Fimap FE 18 User manual

Professional
machines
Italian customized
cleaning
FE18
Moquette washer
Lave tapis
Lavatappeti
Maszyna do
prania dywanów
OperatingInstructions
Moded’emploi
Istruzioniperl’uso
Manualdeinstrucciones

Warnhinweise, Reccommandations
importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen,
Advertencias
D A CH
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten
psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
B F CH
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac plastique,
agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées. Après avoir
sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui marqué sur
l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange d’origine. Cet
appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de substances
solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et dangereuse. Cet
appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins qu'ils soient contrôlés ou
instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants doivent être surveillés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et d’entretien, débrancher l’appareil. Ne
pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état . Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par
exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
I CH
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata di
bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo,
come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal
costrut
tore, che garantisca
l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima di collegare
l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete di
alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di superfici inerti,
aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria e pericolosa.
Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc. Questo
apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali,
oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata alla rete. Prima di
effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere l'apparecchio
nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone, animali o cose,
derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la rottamazione seguire le
norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio. Questo apparecchio è
adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in residence
pag. 2

Warnhinweise, Reccommandations
importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen,
Advertencias
GB
Read carefully the instructions in this booklet and keep it handy for further reference. Failure to observe these warnings
can affect the safety of the vacuum. The packaging components (plastic bags, staples, etc.) can be dangerous and must
therefore be kept out of the reach of children and handicapped persons, etc. After opening the package, check to make sure that the
vacuum is intact and complete. In case of any irregularity or missing pieces, as in the case of all future and eventual repairs, contact
an authorized service centre which can guarantee the use of original parts. Before connecting the vacuum to electricity, make sure
that the electrical specifications on the technical data label of the unit correspond to those of your electrical outlet. This unit must be
used only for the specific purposes for which it has been manufactured, namely: cleaning of inert surfaces, vacuuming of
soli
ds
which are non-flammable and non-explosive. Any other use must be considered improper and dangerous. Avoid bringing the
attachments in close distance of delicate organs such as ears, eyes, mouth, etc. This electrical appliance does not have to be
used by persons with reduced psychic, sensory or mental abilities, or by persons without experience and without
acquaintance, unless they are controlled or instructed to the use of the appliance by responsible persons of their safety.
Children must be supervised in order to make sure that they do not play with the appliance. The vacuum must not remain
connected to electricity when not in use. Before carrying out any cleaning or maintenance work on the vacuum, make sure that the
vacuum is not connected to electricity. Do not immerse the vacuum in water. Do not use any solvents. The manufacturer cannot be
held responsible for any damage to persons, animals or objects, from the improper or unreasonable use of this vacuum, or from
failure to observe the warnings in this booklet or from the failure to carry out the instructions therein. Do not use the vacuum with the
power cord twisted on the cover head. This equipment can be used in several communities, as an example in lodges, schools,
hospitals, factories, stores, offices and in residences.
B NL
Gelieve de instructies in dit handboek zorgvuldig door te lezen en te bewaren. Het niet doorlezen van deze instructies kan
de veiligheid van het gebruik van de machine nadelig beïnvloeden. De verpakkingsmaterialen (plastic zakken, nietjes etc.)
