk eller kommersiell
användning. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som förorsakas av icke fackmässig användning.
De olika delarna
11 Låsskruv (svängarm)
21 Gängring
31 Packningsring
41 Packning
51 Metall-packning
61 Gänghylsa
71 Gängring
82 Låsskruvar
92 Flexibla slangar
10 1 Omkopplare (dusch)
11 1 Packning (duschmunstycke)
12 1 Blandarmunstycke
13 1 Reglage
14 1 Låsskruv
15 1 Varm- / kallvatten-plakett
16 1 Patron täckring
17 1 Patron-låsring
18 1 Inställningsring
19 1 Patron
20 1 Insexnyckel
Tekniska data
Anslutningar: G⅜” (ca 17mm)
Mutter (vattenanslutning): ca 19mm
Varmvattentemperatur: max.: 85°C
Arbetstryck: min.: 0,5 bar
max.: 5 bar
Säkerhetsinformation
RISK FÖR
LIVSFARA OCH OLYCKOR
FÖR SMÅBARN OCH BARN!
Lämna aldrig barn utan uppsikt med förpack-
ningsmaterial. Risk för kvävning. Förvara pro-
dukten utom räckhåll för barn. Denna produkt
är ingen leksak.
VARNING FÖR ELEKTRISK
STÖT! Otäta ställen eller vattenläck-
age kan medföra livsfara genom
elektriska stötar. Kontrollera att alla kopplingar
är täta. Säkerställ dessutom, att alla ledningar
för elektrisk utrustning är korrekt och säkert
installerade.
SE UPP! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Säkerställ att alla delar är oskadade och fack-
mässigt monterade. Vid felaktig montering finns
det risk för personskador. Beakta, att brickor
och packningarna är slitdelar, som måste bytas
med jämna mellanrum. Skadade delar kan
påverka produktens säkerhet och funktion.
SE UPP! RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Monteringen får endast utföras av fackkunniga
personer. Otäta ställen eller vattenläckage kan
medföra allvarliga materialskador på byggna-
der eller i hushållet. Kontrollera därför noga att
alla anslutningar är täta.
Se till, att alla packningar sitter fast korrekt, för
att undvika vattenläckage eller otäthet.
Vrid avloppsröret i det läge du önskar, men se
till att röret riktas mot diskbänken. Vattenläck-
age kan förorsaka betydande vattenskador på
byggnaden.
SE UPP! RISK FÖR SKÅLLSKADOR! Se
till att vattentemperaturen inte är för högt inställd.

7SE
Gör dig bekant med alla omständigheter på
plats, t.ex. vattenanslutning och avstängnings-
ventiler, innan installationen påbörjas.
Läs denna bruksanvisningen noga före monte-
ring och användning. Förvara samtlig säker-
hetsinformation och anvisningar för framtida
användning.
Montering
Installation av armatur
Stäng huvudvattenledningen, för att undvika
vattenläckage på grund av otäthet. Låt reste-
rande vatten i ledningarna rinna ut.
Installera armaturen, i överensstämmelse med
bild A och B.
SE UPP! Böj inte de flexibla slangarna 9
och sätt dem inte under spänning. I annat fall
uppstår risk för materialskador.
Spola igenom armaturen
För att ta bort eventuella föroreningar, måste
armaturen spolas före första användningen.
Gör på följande sätt (se bild C):
Skruva loss blandarmunstycket 12 och dusch-
munstycket.
Öppna huvud-vattenledningen och låt vattnet
rinna i två minuter.
Skruva därefter fast blandarmunstycket och
duschmunstycktet igen.
Användning
Idrifttagning
Hänvisning: Spola ur ledningarna och armatu-
ren om de inte använts på länge för att ta bort
eventuella avlagringar i dricksvattnet och rester.
Öppna huvudvattenledningen.
Lyft reglaget
13 och sväng det åt höger eller
vänster, för att reglera vattenflödet resp. tempe-
raturen.
Tryck på omkopplaren 10 , för att ställa in
duschstrålen.
Tryck på omkopplaren igen, för att ställa in den
normala strålen.
Kontrollera blandarens funktion. För detta ända-
mål sväng reglaget i alla tillåtna lägen. Kontrol-
lera regelbundet att anslutningarna är täta.
Dra duschen lätt nedåt och sedan framåt ut ur
hållaren för att kunna använda duschen utan
begränsningar.
Inställning av
temperaturbegränsningen
Patronen 19 till denna armatur är utrustad med en
temperaturbegränsning. Denna funktion har inte
aktiverats på fabriken (neutral inställning).
SE UPP! Förändra inte temperaturbegräns-
ningens inställning förrän du har monterat
armaturen.
Stäng huvud-vattenledningen.
Ta bord den röd/ blåa varm-/kallvatten-
plaketten 15 , genom att föra upp reglaget 13
i det högsta läget för att därefter trycka ut pla-
ketten från insidan med hjälp av ett långt platt
föremål (se bildD).
Lossa låsskruven
14 med insexnyckeln 20
genom att vrida motsols (se bildD).
SE UPP! Skruva inte ut skruven helt, lossa
bara tills reglaget lätt går att lyfta av.
Tag bort reglaget.
Lossa patronens täckring 16 för hand och
skruva sedan av patronens låsring 17 med
hjälp av en rörtång.
Därefter tar du loss den svarta ställringen 18 .
Hänvisning: Se till, att patronens rörliga del
har placerats horisontalt. På detta sätt blir det
lättare att ta loss ställringen. Använd inte tång.
Lossa inte patronens mutter och ta inte loss
patronen.
För att reducera tillflödet av varmvatten, sätter
du tillbaka ställringen i sitt utgångsläge.
För att begränsa tillflödet av varmvatten, place-
rar du ställringen enligt beskrivningen på bildE.

