Fortum Proffesional 4770667 Installation and operating instructions

4770667
Nýtovací nástavec na vrtačku pro trhací nýty anýtovací matice, 2 v1 /CZ
Nitovací nadstavec na vŕtačku na trhacie nity anitovacie matice, 2 v1 / SK
Szegecselő adapter fúrógépbe, popszegecshez és szegecsanyához, 2 az 1-ben / HU
Nietaufsatz für Bohrmaschinen für Reissnieten und Nietmuttern, 2 in 1 / DE
Rivet drill adapter for blind rivets and rivet nuts, 2 in 1 / EN
Adattatore per rivettatura per trapano per rivetti ciechi edadi per rivetti 2 in 1 / IT
Adaptador de remaches y tuercas de remachar para taladro, 2 en 1 / ES
Adaptateur pour pistolet à riveter pour rivets aveugles etécrous à rivet leté, 2 en 1 / FR
Końcówka do nitowania do wiertarki do nitów zrywalnych inakrętek nitowych, 2 w 1 / PL
Původní návod kpoužití
Preklad pôvodného návodu na použitie
Az eredeti használati utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen Bedienungsanleitung
Translation of the original user‘smanual
Traduzione del manuale per l’uso originale
Traducción del manual de uso original
Traduction du mode d‘emploi original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

32
STAINLESS STEEL
• Nerezová ocel
Nerezová oceľ • Rozsdamentes acél • Oţel inoxi-
dabil • Rostfreier Stahl • Acero inoxidable • Челик што не рѓосува • Stal nierdzewna • Nerđajući čelik
Acciaio inossidabile • Acier inox
ALU
• Hliník • Alumínium • Aluminiu • Aluminium
Aluminio • Aлуминиум • Aluminijum • Alluminio
STEEL
• Ocel • Oceľ • Acél • Oţel • Stahl
Acero • Челик • Stal •čelik12
mm
Max.
8 mm
5/16"
Max.
20 min-1
∅ 2,4•3,2•4,0 m m
∅ 4,8•6,0•6,4 m m
CrMoV
2
M3•M4•M5•M6
M8•M10•M12
8 mm
5/16"
Max.
20 min-1
IMPACT FUNCTION IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS IMPACT TOOLS
Al • Steel
Stainless Steel
1
CrMoV Obr. 1 • 1. ábra • Abb. 1 • Fig. 1 • Rys. 1Obr. 7 • 7. ábra • Abb. 7 • Fig. 7 • Rys. 7Obr. 5 • 5. ábra • Abb. 5 • Fig. 5 • Rys. 5Obr. 2 • 2. ábra • Abb. 2 • Fig. 2 • Rys. 2Obr. 4 • 4. ábra • Abb. 4 • Fig. 4 • Rys. 4Obr. 6 • 6. ábra • Abb. 6 • Fig. 6 • Rys. 6Obr. 3 • 3. ábra • Abb. 3 • Fig. 3 • Rys. 3Al • Steel
Stainless Steel
IMPACT TOOL AND FUNCTION
Není určeno pro rázové nářadí afunkci příklepu • Nie je určené pre rázové náradie afunkciu príklepu •Nem lehet ütvecsavarozó szerszámban vagy ütvefúró funkció bekapcsolásával használni • Ne este destiunat uneltelor cu impact și funcției de percuție • Ist nicht bestimmt für Stoß- und Schlagwerkzeuge • No apto para herramientas percutoras y mecanismos de impacto • Не е наменето за алатки за чукање иза ударни механизми • Nie używać do narzędzi udarowych lub zfunkcją młota • Nije namenjeno za udarne alate ni udarne meha-
nizme • Non adatto autensili apercussione emeccanismi aimpatto • N’est pas destiné aux outils • percussions et aux mécanismes d’impactIMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
Max.

54Obr. 11 • 11. ábra • Abb. 11 • Fig. 11 • Rys. 11Obr. 8 • 8. ábra • Abb. 8 • Fig. 8 • Rys. 8Obr. 12 • 12. ábra • Abb. 12 • Fig. 12 • Rys. 12Obr. 10 • 10. ábra • Abb. 10 • Fig. 10 • Rys. 10Obr. 14 • 14. ábra • Abb. 14 • Fig. 14 • Rys. 14Obr. 15 • 15. ábra • Abb. 15 • Fig. 15 • Rys. 15Obr. 9 • 9. ábra • Abb. 9 • Fig. 9 • Rys. 9Obr. 13 • 13. ábra • Abb. 13 • Fig. 13 • Rys. 1312
mm
Max.