kunnen gevaarlijk zijn en moeten buiten het bereik van kinderen en minder-validen bewaard worden. Na het openen van de
verpakking, controleren of de machine intact en compleet is. In het geval van onregelmatigheden of ontbrekende onderdelen,
alsmede voor alle toekomstige eventuele reparaties, contact opnemen met de technische dienst die u kan voorzien van de originele
onderdelen. Alvorens de machine aan te sluiten, dient u zich te vergewissen dat u de machine aansluit op wisselstroom
overeenkomstig met de elektrische aanduiding op het typeplaatje. Deze machine mag enkel en alleen aangewend worden voor
hetgeen de machine bedoeld is namelijk: stofzuigen van droge oppervlakken, opzuigen van deeltjes die niet ontvlambaar en niet-
explosief zijn. Ieder ander gebruik van deze machine kan als onjuist en gevaarlijk worden beschouwd. Vermijd het contact van
de
zuigmond met lichaamsdelen zoals oren, ogen, mond etc. Dit elektrische apparaat mag niet gebruikt worden door personen met
psychische of verstandelijke beperkingen, of door personen zonder kennis of ervaring, tenzij zij worden
gecontroleerd en geïnstrueerd over het juiste gebruik van dit apparaat door personen die verantwoordelijkzijn voor de
veiligheid van eerder genoemde personen. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met dit apparaat spelen. Als de
machine niet gebruikt wordt stekker uit het stopcontact halen. Reinigings- of onderhoudswerkzaamheden mogen alleen verricht
worden als de stekker uit het stopcontact is gehaald. Laat de machine niet in contact komen met water. Maak geen gebruik van
oplosmiddelen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gehouden worden voor enige schade aan mensen, dieren of voorwerpen
door
onjuist gebruik van de machine of wegens het niet in acht nemen of onjuist toepassen van de instructies in deze handleiding. De
machine niet gebruiken wanneer de kabel rond de stofzuigerkop is gewikkeld. Dit apparaat is geschikt voor het gebruik in kantoren,
hotels, scholen, ziekenhuizen, intramurale zorginstellingen, productiebedrijven, winkels en woningen.
PL
Uważnie przeczytaćzalecenia zwarte w niniejszej instrukcji i przechowywaćjąna wypadek późniejszych konsultacji.
Elementy opakowania (plastikowe worki, zszywki itp.), będące potencjalnym źródłem zagrożenia, należy przechowywaćw miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób niepełnosprawnych itp. Po wyjęciu urządzenia z opakowania należy sprawdzićjego stan i w razie wątpliwości nie używaćgo. W
celu ewentualnej naprawy zwrócićsięwyłącznie do serwisu autoryzowanego przez producenta, który zagwarantuje zastosowanie oryginalnych
części zamiennych. Zlekceważenie powyższego zalecenia może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo podczas użytkowania urządzenia. Przed
podłączeniem urządzenia do gniazda sieciowego sprawdzić, czy parametry elektryczne podane na tabliczce sązgodne z parametrami sieci
zasilania. To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem, czyli: czyszczenia powierzchni obojętnych,
zasysania obiektów stałych niepalnych i niewybuchowych. Każde inne użytkowanie jest uznawane za nieprawidłowe i niebezpieczne. Należy
unikaćzbliżania włączonego urządzenia do delikatnych części ciała jak uszy, wargi, oczy itd. Urządzenie nie powinno byćużytkowane przez
osoby (równieżdzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub umysłowych lub przez osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, o ile nie będąpracowały pod nadzorem i nie będąpouczone o sposobie eksploatacji
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawaćpod nadzorem, aby upewnićsię, że nie
bawiąsięurządzeniem. Kiedy urządzenie nie jest używane, wtyczka nie powinna byćpodłączona do gniazda zasilania. Przed wykonaniem
jakiejkolwiek czynności konserwacyjnej na urządzeniu: odłączyćwtyczkęod gniazda zasilania, nie zanurzaćurządzenia w wodzie, nie używać
rozpuszczalników. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wyrządzone na osobach i zwierzętach ani na rzeczach,
wynikające z niewłaściwego i nieracjonalnego użytkowania, niezgodnego z powyższymi zaleceniami. Podczas złomowania urządzenia stosować
siędo przepisów obowiązujących w kraju użytkowania. Nie używaćssawy z przewodem zasilania owiniętym dookoła pokrywy. To urządzenie jest
przystosowane do użytkowania zespołowego, na przykład w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach i domach wczasowych.