8 SE
För att upphäva begränsningen av tillflödet på
varmvatten, placerar du ställringen i ett neutralt
läge.
Byt ut ställring, patronens täckring och patro-
nens låsring, efter inställning av skållskyddet.
Rengöring och underhåll
Skötsel och rengöring
av armaturen
Beakta, att armaturer behöver särskild vård. Beakta
därför följande anvisningar:
Använd inga frätande eller alkoholhaltiga
rengöringsmedel, då dessa kan produkten.
Skruva av blandarmunstycket 12 med jämna
mellanrum och ta bort kalkhaltiga rester eller
främmande föremål.
Rengör dina armaturer endast med rent vatten,
milt rengöringsmedel och en mjuk duk eller ett
sämskskinn.
Beaktas inte skötselråden kan detta medföra skador
på ytan. Garantin upphör då att gälla.
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material, som kan lämnas på lokala
återvinningsstationer.
Information om möjligheterna för avfallshantering
när det gäller kasserade produkter erhåller du hos
kommunen.
Information
Drickbarhet av
vattenledningsvatten
Informera dig hos dina lokala myndigheter om
vattnet i din stad/kommun är drickbart.
I allmänhet gäller följande rekommenda-
tion för vattenledningsvattens drickbarhet:
Låt vattnet rinna ut ur ledningarna en kort stund
om ledningen varit stängd mer än fyra timmar.
Använd inte det första vattnet ur vattenledningen
för tillredning av mat eller dryck, särskilt inte för
spädbarn. Risk för hälsoskador föreligger. Det
är lätt att känna igen färskt vatten, då detta är
betydligt kallare än det vatten som stått kvar i
ledningarna.
Använd inte vatten som stått i förkromade led-
ningar för livsmedel och/ eller hygien, om du
har nickelallergi. Sådant vatten kan vara
mycket nickelhaltigt och framkalla allergiska
reaktioner.
Använd inte dricksvatten ur ledningar av
bly för tillredning av näring för spädbarn
och/eller under graviditet för tillredning av
livsmedel. Bly frisätts i dricksvatten och är
speciellt hälsovådligt för spädbarn och
småbarn.

