Forch 5350 1000 User manual

foerch.com
Art.-Nr. 5350 1000
GER Ultra Compact-Schlagschrauber 1/2”
BUL Ултра компактен гайковерт 1/2”
CZE Příklepový šroubovák Ultra Compact 1/2”
DAN Ultra Compact-slagnøgle 1/2”
DUT Ultra Compact-slagschroevendraaier 1/2”
ENG Ultra Compact ImpactWrench 1/2”
FRE Clé à chocs Ultra Compact 1/2”
HRV Ultra Compact udarni izvijač 1/2”
HUN Ultra kompakt légkulcs 1/2”
ITA Avvitatore Ultra Compact 1/2”
POL 1/2” Klucz udarowy Ultra Cmpact
POR Pistola de impacto 1/2” ultra compacta
RUM Șurubelniță cu percuție ultra compactă 1/2”
SLO Úderový skrutkovač Ultra Compact 1/2”
SLV Ultra Kompaktni Udarni Vijačnik 1/2”
SPA Pistola de impacto 1/2” ultra compacta
SWE Ultra Kompakt Mutterdragare 1/2”
TUR Ultra Compact Bijon tabanca 1/2”

Ultra Compact-Schlagschrauber 1/2”
1. Allgemeine Informationen
■Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebsan-
leitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat.
■Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien
Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind.
■Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des Werkzeuges gehört die vollständige Beach-
tung aller Sicherheitshinweise und Informationen in dieser Betriebsanleitung.
■Bewahren Sie deshalb diese Betriebsanleitung immer bei Ihrem FÖRCH Werkzeug auf.
■Dieses Werkzeug wurde für bestimmte Anwendungen entwickelt. FÖRCH weist ausdrück-
lich darauf hin, dass dieses Werkzeug nicht verändert und/oder in einer Weise eingesetzt
werden darf, die nicht seinem vorgesehenen Verwendungszweck entspricht.
■Für Verletzungen und Schäden, die aus unsachgemäßer und zweckentfremdeter
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen die Sicherheitsvorschriften resultieren,
übernimmt FÖRCH keine Haftung oder Gewährleistung.
■Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Werkzeugs geltenden Unfall-
verhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
2. Haftung und Gewährleistung
■Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung des Gerätes ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
■Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes sind ausgeschlossen.
■Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
3. Ersatzteile
■Nur Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden.
■Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Totalausfall des Werkzeuges führen.
■Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile erlöschen sämtliche Garantie-, Service-,
Schadenersatz- und Haftpflichtansprüche gegen den Hersteller oder seine Beauftragten,
Händler und Vertreter.
4. Entsorgung
■Zur Aussonderung reinigen und unter Beachtung geltender Arbeits- und Umweltschutz-
vorschriften zerlegen.
■Bestandteile der Wiederverwertung zuführen.
■Metallische Materialreste verschrotten.
5. Allgemeines
■Das Gerät ist zum Zeitpunkt seiner Entwicklung und Fertigung nach geltenden aner-
kannten Regeln der Technik gebaut und gilt als betriebssicher. Es können vom Gerät
jedoch Gefahren ausgehen, wenn es von nicht fachgerecht ausgebildetem Personal,
unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß, verwendet wird.
Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die
Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben.
GER

■Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt.
■Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind stets in gut lesbarem
Zustand zu halten. Beschädigte Schilder oder Aufkleber müssen sofort erneuert werden.
■Angegebene Einstellwerte oder -bereiche sind unbedingt einzuhalten.
6. Verantwortung des Betreibers
■Betriebsanleitung stets in unmittelbarer Nähe des Geräts aufbewahren.
■Gerät nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betreiben.
■Sicherheitseinrichtungen immer frei erreichbar vorhalten und regelmäßig prüfen.
■Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Um-
weltschutzvorschriften zu beachten und einzuhalten.
7. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der
Angaben in der Betriebsanleitung gewährleistet. Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen
in dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzbereich des Gerätes allgemein gültigen
Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Umweltschutz-Vorschriften zu beachten und
einzuhalten.
Die Benutzung und Wartung muss immer entsprechend den lokalen staatlichen Landes
oder Bundesbestimmungen erfolgen.
■Der FÖRCH Twin Hammer-Schlagschrauber 1/2” dient ausschließlich zum Lösen und
Befestigen von Verschraubungen.
■Der unsachgemäße Gebrauch des FÖRCH Pneumatik-Werkzeugs oder der Gebrauch
nicht entsprechend der Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder zum
Tode führen.
■Jede über die bestimmungsgemäße Verwendung hinausgehende und/oder andersartige
Verwendung der Geräte ist untersagt und gilt als nicht bestimmungsgemäß.
■Ansprüche jeglicher Art gegen den Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten wegen
Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Geräte sind ausgeschlossen.
■Für alle Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.
8. Aufbewahrung / Lagerung
Das Gerät ist unter folgenden Bedingungen zu lagern und aufzubewahren:
■Gerät trocken und staubfrei lagern.
■Gerät keinen Flüssigkeiten und/oder aggressiven Substanzen aussetzen.
■Gerät nicht im Freien aufbewahren.
■Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.