pag. 3

l20
l18
cm
m10
IP X4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos,
Dane techniczne
FE
18
Voltage
Tension
èlectrique
Voltaggio
Napięcie
V 220-240
Hz 50-60
Nominal
power
Puissance
nominale
Potenza
nominale
Moc znamionowa
Water
lift
Depression
Depressione
Podciśnienie
kw
mm/H
2
O
mBar
kPa
1.1
2.200
220
22
Air flow
Débit
d’air
Portata
d’aria
Natężenie przepływu powietrza
l/m
m3/h
2700
162
Detergent
tank
Réservoir
produit
Serbatoio
detergente
Zbiornik detergentu
Dirty water
tank
Réservoir eau
sale
Serbatoio acqua
sporca
Zbiornik brudnej wody
Pressure
Pression
Pressione
Ciśnienie
atm
3,8
Dimensions (l x w
xh)
Dimensions (l x p x
h)
Dimensioni (l x p x
a)
Wymiary (d x g x h)
34x64x75
Cable
length
Longueur du
câble
Lunghezza
cavo
Długość przewodu
Noise
level
Niveau de
bruit
Livello di
rumore
Poziom hałasu
dB 73
Weight
Poids
Peso
Masa
kg 16,5
Protection
class
Degré de
protection
Grado di
protezione
Stopieńochrony
pag. 4

Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Opis urządzenia
GB B F CH
1. Dirty water tank
2. Solution tank
3. Pivoting wheel
4. Switch On/Off (red)
5. Pump switch On/Off (greenLock)
6. Hose inlet
7. Water fast connection
8. Wheel
9. Main cordset
10. Label with tecnical datas
11. Solution tank stopper
1. Réservoir eau sale
2. Réservoir eau propre
3. Roulettes pivotantes
4. Commutateur marche/arrêt aspiration (rouge)
5. Commutateur marche/arrêt pompe (vert)
6. Manchon d’aspiration
7. Connexion rapide eau
8. Roue fixe
9. Câble
10. Etiquette avec details techniques
11. Bouchon
I CH PL
1. Serbatoio acqua sporca
2. Serbatoio detergente
3. Ruota pivottante
4. Interruttore aspirazione (rosso)
5. Interruttore pompa (verde)
6. Bocchetta
7. Attacco rapido detergente
8. Ruota fissa
9. Cavo di alimentazione
10. Targhetta dati
tecnici
11. Tappo serbatoio detergente
1. Zbiornik brudnej wody
2. Zbiornik detergentu
3. Rolka
4. Przełącznik zasysania (czerwony)
5. Przełącznik pompy (zielony)
6. Wlot
7. Szybkozłącze detergentu
8. Koło stałe
9. Przewód zasilania
10. Tabliczka z danymi technicznymi
11. Korek zbiornika detergentu
pag. 5

How to use, Comment employer, Utilizzo, Użytkowanie
FILLING UP OF THE TANK , REMPLISSAGE DU PETIT BASSIN,
RIEMPIMENTO DELLA VASCHETTA, NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA
GB: Pull the plug of the mains lead out of the socket. Pour the recommended
detergent/cleaning liquid in the clean water container.
F: Vérifier si la fiche de l’appareil est débranchée du réseau électrique. Versez
de nettoyant spécifique dans la cuve à eau propre. Complétez avec de l'eau
chaude ou froid
I:Assicurarsi che la spina della macchina sia disinserita dalla rete di corrente.
Versare del detersivo specifico nella vaschetta dell'acqua pulita. Aggiungere
fino a riempimento acqua calda o fredda
PL: Upewnićsię, że wtyczka maszyny jest odłączona z gniazda
zasilania. Wlaćspecjalny detergent do zbiornika z czystąwodą.
Dolewaćciepłej lub zimnej wody, ażdo napełnienia
pag. 6
CONNECTING TUBES TO THE MACHINE, RACCORD DES TUYAUX A LA MACHINE,
COLLEGAMENTO DEI TUBI ALLA MACCHINA, PODŁĄCZANIE RUR DO MASZYNY
GB: Connect tube marked “a” to position marked “A” ,and connect tube
marked “b” to position marked “B
F: Branchez le tuyau “a” in “A”, branchez le tuyau “b” in “B”.
I: Innestare il tubo flessibile “a” nella bocchetta di aspirazione “A” ed
innestare il tubo “b” nella presa “B”.