9SI
Enoročna kuhinjska armatura
Pravilna uporaba
Ta izdelek je primeren za vse tlačno trdne toplovo-
dne sisteme kot so centralno ogrevanje, pretočni
bojlerji, tlačni bojlerji ipd. Ni primeren za uporabo
z nizkotlačnimi grelniki vode kot so peči na drva ali
oglje, oljne ali plinske peči, odprte elektroakumula-
cijske peči. V primeru dvoma se prosimo obrnite na
inštalaterja ali strokovnjaka. Kakršnakoli drugačna
uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje
izdelka ni dovoljeno in vodi do poškodb. Posledica
so poleg tega lahko dodatne življenjske nevarnosti
in poškodbe. Izdelek je predviden za lastno uporabo,
ne za uporabo v medicini ali komercialno uporabo.
Za škodo zaradi nestrokovne uporabe izdelovalec
ne prevzame jamstva.
Opis delov
11 naravnalni vijak (gibljiva roka)
21 navojni obroč
31 tesnilni obroč
41 tesnilo
51 kovinsko tesnilo
61 tulec navoja
71 navojni obroč
82 aretirna vijaka
92 gibljivi cevi
10 1 preklopnik (razpršilo)
11 1 tesnilo (razpršilna glava)
12 1 mešalna šoba
13 1 ročica za nastavitev
14 1 aretirni vijak
15 1 oznaka za toplo/hladno
16 1 prekrivni obroč kartuše
17 1 varovalni obroč kartuše
18 1 obroč za nastavitev
19 1 kartuša
20 1 šestrobi inbus ključ
Tehnični podatki
Priključki: G⅜” (pribl. 17mm)
Matica (vodni priključek): pribl. 19mm
Temperatura vroče vode: maks.:85°C
Obratovalni tlak: min.: 0,5 bara
maks.: 5 barov
Varnostni napotki
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVAR-
NOST NESREČ ZA MALČKE IN
OTROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzoro-
vanih z embalažnim materialom. Obstaja nevar-
nost zadušitve. Izdelek hranite zunaj dosega
otrok. Ta izdelek ni igrača!
PREVIDNOST PRED ELEKTRIČ-
NIM UDAROM! Netesnjenja ali
odtekanje vode lahko vodijo do
povzročitve življenjske nevarnosti zaradi elek-
tričnega udara. Preverite neprepustnost vseh
spojev. Poleg tega se prepričajte, da so vse
napeljave električnih naprav inštalirane pra-
vilno in varno.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB! Pre-
pričajte se, da so vsi deli nepoškodovani in
pravilno montirani. Pri nepravilni montaži
obstaja nevarnost poškodb. Prosimo, upošte-
vajte, da so podložke in tesnila obrabni deli, ki
jih je občasno treba zamenjati. Poškodovani
deli lahko vplivajo na varnost in delovanje.
POZOR! NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Montažo prepustite
izključno strokovnemu osebju. Netesnjenje ali
odtekanje vode lahko povzroči veliko materi-
alno škodo na zgradbah ali pohištvu. Zato
natančno preverite vse spoje glede njihove
neprepustnosti.
Pazite, da bodo vsa tesnila na predvidenem
mestu, saj boste le-tako lahko preprečili odteka-
nje vode zaradi netesnenja.
Odtočno cev zavrtite v željeni položaj, pri tem
pa pazite, da bo cev usmerjena v pomivalno
korito. V nasprotnem primeru lahko odtekanje
vode povzroči nastanek velike škode na zgradbi.

10 SI
POZOR! NEVARNOST OPARIN! Pri
nastavitvi vode pazite na to, da temperatura
vode ni nastavljena prevroče.
Pred vgradnjo se seznanite z vsemi instalacijami
na tem mestu, na primer s priključki za vodo in
napravami za zapiranje.
Pred montažo in uporabo skrbno preberite ta
navodila za uporabo. Varnostna navodila in
opozorila shranite za kasnejšo uporabo!
Montaža
Namestitev armature
Zaprite glavni dovod vode, saj boste tako
preprečili netesnjenje. Pustite, da preostala
vodovodna voda odteče.
Armaturo namestite, kot je prikazano na sliki
A in B.
POZOR! Gibkih cevi 9ne upogibajte in jih
ne izpostavljajte napetosti. Drugače obstaja
nevarnost materialne škode.
Spiranje armature
Za odstranjevanje morebitnih nečistoč je treba
armaturo pred prvo uporabo izprati. Postopajte
kot sledi (glej sliko C):
Odvijte mešalno šobo 12 in razpršilno glavo.
Odprite glavni dotok vode in razpršilo ter vodo
pustite teči dve minuti.
Nato ponovno privijte mešalno šobo in razpršilo.
Uporaba
Začetek uporabe
Napotek: Po dolgi neuporabi armature pustite
teči vodo skozi cevi, saj bodo tako odtekli zastala
voda in ostanki.
Odprite glavni dovod vode.
Potisnite nastavno ročico navzgor 13 in jo
zasukajte levo ali desno, s čimer boste nastavili
jakost pretoka oziroma temperaturo vode.
Pritisnite na preklopnik 10 , da bi uravnali curek
razpršila.
Ponovno pritisnite na preklopnik, da bi nastavili
normalni curek.
Preverite delovanje mešalne baterije. V ta
namen nastavno ročico obrnite v vse možne
položaje. Prosimo, da redno preverjate nepre-
pustnost vseh spojev.
Razpršilo potegnite rahlo navzdol in nato naprej,
ven iz držala, da lahko razpršilo uporabljajte
prosto gibljivo.
Nastavitev omejitve
temperature
Kartuša 19 te armature ima funkcijo omejitve
temperature. Ta funkcija ni tovarniško nastavljena
(ima nevtralno nastavitev).
POZOR! Nastavitev omejitve temperature
spreminjajte šele, ko je armatura že montirana.
Zaprite glavni dovod vode.
Odstranite rdeče / modro oznako za toplo/
hladno 15 , tako da nastavno ročico 13 pre-
maknete v najvišji položaj in oznako od znotraj
potisnete ven z dolgim, ploskim predmetom
(glejte sl. D).
Odvijte aretirni vijak 14 s šestrobim inbus
ključem 20 tako, da ga obračate v nasprotno
smer urnih kazalcev (glejte sl. D).
POZOR! Vijaka ne odvijte v celoti, le toliko ga
sprostite, da nastavno ročico z lahkoto snamete.
Nastavno ročico snemite.
Ročno odstranite prekrivni obroč kartuše 16 in
potem odvijte varovalni obroč kartuše 17 s
pomočjo cevnih klešč.
Nato odstranite črni obroč za nastavitev 18 .
Napotek: Pazite, da je gibljivi del kartuše
naravnan vodoravno. Tako se obroč za nasta-
vitev lažje odstrani. Ne uporabljajte klešč. Ne
odvijajte matice na kartuši, prav tako ne odstra-
njujte kartuše.
Za zmanjšanje dotoka tople vode, spet posta-
vite obroč za nastavitev v začetni položaj.
Za zmanjšanje dotoka tople vode, namestite
obroč za nastavitev tako, kot je opisano v sliki E.