9. Gefahren die vom Gerät ausgehen
Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen.
Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder
werden Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle
Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die
Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschäden.
■Keine Werkzeuge verwenden, bei denen der Ein-/Aus-Schalter defekt ist. Werkzeuge,
die nicht mehr mit dem Ein-/Aus-Schalter ein bzw. ausgeschaltet werden können, sind
gefährlich und müssen repariert werden.
■Alle Service- oder Reparaturarbeiten immer durch Fachpersonal ausführen lassen.
Um die Betriebssicherheit auf Dauer zu gewährleisten, dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
■Schutzvorrichtungen und/oder Gehäuseteile dürfen nicht entfernt werden.
■Betätigen Sie das Werkzeug nie, wenn eine Schutzabdeckung fehlt oder wenn nicht alle
Sicherheitseinrichtungen vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.
■Aus Sicherheitsgründen sind Veränderungen an FÖRCH Werkzeugen untersagt.
Die Vornahme von Veränderungen am Gerät führt zum sofortigen Haftungs-
ausschluss.
■Arbeitshandschuhe und Schutzbrille tragen.
Werkzeuge mit pneumatischem Antrieb können Späne, Staub und anderen
Abrieb mit hoher Geschwindigkeit aufwirbeln, was zu schweren
Augenverletzungen führen kann. Druckluft ist gefährlich. Der Luftstrom kann
empfindliche Körperteile wie Augen, Ohren etc. schädigen. Vom Luftstrom
aufgewirbelte Gegenstände und Staub können zu Verletzungen führen.
■Gehörschutz tragen.
Lange Belastung durch die Arbeitsgeräusche eines Druckluftwerkzeuges
kann zum dauerhaften Gehörverlust führen.
■Gesichtsmaske oder Atemschutz tragen.
Einige Materialien wie Klebstoffe und Teer enthalten Chemikalien, deren
Dämpfe, über einen längeren Zeitraum eingeatmet, schwere Schädigungen
verursachen können.
■Enganliegende Arbeitsschutzkleidung tragen.
Werkzeuge mit bewegenden Teilen können sich in Haaren, Kleidung,
Schmuck oder anderen losen Gegenständen verfangen, was zu schweren
Verletzungen führen kann. Tragen Sie niemals zu weite und/oder mit Bändern oder
Schlaufen etc. versehene Kleidung, die sich in den bewegenden Werkzeugteilen
verfangen kann. Legen Sie bei der Arbeit sämtlichen Schmuck, Uhren, Identifikations-
marken, Armbänder, Halsketten etc. ab, die sich am Werkzeug verfangen könnten.
■Fassen Sie niemals Werkzeugteile an, die in Bewegung sind. Lange Haare sollen
zusammengebunden oder bedeckt werden.
■Druckluftwerkzeuge gehören nicht in Kinderhände. Unbeaufsichtigte oder an die Druck-
luftzufuhr angeschlossene Werkzeuge können von nicht autorisierten Personen benutzt
werden und zu deren oder zur Verletzung dritter Personen führen.
■Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen verwenden. Werkzeuge wie Schleifer
können Funkenschlag verursachen, der zur Entzündung brennbarer Materialien führen
kann.

Werkzeuge nie der Nähe von brennbaren Substanzen wie Benzin, Naphtha oder
Reinigungsmitteln etc. betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten,
in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid
oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen
verwenden.
■Gerät nicht auf andere Personen richten. Bei Betrieb des Werkzeuges Kinder und andere
Personen aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
■Gerät nicht im Leerlauf betreiben.
■Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in Kontakt mit Stromquellen kommen.
■Auf Betriebsdruck achten, max. Luftdruck. Das Überschreiten des zulässigen
Maximaldrucks von Werkzeugen und Zubehörteilen kann Explosionen verursachen
und zu schweren Verletzungen führen. Der Maximaldruck der Druckluft muss gleich
oder unterhalb der zulässigen Druckbelastungsangaben der Schleifer liegen.
■Schlauchverbindung auf festen Sitz prüfen. Keine schadhaften Druckschläuche ver-
wenden. Umherschlagende Druckschläuche können zu schweren Verletzungen führen.
■Druckluftwerkzeuge nur im drucklosen Zustand abklemmen. Umherschlagende Druck-
schläuche können zu schweren Verletzungen führen.
■Nur trockene, saubere Luft verwenden. Verwenden Sie niemals Sauerstoff, Kohlendioxid
oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen.
■Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile, Befestigungen und Zubehör.
■Das Werkzeug niemals am Druckluftschlauch tragen.
■Das angeschlossene Werkzeug niemals mit dem Finger am Betätigungshebel tragen.
■Unbeabsichtigte Betätigung vermeiden.
■Griffe immer trocken, sauber, öl- und fettfrei halten.
■Achten Sie auf einen sauberen, gut gelüfteten und stets gut beleuchteten Arbeitsbereich.
■Das Werkzeug niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss benutzen.
■Reparaturen nur von autorisierten Personen durchführen lassen.
■Kennzeichnung des Gerätes muss immer gut lesbar sein. Der Bediener ist dafür verant-
wortlich, dass die Plakette mit Warnhinweis, Drehzahl, Serien- und Art.-Nr. unbeschädigt
und gut lesbar ist.
■Verwenden Sie Schnellkupplungen nie direkt am Gerät. Die Schnellkupplung muss durch
mindestens 20 cm Luftschlauch vom Gerät getrennt sein.
10. Technische Daten
Arbeitsdrehmoment: 27 – 231 Nm
Antriebsvierkant: 1/2”
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch Ø: 113 l/min
Schalldruckpegel (Lpf): 92,2 dB(A)
Vibration: 9.96 m/s²
Gewicht: 1,16 kg
empf. Schlauch-Ø: 10 mm
Luftanschluss: 1/4”

11. Lieferumfang
Twin Hammer-Schlagschrauber 1/2”
Stecknippel 1/4”
12. Vor Inbetriebnahme
WICHTIG:
Die Verwendung von Luftfiltern und eines Druckluft-Leitungsölers wird empfohlen
ACHTUNG!
Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln des Werkzeuges, die Druckluft-Zufuhr unter-
brechen.
■Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser Gebrauchsanweisung.
■Entfernen Sie die Staubkappe am Druckluft-Einlass.
■Schließen Sie das Werkzeug an einen Schlauch passender Größe an.
13. Inbetriebnahme
■Schalten Sie den Kompressor ein, so dass sich der Lufttank füllen kann.
■Stellen Sie den Kompressorregler auf ca. 90 PSI oder 6,3 bar. Der maximale Betriebs-
druck dieses Werkzeugs liegt bei ca. 90 PSI oder 6,3 bar.
■Die Drehleistung kann abhängig von der Größe des Luftkompressors und des Volumens
des Druckluft-Ausstoßes variieren.
■Verwenden Sie keine beschädigten, abgenutzten oder minderwertigen Luftschläuche
oder Verbindungsstücke.
■Die Druckregelung zum Erreichen der richtigen Werkzeug-Geschwindigkeit erfolgt über
den Kompressor-Regler bzw. einen extra zu montierenden Druckregler.
■Die Regelung der Geschwindigkeit erfolgt mit einem Luftzufuhr-Regler (nicht im Liefer-
umfang enthalten).
■Die technischen Daten des Werkzeugs beziehen sich auf den Betrieb bei einem Druck
von 6,3 Bar.
■Beim nachlässigen Betrieb können die Innenteile bzw. das Gehäuse beschädigt und
Arbeitsleistung ein-geschränkt werden.
■Zur Betätigung des Werkzeugs Betätigungshebel drücken.
■Zum Stoppen des Werkzeugs Betätigungshebel loslassen.
■Beachten Sie, dass das Werkzeug nach Loslassen des Betätigungshebels noch
nachläuft.
■Nach beendeter Arbeit Kompressor ausschalten und gemäß der Kompressor-
Gebrauchsanweisung lagern.
■Nur trockene, saubere Luft mit ca. 90 PSI oder 6,3 bar Maximaldruck verwenden. Staub,
brennbare Dämpfe und eine zu hohe Feuchtigkeit können den Motor eines pneumatisch-
en Werkzeugs zerstören.
■Entfernen Sie keine Plaketten, ersetzen Sie beschädigte Plaketten.
■Halten Sie Hände, weite Kleidung und lange Haare vom sich bewegenden Teil des
Werkzeugs fern.
■Den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, dass der Betriebsdruck erreicht wird.