PL: Włożyćgiętkąrurę„a” do otworu zasysania „A” i podłączyćprzewód
„b” do gniazda „B”.
GB: Connect tube marked “a” to position marked “A” ,and connect tube
marked “b” to position marked “B”.
F: Branchez le tuyau “a” in “A”, branchez le tuyau “b” in “B”.
I: Innestare il tubo di aspirazione “a” nell'accessorio “A” ed innestare i
tubo “b” nell'innesto “B”.
PL: Włożyćruręzasysania „a” do elementu „A” i przewód „b” do złącza „B”.

How to use, Comment emplo
y
er, Utilizzo, Cómo utilizar
USE AS A SPRAY-EXTRACTOR , EMPLOI COMME
INJECTEUR-EXTRACTEUR,
UTILIZZO COME LAVAMOQUETTE, UŻYTKOWANIE JAKO MASZYNY DO
PRANIA DYWANÓW
GB: Make sure that both the switches are in position «O». Connect the plug to
the electrical outlet. Put the red switch in position «|». The machine is ready to
work. With the green switch in position «|», the pump of the machine is working.
F: Vérifier si les deux interrupteurs sont en position «O». Connecter la fiche au
réseau électrique. Porter l’interrupteur rouge en position «|» la machine est prête
pour marcher. Avec l’interrupteur vert en position «|» la pompe de la machine est
en marche.
I: Assicurarsi che entrambi gli interruttori siano in posizione «O». Collegare la
spina alla rete di alimentazione. Portare l'interruttore rosso in posizione «|». La
macchina e' pronta per aspirare. Con interruttore verde in posizione «|» la pompa
della macchina è in funzione.
PL: Upewnićsię, że obydwa przełączniki znajdująsięw położeniu «O».
Podłączyćwtyczkędo gniazda zasilania. Ustawićczerwony przełącznik w
położeniu «|». Maszyna jest gotowa do zasysania. Przy zielonym przełączniku
w położeniu «|» pompa maszyny jest uruchomiona.
GB: Put the tool on the surface to be cleaned. Press the trigger so as to allow the
detergent present in the tank to get out from the nozzle of the tool.
F: Poser l’outil sur la surface à nettoyer. Presser la détente pour faire sortir le
détergent du petit bassin de la buse de l’outil.
I: Appoggiare l'accessorio sulla superficie da pulire. Premere il grilletto in modo
da far uscire dall'ugello dell'accessorio il detersivo presente nella vaschetta.
PL: Ustawićurządzenie na powierzchni do prania. Nacisnąć dźwignięw taki
sposób, aby detergent znajdujący sięw zbiorniku zaczął wypływaćz dyszy
urządzenia.
GB: Always suck towards yourselves not to rule the carpet.
F: Aspirer toujours en vers vous pour ne pas rayer la moquette.
I: Aspirare sempre verso di voi al fine di non rigare la moquette.
PL: Zawsze zasysaćw kierunku do siebie, aby nie zagiąć dywanu.
pag. 7

How to use, Comment emplo
y
er, Utilizzo, Cómo utilizar
USE AS WET VAC , EMPLOI COMME ASPIRATEUR A EAU, UTILIZZO
COME ASPIRALIQUIDI, UŻYTKOWANIE JAKO SSAWY PŁYNÓW
GB: It’s possible to use the machine to suck liquids only, it’s enough to put the green switch in
the position «O» (pump not working) and the red switch in position «|».
F: La machine peut être utilisée comme aspirateur de liquides seulement, il suffit de
mettre
l’interrupteur vert en position «O» (pompe éteinte) et l’interrupteur rouge en position «|».
I: Si può utilizzare la macchina anche solo come aspira liquidi, basta posizionare l'interruttore
verde sullo «O» (pompa spenta) e l'interruttore rosso sul «|».
PL: Maszynęmożna używaćtakże jako ssawy do płynów. Wystarczy ustawićzielony
przełącznik w pozycji «O» (pompa wyłączona) i czerwony przełącznik w pozycji «|».