11SI
Za odpravo omejitve dotoka tople vode, obroč
za nastavitev postavite v nevtralni položaj.
Nadomestite ročico za nastavitev, pokrivni
obroč kartuše in varnostni obročkartuše potem,
ko ste nastavili zaščito pred oparinami.
Vzdrževanje in čiščenje
Nega in čiščenje armature
Upoštevajte, da je za armature potrebna posebna
nega. Zato upoštevajte naslednja navodila:
Za čiščenje ne uporabljajte jedkih snovi ali
snovi z vsebnostjo alkohola, ker bi te izdelek
lahko poškodovale.
Mešalno šobo
12 v rednih časovnih presledkih
odvijte in z nje odstranite ostanke vodnega
kamna ali tujke.
Armature čistite samo s čisto vodo, blagim
čistilnim sredstvom in mehko krpo oz. usnjem.
Pri neupoštevanju navodil za nego računajte na
morebitno povzročitev škode na površini. V takšnem
primeru ne morete uveljaviti jamstvenih pravic.
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih
materialov, ki jih lahko odvržete v lokalne
zbiralnike za recikliranje odpadkov.
O možnostih odstranjevanja dotrajanih naprav
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Informacije
Pitnost vodovodne vode
Pri svojih krajevnih organih se informirajte o
pitnosti vode v vašem mestu/občini.
Na splošno velja za pitnost vodovodne
vode naslednje priporočilo:
Vodo iz vodovodne napeljave pustite teči kra-
tek čas, če je v napeljavi mirovala dlje kot štiri
ure. Postane vode ne uporabljajte za pripravo
jedi in napitkov, še posebej pa ne za prehrano
dojenčkov. V nasprotnem primeru se lahko
pojavijo zdravstvene težave. Svežo vodo lahko
prepoznate tako, da iz vodovodne napeljave
teče občutno bolj hladna kot postana voda.
Postane vode iz kromiranih napeljav ne upora-
bljajte za prehrano in/ali nego telesa, če ste
alergični na nikelj. Takšna voda ima lahko
visoko vsebnost niklja in lahko povzroči aler-
gično reakcijo.
Pitne vode iz svinčene napeljave ne upora-
bljajte za pripravo hrane za dojenčke in/ali
za pripravo hrane med nosečnostjo. Svinec se
izloča v pitno vodo in je pri dojenčkih in malč-
kih še posebej škodljiv za zdravje.

12 SI
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
D-74167 Neckarsulm
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim
GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predloži-
ti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah-
tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda

13SK
Jednopáková vodovodná batéria
Použitie v súlade s
určeným účelom
Tento výrobok je vhodný pre všetky systémy teplej
vody odolné voči tlaku ako je ústredné kúrenie,
prietokový ohrievač, tlakový bojler a pod. Nie je
vhodný pre nízkotlakové ohrievače teplej vody ako
napr. kúpeľňové kachle na drevo alebo uhlie,
kúpeľňové kachle na olej alebo plyn, otvorené
elektrické zásobníkové ohrievače vody. V prípade
pochybností sa obráťte na inštalatéra alebo odbor-
ného poradcu. Iné použitie ako je vyššie popísané
alebo úpravy výrobku nie sú dovolené a vedú k
poškodeniam. Dôsledkom môžu byť i ďalšie životu-
nebezpečné riziká a poranenia. Výrobok je určený
len na súkromné používanie, nie na medicínske
alebo komerčné účely. Výrobca nepreberá ručenie
za škody vzniknuté v dôsledku neprimeraného pou-
žívania.
Popis častí
11 upevňovacia skrutka (sklopné rameno)
21 závitový krúžok
31 tesniaci krúžok
41 tesnenie
51 kovové tesnenie
61 závitová objímka
71 závitový krúžok
82 aretačné skrutky
92 flex-hadice
10 1 prepínač (sprcha)
11 1 tesnenie (sprchovacia hlavica)
12 1 zmiešavacia tryska
13 1 regulačná páka
14 1 aretačná skrutka
15 1 znak teplá/studená voda
16 1 krycí krúžok kartuše
17 1 poistný krúžok kartuše
18 1 nastavovací krúžok
19 1 kartuša
20 1 šesťhranný imbusový kľúč
Technické údaje
Prípojky: G⅜” (cca. 17mm)
Matica (vodovodná prípojka): cca. 19mm
Teplota teplej vody: max.: 85°C
Prevádzkový tlak: min.: 0,5 bar
max.: 5 bar
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA
ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU PRE MALÉ DETI A DETI! Nikdy
nenechávajte deti bez dozoru s obalovým
materiálom. Existuje nebezpečenstvo zaduse-
nia. Držte produkt v bezpečnej vzdialenosti od
detí. Tento výrobok nie je detská hračka.
POZOR NA ZÁSAH ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Netesnosti
alebo únik vody môžu viesť k ohro-
zeniu života skrze zásah elektrickým prúdom.
Dôkladne skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Okrem toho zabezpečte, aby boli všetky
vedenia elektrických zariadení nainštalované
správne a bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Ubezpečte sa, že sú všetky diely nepo-
škodené a správne namontované. V prípade
neodbornej montáže hrozí nebezpečenstvo
poranenia. Myslite prosím na to, že podložky
pod matice a tesnenia sú diely podliehajúce
opotrebovaniu, ktoré je potrebné z času na čas
vymeniť. Poškodené diely môžu ovplyvniť bez-
pečnosť a funkčnosť.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vykonanie montáže prenechajte
odborníkom. Netesnosti alebo únik vody môžu
spôsobiť značné hmotné škody na budovách
alebo na vybavení domácností. Preto dôkladne
skontrolujte tesnenie všetkých spojov.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia správne
osadené, aby ste predišli úniku vody v dôsledku
netesnosti.
Otočte odtokovú rúrku do želanej polohy, ale
dbajte na to, aby bola rúrka nasmerovaná na

14 SK
dres. V opačnom prípade môže únik vody
spôsobiť značné vecné škody na budove.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OBARENIA!
Pri nastavovaní teplej vody dbajte na to, aby
teplota vody nebola nastavená príliš vysoko.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste oboznámte
so všetkými danosťami, napr. s prípojkami vody
a uzatváracím zariadením.
Pred montážou a používaním si prosím dôkladne
prečítajte tento návod na obsluhu. Všetky bez-
pečnostné pokyny a inštrukcie si uschovajte pre
prípad potreby v budúcnosti!
Montáž
Inštalácia vodovodnej batérie
Uzatvorte hlavný prívod vody, aby ste zabránili
úniku vody v dôsledku netesnosti. Zvyšnú vodu
nechajte z potrubia vytiecť.
Nainštalujte vodovodnú batériu podľa obráz-
kov A a B.
POZOR! Neohýbajte flex-hadice 9a nena-
pínajte ich. V opačnom prípade hrozí nebez-
pečenstvo vecných škôd.
Prepláchnutie vodovodnej
batérie
Aby sa ostránili prípadné nečistoty, je potrebné
vodovodnú batériu pred prvým použitím pre-
pláchnuť. Postupujte pritom nasledovne (pozri
obr. C):
Odšróbujte zmiešavaciu trysku 12 a sprchu.
Otvorte hlavný prívod vody a sprchu a nechajte
tiecť vodu dve minúty.
Následne opäť prišróbujte zmiešavaciu trysku
a sprchu.
Obsluha
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Ak vodovodnú batériu dlhší čas
nepoužívate, najskôr dôkladne prepláchnite potru-
bie, aby ste odstránili usadeniny a pitnú vodu,
ktorá v ňom ostala.
Otvorte hlavný prívod vody.
Nadvihnite regulačnú páku 13 a otočte ju
doprava alebo doľava pre nastavenie intenzity
príp. teploty vodného toku.
Pre nastavenie prúdu sprchy stlačte prepínač 10 .
Pre nastavenie normálneho prúdu stlačte prepí-
nač znova.
Skontrolujte prevádzku zmiešavacej vodovodnej
batérie. Za týmto účelom otáčajte regulačnú
páku do všetkých povolených polôh. Pravidelne
kontrolujte tesnenie prípojek.
Pre voľné používanie sprchy potiahnite sprchu
zľahka nadol a následne dopredu.
Nastavenie ohraničenia teploty
Kartuša 19 tejto vodovodnej batérie disponuje
ohraničením teploty. Táto funkcia nie je vo výrobe
aktivovaná (neutrálne nastavenie).
POZOR! Nastavenie ohraničenia teploty
zmeňte až po namontovaní vodovodnej batérie.
Uzatvorte hlavný prívod vody.
Odstráňte červeno/ modrý znak symbolizujúci
teplú/studenú vodu 15 presunutím nastavova-
cej páky 13 do najvyššej polohy a opatrným
vytlačením znaku zvnútra pomocou dlhého
plochého predmetu (pozri.D).
Uvoľnite aretačnú skrutku 14 šesťhranným
imbisovým kľúčom 20 otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek (pozri obr.D).
POZOR! Skrutku úplne nevyskrutkujte, len ju
povoľte tak, aby bolo možné regulačnú páku
ľahko vybrať.
Vyberte regulačnú páku.
Rukou uvoľnite krycí krúžok kartuše 16 a následne
odskrutkujte poistný krúžok kartuše 17 pomocou
rúrkových klieští.