1.
4.
360°
Max.
20 min-1
3.
360°
Max.
20 min-1
2. Obr. 16 • 16. ábra • Abb. 16 • Fig. 16 • Rys. 16

76
2.
1.
3.
5. 6.
4. SECURELY FIXED!
Max.
HOLD ALL
CENTERS
ALIGNED
360°
360°
Clearance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
R01
R02
R03
R04
R05
R06
R07
R08
R09
R10
CLEARANCE
• Mezera • Medzera • Hézag • Zwischenraum
Pausa • Espacio • Espace • Mezera
SECURELY FIXED!
• Bezpečně zajistit • Bezpečne zaistiť
Biztonságosan rögzíteni • Sicher xieren • Fissare in modo sicuro
Fijado con seguridad • Bien bloquer • Bezpiecznie zaaretować
HOLD ALL CENTERS ALIGNED
• Vše mít středově souměrné
Všetko mať stredovo súmerné • Minden legyen egy tengelyben • Alles in der Achse halten
Tutto ha una simmetria centrale • Tener todo simétrico según el centro
Gardez les centres alignés • Wszystko mieć wycentrowane współmiernieObr. 18 • 18. ábra • Abb. 18 • Fig. 18 • Rys. 18Obr. 17 • 17. ábra • Abb. 17 • Fig. 17 • Rys. 17Max.
20 min-1
Max.
20 min-1

98 CZCZ
NABITÍ BATERIE AKU NÁŘADÍ
yPokud je používána aku vrtačka (aku šroubovák), musí mít hodně nabitou baterii, což je důležité zejména pro větší trhací nýty či nýtovací matice. Při zátěži je ode-
bírán největší proud apokud není baterie dostatečně nabitá, nebo má malou kapacitu vmAh ivdůsledku jejího opotřebení, nemusí dostatečně vykrýt spotřebu proudu aaku vrtačka, ačkoli má dostatečně veliký krou-
tící moment, nemusí dostatečně fungovat.
Li-ion baterie mívají integrovanou elektronickou ochra-
nu proti úplnému vybití, které ji poškozuje. Tato ochra-
na se projevuje tak, že vjednom okamžiku baterie náhle přestane dodávat proud achod aku nářadí se najednou zastaví, po dostatečně dlouhé přestávce se dodávka proudu obnoví, ale pak je náhle opět ukončena, což se může projevit ivprůběhu práce snýtovacím adapté-
rem, pokud není baterie dostatečně nabitá.•UPOZORNĚNÍ PRO
NASTAVENÍ VRTAČKY
yVždy nastavte nejnižší rychlostní stupeň otáček vrtačky, protože platí, že při nižších otáčkách je vyšší kroutící síla. Jinak, nemusí být utahovací moment vrtačky dostatečný.yPokud má aku vrtačka možnost nastavení pracovního režimu utahování (symbol vrutu) autahovací moment nebude dostatečný ani při nastavení nejvyššího mož-
ného utahovacího momentu, nastavte pracovní režim vrtání (symbol vrtáku)- tato možnost nastavení je stan-
dardní uaku vrtaček. Pokud nebude utahovací moment dostatečný ani při nastavení pracovního režimu vrtání, je nutné zvolit vrtačku svyšším kroutícím momentem.SPECIFIKACE UTAHOVACÍHO KROUTÍCÍHO
MOMENTU NÁŘADÍ
yUváděná hodnota kroutícího momentu vtechnické specifikaci vrtačky nemusí být přesná amůže být stanovována několika možnými metodami sodlišnou nejistotou, aproto je pro správné usazení trhacího nýtu či matice nejprve nezbytné provést praktické zkoušky pro ověření, zda je kroutící moment vrtačky dostatečný avpřípadě nýtovací matice také ověřit, zda nedochází kvytržení závitu nýtovacího trnu znýtovací matice, což poškozuje závit nýtovacího trnu (viz dále).•UPOZORNĚNÍ
yVtabulce 1 jsou uvedeny poža-
davky na minimální hodnotu utahovacího momentu vrtačky pro velikost amateriál trhacího nýtu ve vztahu kmateriálu, do kterého je trhací nýt usazován.