14. Wartung und Pflege
■Ölen:
Druckluft-Werkzeuge müssen während ihrer gesamten Lebensdauer geölt werden.
Der Motor und die Kugellager benötigen Druckluft, um das Werkzeug anzutreiben.
Da die Feuchtigkeit in der Druckluft den Motor rosten lässt, muss der Motor täglich geölt
werden. Hierfür ist die Verwendung eines integrierten Ölers zu empfehlen.
■FÖRCH Geräte-Öler zur Montage am Pneumatik-Werkzeug.
■Ölen des pneumatischen Motors von Hand:
Werkzeug von der Luftzufuhr abkoppeln und mit dem Lufteinlass nach oben halten. Ein
bis zwei Tropfen Spezial-Druckluftöl in den Lufteinlass geben. Werkzeug an die Druck-
luftzufuhr anschließen, Luftauslass am Werkzeug mit einem Handtuch abdecken und
einige Sekunden laufen lassen. Für das Ölen des Werkzeugs nie brennbare oder leicht
verdampfbare Flüssigkeiten wie Kerosin, Diesel oder Benzin verwenden.
ACHTUNG!
Überschüssiges Öl im Motor wird sofort durch den Luftauslass ausgestoßen.
WARNUNG!
Auslassöffnung nie auf Menschen oder Objekte richten. Der Luftauslass
befindet sich hinten am Handgriff.
■Wartung
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten das Gerät immer von der Druckluft-Zufuhr lös-
en. Bei täglicher Nutzung ist vierteljährlich eine Wartung durchzuführen, spätestens jedoch
nach 1.000 Betriebsstunden. Beschädigte oder abgenutzte Bauteile wie O-Ringe, Lager
und Drehklingen sind zu ersetzen und alle beweglichen Teile zu ölen. Es sind ausschließlich
vom Hersteller empfohlene Ersatzteile zu verwenden, andernfalls erlischt die Gewährleis-
tung. Bitte achten Sie bei der Entsorgung von Einzelteilen, Schmiermitteln etc. darauf, dass
die entsprechenden Richtlinien zum Umweltschutz eingehalten werden.
Zur Reinigung des Werkzeugs oder seiner Einzelteile wird der Gebrauch von Waschbenzin
empfohlen. Reinigen Sie nie mit Lösungsmitteln oder Säuren, Estern (organischen Verbind-
ungen aus Säuren und Alkohol), Aceton (Keton), Chlorkohlenwasserstoffen oder nitrokar-
bonathaltigen Ölen. Verwenden Sie keine Chemikalien mit niedrigem Flammpunkt. Für die
Inanspruchnahme des Kundendienstes setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler oder mit uns
Theo Förch GmbH & Co. KG, in Verbindung.
15. Störungen
Bei Störungen bitte Prüfen:
■Kompressionsanlage und Druckluft-Zuleitung Luftverbrauch l/min und Schlauchquer-
schnitt entsprechend den technischen Daten des Gerätes.
■Betriebsluft auf Staub und Rostanteile sowie Kondensat untersuchen.
■Überölung des Luftmotors.

Paket 1: Art.-Nr. 5350 1000 10: beinhaltet Pos. 1, 25, 26, 53
Paket 2: Art.-Nr. 5350 1000 20: beinhaltet Pos. 2, 3, 4, 5, 42, 43
Paket 3: Art.-Nr. 5350 1000 30: beinhaltet Pos. 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 31,
32, 44, 50
Paket 4: Art.-Nr. 5350 1000 40: beinhaltet Pos. 13, 15, 17, 18, 19, 20
Paket 5: Art.-Nr. 5350 1000 50: beinhaltet Pos. 33, 34, 35, 36, 37, 38
Art.-Nr. 5350 1000 1: Pos. 11
Art.-Nr. 5350 1000 2: Pos. 12
Art.-Nr. 5350 1000 3: Pos. 16
Art.-Nr. 5350 1000 4: Pos. 30
Art.-Nr. 5350 1000 5: Pos. 52