15SK
Následne odstráňte čierny nastavovací krúžok
18
.
Poznámka: Dbajte na to, aby boli pohyblivé
časti kartuše horizontálne nasmerované. Tak je
možné nastavovací krúžok ľahšie odstrániť.
Nepoužívajte kliešte. Neuvoľňujte maticu kovo-
vého púzdra a kovové púzdro nevyberajte.
Pre zníženie prívodu teplej vody umiestnite
nastavovací krúžok opäť do základnej polohy.
Pre obmedzenie prívodu teplej vody umiestnite
nastavovací krúžok ako je zobrazené na obr.E.
Pre zrušenie obmedzenia prívodu teplej vody
umiestnite nastavovací krúžok do neutrálnej
polohy.
Nahraďte nastavovaciu páku, krycí krúžok
kartuše a poistku kartuše potom, ako nastavíte
ochranu pred obarením.
Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
vodovodnej batérie
Nezabúdajte na to, že vodovodné batérie si vyža-
dujú osobitnú starostlivosť. Dodržiavajte preto
nasledujúce pokyny:
Na čistenie nepoužívajte žiadne leptajúce pro-
striedky alebo prostriedky obsahujúce alkohol,
mohli by produkt poškodiť.
Zmiešavaciu trysku
12 v pravidelných časových
intervaloch vyskrutkujte a odstráňte vápenaté
zvyšky alebo cudzie telesá.
Vodovodné batérie čistite iba čistou vodou,
jemnými čistiacimi prostriedkami a mäkkou
handričkou príp. kožou.
Pri nedodržiavaní návodu na ošetrovanie je
potrebné počítať s poškodením povrchu. V takom
prípade nie je možné uplatniť garančný nárok.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré môžete odovzdať na miest-
nych recyklačných zberných miestach.
Informácie o možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku získate na Vašej správe obce alebo mesta.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody Vo Vašom meste/obci sa infor-
mujte na Vašom mestskom/ obecnom úrade.
Pre pitnosť vody z vodovodu všeobecne
platí nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubiach stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju chvíľu odtiecť. Vodu, ktorá
stála vpotrubí, nepoužívajte na prípravu jedál
a nápojov, najmä ak ide o výživu dojčiat. V
opačnom prípade sa môžu vyskytnúť zdra-
votné ťažkosti. Čerstvú vodu rozoznáte podľa
toho, že je po vypustení z potrubia citeľne
chladnejšia ako voda, ktorá v ňom stála.
Nepoužívajte vodu, ktorá stála v pochrómova-
ných potrubiach, na výživu a/alebo na
telesnú hygienu, ak ste alergický na nikel. Táto
voda môže obsahovať zvýšené množstvo niklu
a vyvolať alergickú reakciu.
Nepoužívajte pitnú vodu z olovených potrubí
na prípravu výživy pre dojčatá a/alebo na
prípravu potravín počas tehotenstva. Olovo
prechádza do pitnej vody a je obzvlášť škod-
livé pre zdravie dojčiat a malých detí.