CLEANING OF MACHINE, NETTOYAGE, PULIZIA, CZYSZCZENIE
GB: For whatever kind of cleaning and maintenance ,make sure that the cord set is not
damaged in anyway (in this case, contact the nearest authorized service centre for repair or
replacement). Clean the tank, do not let solid or liquid waste in the tank for long periods of
time. Pour clean water into appropriate container, place vacuum tube into same container,
turn on machine and let water run through the vacuum tube into the dirty water container.
F: Pour n’importe quel travail de nettoyage et entretient de l’appareil, vérifier si le câble
d’alimentation est coupé ou endommagé (dans ce cas, s’adresser au service après-vente
autorisé le plus proche pour le remplacement). Nettoyer le petit bassin, ne pas laisser
longtemps de poussière ou d’eau à l’intérieure. Verser de l’eau propre dans le petit bassin
(voir la fig.).Aspirer l’eau avec l’aspirateur pour nettoyer tout le circuit.
I: Per qualsiasi lavoro di pulizia e manutenzione dell'apparecchio assicurarsi che il cavo di
alimentazione non abbia tagli o sia danneggiato (in tal caso rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato per la sostituzione). Pulire la vaschetta, non lasciare all'interno della
vaschetta polvere o acqua per lunghi periodi. Versare dell'acqua pulita nella vaschetta (come
da illustrazione). Aspirare l'acqua con l'aspiratore al fine di pulire tutto il circuito.
PL: Podczas wszystkich czynności czyszczenia i konserwacji urządzenia należy sięupewnić,
że przewód zasilania nie jest przecięty lub uszkodzony (w takim przypadku zwrócićsiędo
najbliższego autoryzowanego serwisu w celu jego wymiany). Oczyścićzbiornik, nie zostawiać
w zbiorniku kurzu ani wody na dłuższy czas. Wlaćczystąwodędo zbiornika (patrz rysunek).
Zasysaćwodęza pomocąssawy, ażdo oczyszczenia całego obwodu.
CLEARING OUT, VIDANGE, SVUOTAMENTO, VACIAR
pag. 8
GB: ATTENTION: The unit is equipped with a floater which interrupts the suction when the
tank has reached its maximum capacity. When this occurs, remove the waste from the tank as
indicated. When the machine is turned off, dismount the tank, unscrew the bottom stopper (fig.
n. 1), direct the flow where you want to empty the contents (fig. n. 2). At the end of this, put
again the stopper, mount the tank . The machine is ready again for working.
F: ATTENTION : L’appareil est doté d’un flotteur qui interrompt l’aspiration quand la cuve est
arrivée à sa capacité maximale. Dans ce cas, enlever la saleté de la cuve suivants les
indications. Quand l’aspirateur est éteint, démonter la cuve, dévisser le bouchon au dessous
(fig. 1), adresser le flux où on veut vider le contenu (fig. 2).Terminé l’opération de
déchargement, mettre de nouveau le bouchon, monter la cuve. La machine est prête pour
marcher de nouveau.
I: ATTENZIONE : L'apparecchio e' dotato di uno speciale dispositivo che interrompe
l'aspirazione quando il serbatoio è quasi pieno. Quando ciò avviene svuotare il serbatoio
come indicato. Ad aspiratore spento, smontare il serbatoio dell’acqua sporca, svitare il
tappo
posto al di sotto (come dafoto1), direzionare il getto dove si vuole scaricare il contenuto
(come da foto 2). Finita l'operazione di scarico rimettere il tappo e rimontare il serbatoio . La
macchina è di nuovo pronta all'uso
E: UWAGA: Maszyna jest wyposażona w specjalne urządzenie, które przerywa zasysanie,
kiedy zbiornik jest bliski zapełnienia. W razie potrzeby opróżnićzbiornik zgodnie ze
wskazówkami. Przy wyłączonej ssawie, zdemontowaćzbiornik brudnej wody, odkręcić
korek umieszczony poniżej (jak na zdjęciu 1), skierowaćstrumieńdo miejsca spuszczania
zawartości (jak na zdjęciu 2). Po zakończeniu operacji opróżniania, włożyćna miejsce
korek i zamontowaćzbiornik. Maszyna jest ponownie gotowa do pracy

Trouble-shooting, Possibles causes de mauvais fonctionnement,
GB Possibili cause di cattivo funzionamento, Posibles causas de mal funcionamento
The motor is built for maintenance free operation and does not need any particular service. The carbon brushes may need to
be
replaced due to normal wear and tear caused by using the vacuum cleaner over time, and they can be replaced only by our
authorized service centres.