BUL Ултра компактен гайковерт 1/2”
1. Обща информация
■Уверете се, че потребителят на този инструмент е прочел внимателно и е разбрал
настоящото упътване за употреба преди първото въвеждане в експлоатация.
■Това упътване за употреба съдържа важни указания, които са необходими за
безопасната и безпроблемна работа на Вашия инструмент FÖRCH.
■За да използвате инструмента по предназначение, трябва да спазвате всички
указания за безопасност и информацията в това упътване за употреба.
■Затова съхранявайте това упътване за употреба винаги при Вашия инструмент
FÖRCH.
■Този инструмент е разработен за определени приложения. FÖRCH изтъква изрично,
че този инструмент не трябва да бъде изменян и/или да бъде ползван по начин,
който не отговаря на неговото предназначение.
■FÖRCH не поема отговорност или гаранция за наранявания и щети, които
произлизат от неправилна употреба или злоупотреба, или съответно нарушение на
правилата за безопасност.
■Освен това трябва да се спазват общите правила за безопасност и разпоредбите
за предотвратяване на злополука, които са валидни за сферата на приложение на
инструмента.
2. Отговорност и гаранция
■Всякаква употреба на уреда не по предназначение и/или различна от предвиденото
се забранява и се счита за нецелесъобразна.
■Искове от всякакъв вид срещу производителя и/или упълномощени от него лица
поради щети от неправилна употреба на уреда са изключени.
■За всякакви щети при неправилна употреба отговорност носи само потребителят.
3. Резервни части
■Използвайте само оригинални резервни части на производителя.
■Грешни или повредени резервни части могат да доведат до щети, неизправност или
повреда на инструмента.
■При използване на непозволени резервни части се губят всякакви права за
гаранция, обслужване, обезщетение и поемане на отговорност от страна на
производителя или негови пълномощници, търговци и представители.
4. Изхвърляне
■С цел разделно изхвърляне на отпадъците, почистете и разглобете, като спазвате
валидните наредби за условия на труд и опазване на околната среда.
■Предайте компонентите за рециклиране.
■Металните остатъци предайте за скрап.
5. Друга информация
■Уредът е произведен по валидни и признати правила на техниката и се счита
безопасен за работа към момента на неговото разработване и производство.

■Въпреки това може да произлизат опасности от уреда, ако се използва от необучен
персонал, при неправилна употреба или при употреба не по предназначение.
По тази причина всяко лице, на което е наредено да работи по или с уреда, трябва
да е прочело и разбрало упътването за употреба.
■Всякакви изменения, както и приспособления и модификации по уреда са
забранени.
■Всички указания за безопасност, предупреждения и инструкции за работа по уреда
трябва винаги да са добре четими. Повредени табелки или етикети трябва веднага
да бъдат подновени.
■Дадените стойности за настройки трябва задължително да се спазват.
6. Отговорност на потребителя
■Упътването за употреба трябва да се съхранява винаги близо до уреда.
■Ползвайте уреда само в напълно изправно техническо състояние.
■Оборудването за безопасност трябва винаги да е лесно за достъп и редовно да се
проверява.
■Освен указанията за експлоатация и безопасност в това упътване за употреба
трябва да се следят и спазват всички правилници за безопасност, предотвратяване
на злополука и защита на околната среда, които са валидни са областта на
приложение на уреда.
7. Употреба по предназначение
Експлоатационната безопасност е гарантирана само при използване по
предназначение в съответствие с данните в упътването за употреба. Освен указанията
за експлоатация и безопасност в това упътване за употреба трябва да се следят и
спазват всички правилници за безопасност, предотвратяване на злополука и защита
на околната среда, които са валидни са областта на приложение на уреда.
Използването и поддръжката трябва винаги да се извършват съгласно местните,
областните или държавните разпоредби.
■Ударният гайковерт 1/2” Twin-Пневматичен гайковерт за развиване и завиване на
винтове.
■Неправилната употреба на пневматичния инструмент на FÖRCH или употребата му
в разрез с указанията за безопасност може да доведе до тежки наранявания или до
смърт.
■Всякаква употреба на уредите не по предназначение и/или различна от
предвиденото се забранява и се счита за нецелесъобразна.
■Искове от всякакъв вид срещу производителя и/или упълномощени от него лица
поради щети от неправилна употреба на уредите са изключени.
■За всякакви щети при неправилна употреба отговорност носи само потребителят.
8. Съхранение/Складиране
Уредът трябва да се съхранява и складира при следните условия:
■Складирайте уреда на сухо място без прах.
■Не излагайте уреда на течности и/или агресивни вещества.
■Не съхранявайте на открито.
■Съхранявайте уреда на недостъпно за деца място.

9. Опасности, произлизащи от уреда
Преди всяка употреба уредът на FÖRCH трябва да се провери за пълна
експлоатационна изправност. Ако резултатът от тази проверка покаже, че
изправността не е гарантирана или се установят повреди, инструментът не трябва да
се ползва. Ако не е налична пълна експлоатационна изправност и инструментът се
ползва въпреки това, съществува опасност от значителни увреждания на здравето и
материални щети.
■Не използвайте инструменти, при които е повреден превключвателят Ein-/Aus
(Вкл./Изкл.). Инструменти, които вече не могат да бъдат включвани или изключвани
с превключвателя Ein-/Aus (Вкл./Изкл.), са опасни и трябва да бъдат поправени.
■Всички дейности по ремонт и поддръжка трябва да се извършват от квалифициран
персонал.
За да се гарантира експлоатационната безопасност в дългосрочен план, трябва да
се ползват само оригинални резервни части.
■Не трябва да се отстраняват защитни съоръжения и/или части на корпуса.
■Никога не ползвайте инструмента, ако липсва някое защитно покритие или ако не
са налични и в безупречно състояние всички защитни съоръжения.
■От съображения за сигурност всички промени по инструменти FÖRCH са
забранени. Извършването на промени по уреда води до незабавен отказ от
отговорност.
■Носете работни ръкавици и защитни очила.
Инструменти с пневматично задвижване могат да разпръснат стружки,
прах и други стърготини с висока скорост, което да доведе до тежко
нараняване на очите. Сгъстеният въздух е опасен. Въздушният поток
може да повреди чувствителни части на тялото като очи, уши и др.
Разпръскваните от въздушния поток частици и прах могат да доведат до
наранявания.
■Задължително използвайте предпазни средства за защита от шум.
Продължителното натоварване от работния шум на пневматичен
инструмент може да доведе до трайно увреждане на слуха.
■Носете защитна маска на лицето или на дихателните пътища.
Някои материали, като напр. лепила и катран, съдържат химикали, чиито
изпарения могат да причинят тежки увреждания при продължително
вдишване.
■Носете прилепнало защитно работно облекло.
Инструменти с подвижни части могат да се оплетат в коса, дрехи, бижута
или други свободни предмети, което може да доведе до тежки наранявания. Никога
не носете прекалено свободни дрехи и/или дрехи с ленти или панделки и т.н.,
които могат да се оплетат в подвижните части на инструмента. По време на работа
свалете всякакви бижута, часовници, идентификационни марки, гривни, колиета и
т.н., които могат да се оплетат в инструмента.
■Никога не докосвайте части на инструмента, които са в движение. Дългите коси
трябва да се връзват или покриват.
■Пневматичните инструменти не са подходящи за деца. Оставени без надзор
инструменти или инструменти, свързани със захранване със сгъстен въздух, могат
да бъдат използвани от неоторизирани лица и да доведат до тяхното нараняване
или до нараняване на трети лица.