16 DE/AT/CH
Einhebel-Küchenarmatur
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten Warmwasser-
systeme wie Zentralheizung, Durchlauferhitzer,
Druckboiler o.ä. geeignet. Nicht geeignet ist es für
Niederdruck-Warmwasserbereiter wie z.B. Holz-
oder Kohlebadeöfen, Öl- oder Gasbadeöfen, offene
Elektrospeicher. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte
an einen Installateur oder Fachberater. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Ver-
änderung des Produkts ist nicht zulässig und führt
zur Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen die
Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigenanwendung,
nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen. Für durch unsachgemäße
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
11 Feststellschraube (Schwenkarm)
21 Gewindering
31 Dichtungsring
41 Dichtung
51 Metall-Dichtung
61 Gewindehülse
71 Gewindering
82 Arretierungsschrauben
92 Flexschläuche
10 1 Umschalter (Brause)
11 1 Dichtung (Brausekopf)
12 1 Mischdüse
13 1 Einstellhebel
14 1 Arretierungsschraube
15 1 Warm-/Kalt-Plakette
16 1 Kartuschen-Abdeckring
17 1 Kartuschen-Sicherungsring
18 1 Einstellring
19 1 Kartusche
20 1 Innensechskantschlüssel
Technische Daten
Anschlüsse: G⅜” (ca. 17mm)
Mutter (Wasseranschluss): ca. 19 mm
Heißwassertemperatur: max.: 85°C
Betriebsdruck: min.: 0,5 bar
max.: 5 bar
Sicherheitshinweise
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs-
gefahr. Halten Sie das Produkt von Kindern fern.
Das Produkt ist kein Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Undichtigkeiten oder
Wasseraustritt können zu Lebensge-
fahr durch elektrischen Schlag führen. Prüfen
Sie alle Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Stellen Sie zudem sicher, dass alle Leitungen
von elektrischen Geräten korrekt und sicher
installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
und sachgerecht montiert sind. Bei unsachge-
mäßer Montage besteht Verletzungsgefahr.
Bitte beachten Sie, dass Unterlegscheiben und
Dichtungen Verschleißteile sind, welche von
Zeit zu Zeit ausgetauscht werden müssen.
Beschädigte Teile können die Sicherheit und
Funktion beeinflussen.
ACHTUNG! GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie die Montage nur durch
fachkundige Personen durchführen. Undichtig-
keiten oder Wasseraustritt können zu erheblichen
Sachschäden an Gebäude oder Hausrat führen.
Prüfen Sie daher alle Verbindungen sorgfältig
auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
Drehen Sie das Abflussrohr in die von Ihnen
gewünschte Position, achten Sie aber darauf,

17DE/AT/CH
das Rohr auf den Spültisch zu richten. Andern-
falls kann Wasseraustritt zu erheblichen Was-
serschäden am Gebäude führen.
VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung
darauf, dass die Temperatur des Wassers nicht
zu heiß eingestellt ist.
Machen Sie sich vor der Installation mit allen
Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B. Wasser-
anschluss und Absperrvorrichtung.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Montage
Armatur installieren
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab, um
Wasseraustritt durch Undichtigkeit zu verhindern.
Lassen Sie das restliche Leitungswasser ablaufen.
Installieren Sie die Armatur, wie in Abbildung
A und B dargestellt.
VORSICHT! Verbiegen Sie die Flexschläuche
9
nicht und bringen Sie sie nicht unter Spannung.
Ansonsten besteht die Gefahr der Sachbeschä-
digung.
Armatur durchspülen
Um mögliche Verunreinigungen zu beseitigen,
muss die Armatur vor dem ersten Gebrauch
gespült werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor
(s. Abb. C):
Schrauben Sie die Mischdüse 12 und die
Brause ab.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr und die
Brause und lassen Sie das Wasser zwei Minuten
lang laufen.
Schrauben Sie die Mischdüse und die Brause
anschließend wieder an.
Bedienung
In Betrieb nehmen
Hinweis: Spülen Sie nach längerem Nichtgebrauch
der Armatur die Leitungen zunächst gründlich durch,
um Trinkwasser-Stagnation und Rückstände aufzulösen.
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Einstellhebel 13 an und
schwenken Sie ihn nach rechts oder links, um
die Stärke bzw. Temperatur des Wasserflusses
zu regulieren.
Drücken Sie den Umschalter 10 , um den Brause-
strahl einzustellen.
Drücken Sie den Umschalter erneut, um den
Normalstrahl einzustellen.
Prüfen Sie den Betrieb der Mischbatterie.
Schwenken Sie dafür den Einstellhebel in alle
erlaubten Positionen. Bitte prüfen Sie die
Anschlüsse regelmäßig auf Dichtigkeit.
Ziehen Sie die Brause leicht nach unten und
anschließend nach vorne aus der Halterung
heraus, um die Brause frei beweglich zu nutzen.
Temperaturbegrenzung
einstellen
Die Kartusche 19 dieser Armatur verfügt über eine
Temperaturbegrenzung. Diese Funktion ist werksseitig
nicht aktiviert (neutrale Einstellung).
VORSICHT! Verändern Sie die Einstellung
der Temperaturbegrenzung erst, nachdem Sie
die Armatur montiert haben.
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Entfernen Sie die rot/blaue Warm- / Kalt-
Plakette 15 , indem Sie den Einstellhebel 13 in
die oberste Stellung bringen und von innen mit
einem langen, flachen Gegenstand die Plakette
vorsichtig heraus drücken (siehe Abb.D).
Lösen Sie die Arretierungsschraube 14 mit dem
Innensechskantschlüssel 20 durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn (siehe Abb.D).
VORSICHT! Schraube nicht vollständig her-
ausdrehen, nur lösen, bis sich der Einstellhebel
leicht abnehmen lässt.