1) PROBLEM: The machine does not work. CHECK the following points:
a) Check if the plug is connected to the source of electricity.
b) Check if the switch is in the on position.
c) The tank may be filled with liquid. lf it is, empty the tank, following the instructions given in this booklet.
2) PROBLEM: The machine does not have enough suction. CHECK the following
points:
a) The filters may be dirty. lf they are, clean or replace them, following the instructions given in this booklet.
b) The suction hose may be obstructed. lf it is, turn off the vacuum cleaner, and then remove the cause of obstruction. c) The
tank entry may be obstructed. lf it is, turn off the vacuum cleaner, and then remove the cause of obstruction. ATTENTION!
Before performing any cleaning and maintenance on the vacuum cleaner, always disconnect the plug from the source of
electricity. Make sure that the cable is not cut or damaged (if it is, apply to the nearest authorized service centre for
replacement).
B F CH
Le moteur est conçu et construit de telle façon qu'il exige peu d'entretien; les charbons peuvent être remplacés seulement par
nos services aprèsvente autorisés après l'usure normale due à l'utilisation.
1) SYMPTÔME: L'appareil ne fonctionne pas. Points à contrôler:
a) contrôler si la prise de l’appareil est branchée dans la prise de
courant
b) contrôler si l'appareil a été mis en marche
c) la cuve s'est remplie de liquide : vider la cuve suivant les instructions indiquées dans le manuel.
2) SYMPTÔME: L'appareil n'a pas une aspiration suffisante. Points à contrôler:
a) nettoyer ou remplacer les filtres suivant les instructions du manuel.
b) Le tuyau d’aspiration est obstrué; arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et éliminer les parties qui obstruent le tuyau. c)
L’entrée de la cuve est obstruée; arrêter l’appareil au moyen de l’interrupteur et éliminer les parties qui obstruent l’entrée de
la
cuve. Si aucun de ces points n’est la cause des problèmes, adressez-vous au service après-vente autorisé pour le
contrôle.
ATTENTION! Débrancher toujours la prise de courant avant de faire un nettoyage ou un entretien de l'appareil. Vérifier si le
câble d'alimentation n’est pas coupé ou endommagé (dans ce cas s'adresser au service après-vente autorisé le plus proche
pour le remplacement).
I CH
Il motore di aspirazione è stato progettato e costruito per funzionare senza particolare assistenza, i carboncini possono in ogni
caso essere sostituiti solo dai Ns. centri di assistenza autorizzati dopo il normale consumo dovuto
all'usura.
1) SINTOMO: l’apparecchio non funziona: Punti da controllare:
a) Controllare se la spina è stata inserita nella presa elettrica
b) Controllare se l'interruttore è acceso
c) Il bidone si è riempito di liquido, svuotare il fusto seguendo le apposite istruzioni indicate nel manuale.
2) SINTOMO: l’apparecchio non ha sufficiente aspirazione:Punti da controllare:
a) Pulire o sostituire i filtri seguendo le istruzioni dei manuali
b) Il tubo d’aspirazione è ostruito; spegnere l'apparecchio tramite l'apposito interruttore ed eliminare le parti che ostruiscono il
tubo
c) La bocchetta d’aspirazione è ostruita; spegnere l'apparecchio tramite l'apposito interruttore ed eliminare le parti che
ostruiscono la bocchetta..