■Не използвайте уреда в помещения с опасност от експлозия. Инструменти като
напр. шлайфмашина, могат да предизвикат искри, които да подпалят запалими
материали.
Никога не задействайте инструмента в близост до запалими вещества, като напр.
бензин, нафта или почистващи препарати и т.н. Работете само в чисти, добре
проветрени помещения, в които не се намират запалими материали. Никога не
ползвайте кислород, въглероден диоксид или други газове в бутилки за задвижване
на пневматични инструменти.
■Не насочвайте инструмента към други лица. При работа с инструмента не
позволявайте на деца и други лица да се доближават до работното място.
■Не ползвайте уреда на празен ход.
■Пневматичните инструменти не трябва да влизат в контакт с източници на ток.
■Следете за работното налягане, макс. пневматично налягане. Надвишаването
на максимално допустимото налягане на инструмента и аксесоарите може да
предизвика експлозия и да причини тежки наранявания. Максималното налягане на
сгъстения въздух трябва да е равно на или под данните за допустимо натоварване
на инструмента.
■Проверете връзката на маркуча. Не ползвайте повредени маркучи. Подскачащи
наоколо маркучи могат да причинят тежки наранявания.
■Откачайте пневматичните инструменти само в състояние без налягане. Подскачащи
наоколо маркучи могат да причинят тежки наранявания.
■Използвайте само сух, чист въздух. Никога не ползвайте кислород, въглероден
диоксид или други бутилирани газове за задвижване на пневматични инструменти.
■Използвайте само препоръчани от производителя резервни части, закрепвания и
аксесоари.
■Никога не носете инструмента, държейки маркуча за сгъстен въздух.
■Никога не носете свързания инструмент с пръст на задействащия бутон.
■Избягвайте неволно задействане.
■Поддържайте дръжките винаги сухи, чисти, без масло и мазнини.
■Следете работното Ви място винаги да е чисто, добре проветрено и добре осветено.
■Никога не ползвайте инструмента под влияние на алкохол или наркотици.
■Поправките трябва да се извършват само от оторизирани лица.
■Обозначението на уреда трябва да е винаги добре видимо. Операторът носи
отговорност за това табелката с предупреждение, обороти, сериен номер и номер
на артикул да е невредима и четлива.
■Никога не ползвайте бързи връзки директно на уреда. Бързата връзка трябва да
отделена от уреда с най-малко 20 см маркуч за въздух.
10. Технически данни
Работен въртящ момент: 27 – 231 Nm
Задвижващ накрайник: 1/2”
Работно налягане: 6,3 bar
Консумация на въздух Ø: 113 л/мин
Ниво на звуково налягане (Lpf): 92,2 dB(A)
Вибрация: 9.96 m/s²
Тегло: 1,16кг
препоръчан маркуч-Ø: 10 мм
Въздушен вход: 1/4“

11. Съдържание на доставката
1/2” Twin-Пневматичен гайковерт
12. Преди въвеждане в експлоатация
ВАЖНО:
Препоръчва се употребата на въздушни филтри и гресьорка
ВНИМАНИЕ!
Преди гресиране, свързване или откачане на инструмента прекъснете захранването
със сгъстен въздух.
■Гресиране на инструмента, вижте раздел „Поддръжка“ в това упътване за употреба.
■Отстранете противопрашната капачка от входа за сгъстен въздух.
■Свържете инструмента с маркуч с подходяща големина.
13. Въвеждане в експлоатация
■Включете компресора, за да може да се напълни резервоарът за въздух.
■Нагласете регулатора за въздуха на 90 PSI или 6,3 bar. Максималното работно
налягане на този инструмент е около 90 PSI или 6,3 bar.
■Мощността на въртене може да варира в зависимост от размера на компресора и
обема производство на сгъстен въздух.
■Не използвайте маркучи за въздух и свръзки, които са повредени, износени или с
лошо качество.
■Регулирането на налягането с цел постигане на правилната скорост на инструмента
се извършва чрез регулатора на компресора или съответно от регулатор, който
трябва да се монтира допълнително.
■Регулирането на скоростта се извършва чрез регулатор за достъпна на въздух (не
се съдържа в доставката).
■Техническите данни на инструмента се отнасят за работа с налягане от 6,3 Bar.
■При небрежно боравене може да се повредят вътрешните части или корпусът, както
и да бъде ограничена производителността.
■За задействане на инструмента натиснете задействащия бутон.
■За спиране на инструмента отпуснете задействащия бутон.
■Обърнете внимание, че инструментът продължава да се върти след пускане на
задействащия бутон.
■След приключване на работа изключете компресора и го съхранявайте съгласно
неговото упътване за употреба.
■Използвайте само сух, чист въздух с максимално налягане около 90 PSI или 6,3
bar. Прах, запалими изпарения и прекалено висока влажност могат да развалят
двигателя на пневматичен инструмент.
■Не отстранявайте табелки, заменяйте повредените.
■Пазете ръцете, широките дрехи и дългите коси далеч от движещите се части на