Používejte vrtačky světším utahovacím momen-
tem. Vrtačka by měla být schopna dosáhnout
kroutícího momentu o80-100% více, než jsou
uvedené minimální hodnoty vtabulce 1, aby
nedošlo kpřetěžování motoru vrtačky. Pro nasta-
vení optimálního kroutícího momentu proveďte
praktické zkoušky.
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Fortum® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.Sjakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:www.fortum.cz [email protected]z
Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republikaDatum vydání: 7. 1. 2020I. Charakteristika – účel použití
yProfesionální nýtovací adaptér Fortum® 4770667 2v1 je při upnutí do sklíčidlové hlavy
aku vrtačky, elektrické nebo pneumatické vrtačky určen kusazování jak trhacích nýtů
sprůměrem těla 2,4 mm; 3,2 mm; 4,0mm; 4,8 mm; 6,0 mm; 6,4 mm, tak inýtovacích matic ovelikosti M3; M4; M5; M6; M8; M10; M12 zhliníku, oceli anerezové oceli pro vytvo-
ření pevného nezávitového spoje materiálů.yDíky integrované rukojeti je možné nýtovací adaptér používat pro trhací nýty sprůměrem těla až 6,4 mm apro nýtovací matice ovelikosti ažM12, protože rukojeť pomáhá lépe čelit účinkům torzních sil při stahovaní trhacího nýtu či nýtovací matice pro vytvoření pevného nezávitového spoje materiálů.2in
1
CrMoV
II. Provozní pokyny
•VÝSTRAHA
yPřed použitím si přečtěte celý návod kpoužití aponechte jej přiložený uvýrobku, aby se sním obsluha mohla seznámit. Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu itento návod kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu. Výrobce nenese odpovědnost za škody či zranění vzniklá používáním zaří-
zení, které je vrozporu stímto návodem. Před použitím přístroje se seznamte se všemi jeho ovládacími prvky asoučástmi. Před použitím zkontrolujte pevné upevnění všech součástí azkontrolujte, zda nějaká část zařízení nechybí na svém místě, není-li poškozena či špatně nain-
stalována. Zařízení spoškozenými nebo chybějícími část-
mi nepoužívejte azajistěte jeho opravu či náhradu vauto-
rizovaném servisu značky Fortum- viz kapitola Servis aúdržba nebo webové stránky vúvodu návodu.yPři demontáži nýtovacího adaptéru používej-
te používejte rukavice polomáčené vnitrilu či polyurethanu, které mají dobré úchopové vlastnosti. Vnitřní díly nýtovacího adaptéru jsou ošetřeny strojní vazelínou, která se vstřebává pokožkou do těla.yPři práci používejte certifikovanou ochranu zraku sdostatečnou úrovní ochrany.•VÝSTRAHY
yNýtovací adaptér nesmí být pou-
žívaný srázovým nářadím afunkcí příklepu, došlo by kjeho poškození.yPři používání nýtovacího adaptéru je zbez-
pečnostních důvodů nutné používat velmi nízké otáčky, max. 20min-1, zdůvodu vzniku reakčních rázů. Při práci nýtovací adpatér anářadí pevně držte za rukojeti při pevném postoji těla, jinak hrozí nebezpečí úrazu zdůvodu vymrštění rukojeti nýtovacího adaptéru.IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
TORQUES
Max.
20 min-1
360°

1110 CZCZ
našroubovat nýtovací koncovku zjiného nýtova-
cího zařízení, nezajistí správnou bezporuchovou
činnost adaptéru amůže jej poškodit.