ATTENZIONE! Togliere sempre la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di iniziare qualsiasi lavoro di pulizia e
manutenzione dell'apparecchio. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non abbia tagli o sia danneggiato (in tal caso rivolgersi
al più vicino centro di assistenza autorizzato per la sostituzione).
PL
Silnik zasysania zostałtak zaprojektowany i skonstruowany, że nie wymaga specjalnej konserwacji. Szczotki węglowe mogą
byćwymieniane wyłącznie w autoryzowanym serwisie po normalnym czasie ich zużywania.
1) OBJAW: urządzenie nie działa: Skontrolować:
a) Sprawdzić, czy wtyczka została włożona do gniazda zasilania
b) Sprawdzić, czy przełącznik jest włączony
c) Zbiornik może byćwypełniony płynem, opróżnićzbiornik zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w instrukcji.
2) OBJAW: słaba siła zasysania: Skontrolować:
a) Wyczyścićlub wymienićfiltry zgodnie z zamieszczonymi wskazówkami
b) Rura ssąca jest zatkana; wyłączyćurządzenie za pomocąodpowiedniego przełącznika i usunąć elementy, które zatykająrurę
c) Wlot zasysania jest zatkany; wyłączyćurządzenie za pomocąodpowiedniego przełącznika i usunąć elementy, które
zatykająwlot.
UWAGA! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności czyszczenia i konserwacji urządzenia zawsze wyjąć wtyczkęz gniazda
zasilania. Upewnićsię, że przewód zasilania nie ma przecięć ani nie jest uszkodzony (w takim przypadku zwrócićsiędo najbliższego
autoryzowanego serwisu w celu jego wymiany).
p
a
g
.9

H
Wiring diagram, Diagramme eléctrique, Schema elettrico,
Schemat elektryczny
Legenda:
IG
:
Two-poles switch - lnterrupteur bipolaire- Interruttore bipolare- Przełącznik dwubiegunowy
CO
: Capacitar- Condensateur-
Condensatore-
Kondensator
MO:
Motor- Moteur-
Motore-
Silnik
PU
:
Pump-
Pompe
-
Pompa-
Pompa
pag.10

DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMITEITSVERKLARING
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Fimap SpA
We / Wir / Nous / Wij / Via Invalidi del Lavoro, 1
La Sottoscritta /
Niżej podpisana 37050 S. Maria di Zevio
Verona - Italy
DECLARE UNDER OUR SOLE RESPONSABILITY THAT THE PRODUCT
ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DAS PRODUKT
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE LE PRODUIT
VERKLAREN IN UITSLUITENDE VERANTWOORDELIJKHEID DAT HET PRODUCT
DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE IL PRODOTTO
DEKLARUJE NA NASZĄWYŁĄCZNOŚĆ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKT
Model / Model / Modèle / Model /
Modelo / Model
FE18
E‘ conforme alle direttive CEE
seguenti:
to which the declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s):
• EN 60335-1: 2002 + A11 : 2004 + A1 : 2004 + A12 : 2006 + A2 :
2006
EN 60335-2-69: 2003 + A1 : 2004
EN 50366: 2003 + A1 : 2006
Prodotti conformi ai requisiti essenziali della direttiva B.T.
2006/95/CE
Products meeting the essential requirements of L.V.D.
2006/95/EC
• EN 61000-3-2:
2000
EN 61000-3-3: 1995 + A1 : 2001
EN 55014-1: 2000 + A1 : 2001 +A2 : 2002
EN 55014-2: 1997 + A1 : 2001
Name/Name/Nom/Naam/Nome/ Nazwisko
Position/Position/Position/Functie/Posizione/ Stanowisko
Signature/Unterschrift/Signature/Handtekening/Firma/
Podpis
Date/Datum/Date/Datum/Data/ Data
Giancarlo Ruffo
Presidente - President
9 Dicembre 2014 – 9th December 2014

Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Pieczęć i podpis sprzedawcy
Fimap
SpA
Via Invalidi del
Lavoro,1
37050 S. Maria di
Zevio
Table of contents