18 DE/AT/CH
Entnehmen Sie den Einstellhebel.
Lösen Sie den Kartuschen-Abdeckring 16 von
Hand und schrauben Sie dann den Kartuschen-
Sicherungsring 17 mit Hilfe einer Rohrzange ab.
Entfernen Sie anschließend den schwarzen Ein-
stellring 18 .
Hinweis: Achten Sie darauf, dass der beweg-
liche Teil der Kartusche horizontal ausgerichtet
ist. So lässt sich der Einstellring leichter entfernen.
Verwenden Sie keine Zange. Lösen Sie nicht
die Kartuschenmutter und entnehmen Sie nicht
die Kartusche.
Um den Warmwasserzufluss zu reduzieren,
platzieren Sie den Einstellring wieder in der
Ausgangssposition.
Um den Warmwasserzufluss einzuschränken,
platzieren Sie den Einstellring so wie in Abb.E
beschrieben.
Um die Einschränkung des Warmwasserzuflusses
aufzuheben, platzieren Sie den Einstellring in
der neutralen Position.
Ersetzen Sie Einstellhebel, Kartuschen-Abdeck-
ring und Kartuschen-Sicherungsring, nachdem
Sie den Verbrühschutz eingestellt haben.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und reinigen
Beachten Sie, dass Armaturen einer besonderen
Pflege bedürfen. Beachten Sie daher die folgenden
Anweisungen:
Verwenden Sie keine ätzenden oder alkohol-
haltigen Mittel zur Reinigung, da diese das
Produkt beschädigen könnten.
Schrauben Sie die Mischdüse 12 in regelmäßi-
gen Abständen heraus und entfernen Sie kalk-
haltige Rückstände oder Fremdkörper.
Reinigen Sie Ihre Armaturen nur mit klarem
Wasser, milden Reinigungsmitteln und einem
weichen Tuch bzw. Leder.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss mit
Schäden an der Oberfläche gerechnet werden.
Garantieansprüche können dann nicht geltend
gemacht werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer
Stadt/Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden in
den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung
und/oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches Wasser kann
stark nickelhaltig sein und eine allergische
Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen
für die Zubereitung von Säuglingsnahrung
und/oder während der Schwangerschaft für
die Zubereitung von Lebensmitteln. Blei wird ins
Trinkwasser abgegeben und ist für Säuglinge
und Kleinkinder besonders gesundheitsschädlich.

19
A B
You need · Du behöver · Potrebujete · Budete potrebovať · Sie benötigen:
1
3
4
5
6
7
2
8
9
10
13

20
1 2
3
1
2
C
D
E
14 19
20
13 15 17 18
11
12
16
18
18
18
Table of contents
Languages:
Popular Kitchen & Bath Fixture manuals by other brands

IB RUBINETTERIE
IB RUBINETTERIE 410 Fitting instructions

Axor
Axor Starck 10821000 Instructions for use/assembly instructions

KWC
KWC EDGE 10.021.033.000 Installation and service instructions

Bristan
Bristan Soft Touch Series Fitting instructions

T&S
T&S B-2850 Series Installation and maintenance instructions

baliv
baliv WT-5010 manual