•UPOZORNĚNÍ
yVtabulce 2 jsou uvedeny maxi-
mální povolené hodnoty
utahovacího (kroutícího)
momentu pro stažení nýto-
vací matice vzhledem kjejímu materiálu avelikosti. Použitím
většího kroutícího momentu
často dochází kvytrhání závitu nýtovacího trnu
znýtovací matice (zejména umalých nýtovacích matic), což poškozuje závit nýtovacího trnu.
yVe sloupci „Doporučený minimální utahovací
moment vrtačky“ jsou uvedeny hodnoty kroutících momentů, které by vrtačka měla být schopna dosáh-
nout, což jsou hodnoty momentů, které se nepoužijí
pro materiál nýtovací matice ouvedené velikosti, ale vyjadřují doporučenou „sílu vrtačky“, aby při nastavení maximálního dovoleného kroutícího momentu nedošlo kpřetěžování motoru vrtačky.•VÝSTRAHA
yPro usazení nýtovací matice je nezbytné mít dostatečný kroutící moment, aby došlo ke stažení nýtovací matice, ale je také nutné zajistit, aby nedošlo kvytržení závitu nýtovacího trnu ze závitu nýtovací matice, což poško-
zuje závit nýtovacího trnu. Vytržení závitu nýtovacího trnu znýtovací matice se snadno děje unýtovacích matic malé velikosti, zejména zhliníku. Pro nastavení správného kroutícího momentu vzhledem kmateriálu avelikosti nýtovací matice je nezbytné provést prak-
tické zkoušky vzhledem kmaximální dovoleným hod-
notám utahovacího momentu uvedeným vtabulce2. Vytržení závitu nýtovacího trnu ze závitu nýtovací mati-
ce není vadou nýtovacího adaptéru, ale příliš velikým (utahovacím) kroutícím momentem vrtačky.•UPOZORNĚNÍ
yNýtovací matice musí být na nýtovacím trnu našrou-
bována celou délkou závitu. Za tímto účelem vysuňte nýtovací trn na max. možnou délkou otáčením sklíčidlo-
vé hlavy ve směru dle obr.17, krok.1.
Poté na závit nýtovacího trnu našroubujte nýtovací matici, avšak za držení matice vruce bez použití mon-
tážního nářadí. yNýtovací matice musí být na zavit nýtovacího trnu našroubována vorientaci dle obr.17, jinak nebude možné nýtovací matici stáhnout.•UPOZORNĚNÍ
yPro nastavení optimálního kroutícího momentu apro osvojení si metodiky práce snýtovacím adaptérem, nej-
prve proveďte praktické zkoušky na vzorku materiálu. Nejprve nastavte nižší kroutící moment, který vpřípadě nedostatečnosti navyšte. Nastavením příliš vysokého kroutícího momentu dojde kvytržení závitu nýtovacího trnu znýtovací matice, což rovněž poškozuje závit nýtovacího trnu aopotřebení vnitřních částí adaptéru bez nároku na bezplatnou záruční opravu/výměnu nýtovacího adaptéru.REFERENČNÍ TABULKA MINIMÁLNÍCH MOMENTŮ VRTAČKY
(Moment měřený při nízkých otáčkách nižších než 20 ot./min)
Rozměr
trhacího
nýtu
Materiál nýtu
Doporučený
minimální utahovací
moment vrtačky (Nm)
Doporučený
minimální utahovací
moment vrtačky (lbf.ft)
6,4 mm
(1/4")
Konstrukční/Nerez (INOX) 2216,2Ocel (Steel) 1712,5Hliník (ALU) 1611,86,0 mm
(7/32")
Konstrukční/Nerez (INOX) 1611,8Ocel (Steel) 139,6Hliník (ALU) 128,94,8 mm
(3/16")
Konstrukční/Nerez (INOX) 1410,3Ocel (Steel) 128,9Hliník (ALU) 118,14,0 mm
(5/32")
Konstrukční/Nerez (INOX) 107,4Ocel (Steel) 96,6Hliník (ALU) 85,93,2 mm
(1/8")
Konstrukční/Nerez (INOX) 75,2Ocel (Steel) 64,4Hliník (ALU) 53,72,4 mm
(3/32")
Konstrukční/Nerez (INOX) 43,0Ocel (Steel) 32,2Hliník (ALU) 21,5Tabulka 1
•UPOZORNĚNÍ
yDo nýtovacího adaptéru
našroubujte nýtovací kon-
covku označenou číslem,
jež odpovídá průměru
těla trhacího nýtu. Použití
koncovky určené pro jiný
průměr těla trhacího nýtu
způsobí, že nýtovací adaptér nebude fungovat
správně.