■Проверете налягането на въздуха и ако се налага, го настройте така, че да бъде
достигнато работното налягане.
14. Поддръжка и грижи
■Гресиране:
Пневматичните инструменти трябва да се смазват през целия експлоатационен живот.
Двигателят и ролковите лагери се нуждаят от въздух под налягане, за да задвижат
инструмента. Тъй като влажността на въздуха предизвиква ръждясване на двигателя,
той трябва ежедневно да се гресира. За тази цел се препоръчва използването на
интегрирана гресьорка.
■Гресьорка за инструменти FÖRCH-за монтаж към пневматичен инструмент.
■Гресиране на пневматичния двигател на ръка:
Откачете инструмента от захранването с въздух и го дръжте с отвора за въздух
нагоре. Капнете една до две капки специално масло за пневматични инструменти
в отвора. Свържете инструмента към захранването със сгъстен въздух, покрийте
изхода за въздух на инструмента с кърпа и го оставете да работи няколко секунди.
За смазване на инструмента никога не ползвайте запалими или лесно изпаряващи се
течности като керосин, дизел или бензин.
ВНИМАНИЕ!
Излишното масло в двигателя се изхвърля веднага през изхода за въздух.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не насочвайте изхода за въздух към хора или предмети. Изходът за въздух
се намира в задната част на дръжката.
■Поддръжка
Преди извършване на дейности по поддръжката винаги отделете уреда от
захранването със сгъстен въздух. При ежедневна употреба трябва да се прави
поддръжка на три месеца, най-късно обаче след 1000 работни часа. Повредени или
износени части, като напр. уплътнителни пръстени, лагери и въртящи се остриета,
трябва да се сменят и всички движещи се части трябва да се смазват. Трябва да се
ползват само резервни части, препоръчани от производителя, в противен случай
гаранцията отпада.
Обърнете внимание, че при изхвърляне на отделни части, смазочни материали и т.н.,
трябва да се спазват съответните директиви за опазване на околната среда.
За почистване на инструмента или неговите части се препоръчва бензин. Никога не
почиствайте с разтворители или киселини, естери (органични съединения от киселини
и алкохол), ацетон (кетон), хидрохлорофлуоровъглероди или масла, съдържащи
нитрокарбонат. Не използвайте химикали с ниска точка на възпламеняване. За
ползване на услугата за обслужване на клиенти, моля, свържете се с Вашия търговец
или с нас Theo Förch GmbH & Co. KG.
15. Неизправности
При неизправности, моля, проверете:
■Консумацията на въздух в л/мин на компресиращата инсталация и захранването
със сгъстен въздух, както и напречното сечение на маркуча в съответствие с
техническите данни на уреда.
■Проверете работния въздух за прахови и ръждиви частици, както и за конденз.

Пакет 1: Арт. № 5350 1000 10: съдържа позиции 1, 25, 26, 53
Пакет 2: Арт. № 5350 1000 20: съдържа позиции 2, 3, 4, 5, 42, 43
Пакет 3: Арт. № 5350 1000 30: съдържа позиции 6, 7, 8, 9, 10, 21, 22, 23, 24, 27, 28, 29,
31, 32, 44, 50
Пакет 4: Арт. № 5350 1000 40: съдържа позиции 13, 15, 17, 18, 19, 20
Пакет 5: Арт. № 5350 1000 50: съдържа позиции 33, 34, 35, 36, 37, 38
Арт. № 5350 1000 1: Pos. 1
Арт. № 5350 1000 2: Pos. 46
Арт. № 5350 1000 3: Pos. 16
Арт. № 5350 1000 4: Pos. 31

Příklepový šroubovák Twin 1/2”
1. Všeobecné informace
■Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu
důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu.
■Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému
a bezporuchovému provozu vašeho nářadí FÖRCH.
■K řádnému používání tohoto nářadí patří úplné dodržování všech bezpečnostních pokynů
a informací uvedených v tomto návodu k provozu.
■Mějte proto tento návod k provozu vždy v blízkosti svého nářadí FÖRCH.
■Tento přístroj byl vyvinut pro určité možnosti použití. Firma FÖRCH výslovně upozorňuje
na to, že tento přístroj nesmí být měněn a / nebo používán způsobem, který neodpovídá
předpokládanému účelu jeho použití.
■Společnost FÖRCH nenese odpovědnost za zranění a škody, které vyplynou
z neodborného použití a z použití v rozporu s účelem, resp. z porušení bezpečnostních
předpisů, ani na ně neposkytuje záruku.
■Kromě toho je třeba dodržovat předpisy bezpečnosti práce a všeobecná bezpečnostní
ustanovení platné pro oblast použití tohoto nářadí.
2. Odpovědnost a záruka
■Jakékoliv použití přístroje nad rámec daný stanoveným účelem použití a / nebo odlišné
použití přístroje je zakázáno a je považováno za použití v rozporu s účelem.
■Nároky jakéhokoliv druhu vůči výrobci a / nebo jeho zmocněncům kvůli škodám
plynoucím z použití přístroje v rozporu s účelem jsou vyloučeny.
■Za všechny škody způsobené použitím v rozporu s účelem nese odpovědnost pouze
provozovatel.
3. Náhradní díly
■Používejte pouze originální náhradní díly výrobce.
■Nesprávné nebo vadné náhradní díly mohou vést k poškození, chybným funkcím nebo
úplnému výpadku nářadí.
■Při použití neschválených náhradních dílů zanikají veškeré nároky na záruku, servis,
náhradu škody a zákonnou odpovědnost vůči výrobci nebo jím pověřeným osobám,
prodejcům a zástupcům.
4. Likvidace
■Před odevzdáním do odpadu přístroj vyčistěte a a demontujte, přičemž dodržujte platné
pracovní předpisy a předpisy k ochraně životního prostředí.
■Příslušné díly odevzdejte k recyklaci.
■Kovové zbytky materiálu nechte sešrotovat.
5. Všeobecně
■Přístroj byl v době svého vývoje a výroby zkonstruován podle platných, uznávaných
pravidel techniky a je považován za provozně bezpečný. Může však být i nebezpečný,
je-li používán nedostatečně vyškoleným personálem, neodborně nebo v rozporu
s účelem, ke kterému je určen. Každá osoba, která je pověřena pracemi na přístroji nebo
s přístrojem, si proto musí před zahájením prací přečíst návod k provozu a porozumět
mu.
CZE

■Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou
zakázány.
■Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je
třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí
ihned nahradit novými.
■Je třeba bezpodmínečně dodržovat uvedené hodnoty nebo rozsahy nastavení.
6. Odpovědnost provozovatele
■Návod k provozu mějte vždy v bezprostřední blízkosti přístroje.
■Provozujte přístroj pouze v technicky bezvadném a provozně bezpečném stavu.
■Bezpečnostní zařízení musejí být vždy volně dosažitelná. Pravidelně je kontrolujte.
■Vedle pokynů k bezpečnosti práce uvedených v tomto návodu k provozu je třeba
respektovat a dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy k ochraně
životního prostředí a bezpečnosti práce platné pro příslušnou oblast použití přístroje.
7. Použití v souladu s účelem
Bezpečnost provozu je zaručena pouze při použití v souladu s účelem podle údajů
uvedených v návodu k provozu. Vedle pokynů k bezpečnosti práce uvedených v tomto
návodu k provozu je třeba respektovat a dodržovat všeobecné bezpečnostní předpisy
a předpisy k ochraně životního prostředí a bezpečnosti práce platné pro příslušnou oblast
použití přístroje. Použití a údržba musí vždy probíhat podle místních předpisů příslušné
země.
■Příklepový šroubovák Twin 1/2” slouží výhradně k povolování a utahování šroubových
spojů..
■Nesprávné použití pneumatického nářadí FÖRCH nebo použití, které neodpovídá
bezpečnostním předpisům, může vést k těžkým zraněním nebo i ke smrti.
■Jakékoliv použití přístroje nad rámec daný stanoveným účelem použití a / nebo odlišné
použití přístrojů je zakázáno a je považováno za použití v rozporu s účelem.
■Nároky jakéhokoliv druhu vůči výrobci a / nebo jeho zmocněncům kvůli škodám
plynoucím z použití přístroje v rozporu s účelem jsou vyloučeny.
■Za všechny škody způsobené použitím v rozporu s účelem nese odpovědnost pouze
provozovatel. Příklepový šroubovák mini FÖRCH slouží výlučně k povolování a utahování
šroubových spojů.
8. Uložení / skladování
Přístroj je třeba skladovat za těchto podmínek:
■Skladujte přístroj v suchém a bezprašném prostředí.
■Přístroj nevystavujte kapalinám a / nebo agresivním látkám.
■Přístroj neukládejte na volném venkovním prostranství.
■Ukládejte přístroj mimo dosah dětí.
9. Nebezpečí spojená s přístrojem
Před každým použitím je třeba zkontrolovat, zda je nářadí FÖRCH plně funkční. Jestliže
funkčnost po výsledku této zkoušky není zaručena nebo jsou zjištěny škody, nářadí
se nesmí používat. Pokud není dána úplná funkčnost, a nářadí je přesto použito, hrozí
nebezpečí závažných zranění a věcných škod.
■Nepoužívejte nikdy nářadí s vadným vypínačem. Nářadí, které již nelze zapnout, resp.
vypnout vypínačem, je nebezpečné a musí se opravit.

■Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla
zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly.
■Ochranná zařízení a / nebo části krytu se nesmějí demontovat.
■Nezapínejte nikdy nářadí, když chybí ochranný kryt nebo nejsou dostupná všechna
bezpečnostní zařízení, resp. nejsou v bezvadném stavu.
■Z bezpečnostních důvodů jsou změny na nářadí FÖRCH zakázány.
■Provedení změn na přístroji vede k okamžitému vyloučení odpovědnosti firmy FÖRCH.
■Noste pracovní rukavice a ochranné brýle.
Nářadí s pneumatickým pohonem mohou vysokou rychlostí rozvířit piliny,
prach a jiný oděr, což může vést k těžkým zraněním očí. Stlačený vzduch
je nebezpečný. Proud vzduchu může poškodit citlivé části těla jako oči,
uši atd. Předměty a prach zvířené proudem vzduchu mohou vést ke zraněním.
■Noste ochranu sluchu.
Dlouhodobé zatížení pracovním hlukem pneumatického nářadí může
vést k trvalé ztrátě sluchu.
■Noste obličejovou masku nebo ochranu dýchacích cest.
Některé materiály jako lepidla a dehet obsahují chemikálie, jejichž výpary
vdechované po delší dobu mohou vést k těžkým poškozením zdraví.
■Noste přiléhavý ochranný pracovní oděv.
Nářadí s pohybujícími se díly se mohou zachytit ve vlasech, oblečení,
špercích nebo jiných volných předmětech, což může vést k vážným zraněním.
Nenoste nikdy příliš volný oděv a / nebo oděv opatřený pásky či poutky atd.,
který se může zachytit v pohybujících se dílech nářadí. Při práci odložte
všechny šperky, hodinky, identifikační karty, náramky, řetízky atd., které se
mohou zachytit za nářadí.
■Nikdy nesahejte na díly nářadí, které jsou v pohybu. Dlouhé vlasy mají být vhodně
svázány nebo zakryty.
■Pneumatické nářadí nepatří do rukou dětem. Nářadí, které je ponecháno bez dozoru
nebo je připojeno k přívodu stlačeného vzduchu, může být použito neautorizovanými
osobami a vést k jejich zranění nebo zranění třetích osob.
■Přístroj nepoužívejte v prostorách s nebezpečím výbuchu. Nářadí jako bruska může
způsobit tvorbu jisker, což může vést ke vznícení hořlavých materiálů. Nářadí nikdy
nezapínejte v blízkosti hořlavých látek jako benzin, nafta nebo čisticí prostředky atd.
Pracujte pouze v čistých, dobře větraných prostorách, ve kterých se nenacházejí hořlavé
materiály. K pohonu pneumatického nářadí nikdy nepoužívejte kyslík, oxid uhličitý ani jiné
plyny plněné do lahví.
■Přístrojem nemiřte na jiné osoby. Při provozu nářadí se děti a jiné osoby musejí zdržovat
mimo pracovní oblast.
■Přístroj neprovozujte naprázdno.
■Pneumatické nářadí se nesmí dostat do kontaktu se zdroji elektrického proudu.
■Dávejte pozor na provozní tlak, max. tlak vzduchu 8. Překročení přípustného
■maximálního tlaku nářadí a dílů příslušenství může způsobit exploze a vést k těžkým
zraněním. Maximální tlak stlačeného vzduchu musí být menší než údaje o přípustném
tlakovém zatížení brusky nebo jim roven.
■Zkontrolujte pevnost hadicového spoje. Nepoužívejte poškozené tlakové hadice.
Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním.
■Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku. Uvolněné
tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním.

■Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte
nikdy kyslík, oxid uhličitý ani jiné plyny plněné do lahví.
■Používejte pouze náhradní díly, připevňovací prvky a příslušenství doporučované
výrobcem.
■Nářadí nikdy nepřenášejte za tlakovzdušnou hadici.
■Připojené nářadí nikdy nepřenášejte s prstem na zapínací páčce.
■Zabraňte neúmyslné obsluze nářadí.
■Rukojeti udržujte vždy v čistém a suchém stavu, bez oleje a tuku.
■Dbejte na čistou, dobře větranou a stále dobře osvětlenou pracovní oblast.
■Nářadí nikdy nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo drog.
■Opravy nechte provádět pouze autorizovanými osobami.
■Značení přístroje musí být vždy dobře čitelné. Uživatel nese odpovědnost za to, že je
štítek s varovným pokynem, otáčkami, číslem série a výrobku nepoškozený a dobře
čitelný.
■Nepoužívejte rychlospojky nikdy přímo na přístroji. Rychlospojka musí být od přístroje
oddělena vzduchovou hadicí dlouhou minimálně 20 cm.
10. Technické údaje
Pracovní krouticí moment: 27 – 231 Nm
Hnací čtyřhran: 1/2”
Provozní tlak: 6,3 bar
Spotřeba vzduchu Ø: 113l/min
Hladina akustického tlaku (Lpf): 92,2 dB(A)
Vibrace: 9,96 m/s²
Hmotnost: 1,16 kg
Doporučený Ø hadice: 10 mm
Vzduchová přípojka: 1/4“
11. Rozsah dodávky
Příklepový šroubovák Twin 1/2”
Nástrčné hrdlo
12. Před uvedením do provozu
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Doporučujeme používat vzduchové filtry a olejničku pro tlakovzdušná vedení.
POZOR!
Před mazáním olejem, připojením nebo odpojením nářadí přerušte přívod stlačeného
vzduchu.
■Promažte nářadí olejem, viz Údržba a péče v tomto návodu k použití.
■Sejměte protiprachovou krytku na vstupu stlačeného vzduchu.
■Připojte nářadí k hadici vhodné velikosti.
13. Uvedení do provozu
■Zapněte kompresor, takže se může plnit vzduchová nádrž.
■Nastavte regulátor kompresoru na cca 90 PSI nebo 6,3 bar. Maximální provozní tlak
tohoto nářadí činí cca 90 PSI nebo 6,3 bar.
■Výkon ohledně otáček může variovat v závislosti na velikosti vzduchového kompresoru
a objemu vystupujícího stlačeného vzduchu.

■Nepoužívejte poškozené, opotřebované ani jinak vadné vzduchové hadice nebo
spojovací kusy.
■Regulace tlaku k dosažení správné rychlosti nářadí se provádí pomocí regulátoru
kompresoru, příp. pomocí extra namontovaného regulátoru tlaku.
■Regulace rychlosti se provádí pomocí regulátoru přívodu vzduchu (není součástí
dodávky).
■Technické údaje k nářadí se vztahují na provoz při tlaku 6,3 bar.
■Při používání brusky je třeba být vždy opatrný. Při nedbalém provozu se mohou poškodit
vnitřní díly, příp. kryt a může být omezen pracovní výkon.
■Chcete-li nářadí spustit, stiskněte zapínací páčku.
■Chcete-li nářadí zastavit, uvolněte zapínací páčku.
■Uvědomte si, že nářadí po uvolnění zapínací páčky ještě dobíhá.
■Po ukončení práce kompresor vypněte a skladujte ho podle návodu k použití
kompresoru.
■Používejte pouze suchý, čistý vzduch s maximálním tlakem cca 90 PSI nebo 6,3 bar.
Prach, hořlavé výpary a příliš velká vlhkost mohou poškodit motor pneumatického
nářadí.
■Neodstraňujte štítky, nahraďte poškozené štítky.
■Mějte ruce, volný oděv a dlouhé vlasy v dostatečné vzdálenosti od pohybujícího se dílu
nářadí.
■Zkontrolujte tlak vzduchu a příp. ho nastavte tak, aby bylo dosaženo provozního tlaku.
14. Údržba a péče
■Mazání olejem:
Pneumatické nářadí se po celou dobu své životnosti musí mazat olejem. Pro pohon nářadí
potřebují motor a kuličková ložiska stlačený vzduch.Protože vlhkost ve stlačeném vzduchu
vede k rezavění motoru, musí se motor denně mazat olejem. K tomu účelu doporučujeme
používat integrovanou olejničku.
■Olejnička pro přístroje FÖRCH k montáži na pneumatické nářadí.
■Ruční mazání pneumatického motoru olejem:
Odpojte nářadí od přívodu vzduchu a podržte je otvorem pro vstup vzduchu směrem
nahoru. Kápněte do otvoru pro vstup vzduchu jednu až dvě kapky speciálního
pneumatického oleje. Připojte nářadí k přívodu stlačeného vzduchu, zakryjte otvor pro
výstup vzduchu na nářadí ručníkem a nechte přístroj běžet několik sekund. Pro mazání
nářadí olejem nepoužívejte nikdy hořlavé nebo snadno odpařitelné kapaliny jako kerosin,
motorovou naftu nebo benzin.
POZOR!
Přebytečný olej v motoru se ihned vyloučí otvorem pro výstup vzduchu.
VAROVÁNÍ!
Výstupním otvorem nikdy nemiřte na osoby nebo objekty. Otvor pro výstup vzduchu se
nachází vzadu na rukojeti.
Table of contents
Languages:
Other Forch Impact Driver manuals
Popular Impact Driver manuals by other brands

Chicago Pneumatic
Chicago Pneumatic CP6748EX-P11R ATEX Operator's manual

Makita
Makita DTD171Z instruction manual

Aircat
Aircat 1055-TH Operating instructions & parts list

Panasonic
Panasonic EY7271 operating instructions

Universal Tool
Universal Tool UT8340C-2 Information guide

Bosch
Bosch GDS 18 V-EC 250 Original instructions

Stanley
Stanley FATMAX V20 LITHIUM ION SFMCF910 Original instructions

Ryobi
Ryobi P260 Operator's manual

Makita
Makita 6905B instruction manual

Makita
Makita DTD136 instruction manual

Parkside
Parkside PDSS 310 A1 Operation and safety notes

Parkside Performance
Parkside Performance PSBSAP 20-Li B3 Translation of the original instructions