Nýtovací koncovky se liší délkou (výškou) podle průmě-
ru stopky (trnu) trhacího nýtu, pro které jsou určeny zdůvodu nutnosti vyvinutí dostatečného tlaku na čelisti pro vytvoření otvoru sdostatečným průměrem pro zasunutí stopky nýtu ourčitém průměru. Bez nýtovací koncovky oadekvátním rozměru pro trhací nýt, nebude možné stáhnout nýt nebo utržená stopka nebude zčelistí uvolněna abude nutná demontáž.•UPOZORNĚNÍ
yDo nýtovacího adaptéru musí být používány
pouze nýtovací koncovky dodávané stímto
modelem nýtovacího adaptéru. Skutečnost,
že lze do tohoto modelu nýtovacího adaptéru

1312 CZCZ
III. Bezpečnostní pokyny
yUdržujte ruce avšechny části těla vdostatečné vzdále-
nosti avbezpečném místě od pracovního místa.yZajistěte, aby se do blízkosti pracovního místa nedosta-
ly visící volné části oblečení, řetízky, dlouhé vlasy, ruka-
vice apod., neboť může dojít kjejich zachycení.yNýtovací adaptér nepoužívejte kupevňo-
vání elektrických vedení, neboť může dojít kpoškození izolace vodičů aživotu nebezpečné napětí může být přivedeno na kovové součásti nářadí, což může vést kúrazu obsluhy elektrickým proudem. yPři dlouhodobé práci snýtovacím adaptérem může dojít zahřátí těla nýtovacího adaptéru na vyšší teplotu, dbejte zvýšené opatrnosti.IV. Čištění aúdržba
yPřed čištěním aúdržbou odejměte nýtovací adaptér zvrtačky. Nýtovací adaptér je dodáván promazaný zvýroby. Po usazení 2000 ks nýtovacích matic/nýtů se doporučuje nýtovací adaptér promazat strojním mazi-
vem (strojní vazelínou).yKčištění nepoužívejte žádná organická rozpouštědla či korozivní čistící prostředky. Zamezte vniknutí vody či jiných kapalin do nýtovacího adaptéru.yZbezpečnostních důvodů azdůvodu uplatnění záruky, smí být kopravě použity výhradně originální díly výrobce.SKLADOVÁNÍ
yNýtovací adaptér skladujte na suchém místě mimo dosah dětí. Chraňte jej před deštěm, vlhkostí avniknu-
tím vody apřed teplotami nad 50 °C.ZÁRUKA ASERVIS
yNa výrobek se vztahuje záruka 2 roky od data prodeje dle zákona. Požádá-li oto kupující, je prodávající povi-
nen kupujícímu poskytnout záruční podmínky (práva zvadného plnění) vpísemné formě.yBezplatná záruční oprava se vztahuje pouze na výrobní vady výrobku (skryté avnější) anevztahuje se na opotřebení výrobku vdůsledku nadměrné zátěže či běž-
ného používání nebo na poškození výrobku způsobené nesprávným používáním.
ZÁRUČNÍ APOZÁRUČNÍ SERVIS
Pro uplatnění práva na záruční opravu zboží se obraťte
na obchodníka, ukterého jste zboží zakoupili. Pro pozáruční opravu se můžete také obrátit
na náš autorizovaný servis.
Nejbližší servisní místa naleznete na www.fortum.cz.
Vpřípadě dotazů Vám poradíme
na servisní lince 222 745 130.
TABULKA REFERENČNÍCH KROUTÍCÍCH MOMENTŮ
(Moment měřený při nízkých otáčkách nižších než 20 ot./min)
Rozměr
nýtovací
matice
Materiál
nýtovací
matice
Dovolený max.
utahovací moment
(Nm)
Doporučený
minimální utahovací
moment vrtačky (Nm)
Doporučený
minimální utahovací
moment vrtačky (lbf.ft)
M12
(SAE 1/2-13)
Nerez (INOX) 15,728,320,9Ocel (Steel) 14,826,619,6Hliník (ALU) 916,211,9M10
(SAE 3/8-16)
Nerez (INOX) 12,522,516,6Ocel (Steel) 1119,814,6Hliník (ALU) 6,211,28,3M8
(SAE 5/16-18)
Nerez (INOX) 11,821,315,7Ocel (Steel) 10,819,514,4Hliník (ALU) 610,88,0M6
(SAE 1/4-20)
Nerez (INOX) 11,220,214,9Ocel (Steel) 1018,013,3Hliník (ALU) 5,610,17,4M5
(SAE 10-24)
Nerez (INOX) 10,418,813,9Ocel (Steel) 916,211,9Hliník (ALU) 4,58,16,0M4
(SAE 10-32)
Nerez (INOX) 5,810,57,7Ocel (Steel) 4,78,56,3Hliník (ALU) 1,32,41,8M3
(SAE 8-32)
Nerez (INOX) 3,86,95,1Ocel (Steel) 2,54,43,2Hliník (ALU) 1,01,91,4Tabulka 2

1514 SKSK
NABITIE BATÉRIE AKU NÁRADIA
yAk sa používa aku vŕtačka (aku skrutkovač), musí mať značne nabitú batériu, čo je dôležité najmä pre väčšie trhacie nity či nitovacie matice. Pri záťaži sa odoberá najväčší prúd aak nie je batéria dostatočne nabitá, alebo má malú kapacitu vmAh ajvdôsledku jej opotre-
benia, nemusí dostatočne vykryť spotrebu prúdu aaku vŕtačka, aj keď má dostatočne veľký krútiaci moment, nemusí dostatočne fungovať.
Li-ion batérie mávajú integrovanú elektronickú ochra-
nu proti úplnému vybitiu, ktoré ju poškodzuje. Táto ochrana sa prejavuje tak, že vjednom okamihu batéria náhle prestane dodávať prúd achod aku náradia sa naraz zastaví, po dostatočne dlhej prestávke sa dodávka prúdu obnoví, ale potom sa náhle opäť ukončí, čo sa môže prejaviť ajvpriebehu práce snitovacím adap-
térom, ak nie je batéria dostatočne nabitá.•UPOZORNENIE PRE
NASTAVENIE VŔTAČKY
yVždy nastavte najnižší rýchlostný stupeň otáčok vŕtačky, pretože platí, že pri nižších otáčkach je vyššia krútiaca sila. Inak nemusí byť uťahovací moment vŕtač-
ky dostatočný.yAk má aku vŕtačka možnosť nastavenia pracovného režimu uťahovania (symbol skrutky) auťahovací moment nebude dostatočný ani pri nastavení naj-
vyššieho možného uťahovacieho momentu, nastavte pracovný režim vŕtania (symbol vrtáka) – táto možnosť nastavenia je štandardná priaku vŕtačkách. Ak nebude uťahovací moment dostatočný ani pri nastavení pracov-
ného režimu vŕtania, je nutné zvoliť vŕtačku svyšším krútiacim momentom.ŠPECIFIKÁCIA UŤAHOVACIEHO
KRÚTIACEHO MOMENTU NÁRADIA
yUvádzaná hodnota krútiaceho momentu vtechnickej špecifikácii vŕtačky nemusí byť presná amôže byť stanovovaná niekoľkými možnými metódami sodlišnou neistotou, apreto je na správne usadenie trhacieho nitu či matice najprv nevyhnutné vykonať praktické skúšky na overenie, či je krútiaci moment vŕtačky dostatočný avprípade nitovacej matice tiež overiť, či nedochádza kvytrhnutiu závitu nitovacieho tŕňa znitovacej matice, čo poškodzuje závit nitovacieho tŕňa (pozrite ďalej).•UPOZORNENIE
yVtabuľke 1 sú uvedené požia-
davky na minimálnu hodnotu uťahovacieho momentu vŕtačky pre veľkosť amateriál trhacieho nitu vo vzťahu kmateriálu, do ktorého sa trhací nit usadzuje.
Používajte vŕtačky sväčším uťahovacím momen-
tom. Vŕtačka by mala byť schopná dosiahnuť
krútiaci moment o80 – 100 % viac, než sú uvede-
né minimálne hodnoty vtabuľke 1, aby nedošlo
kpreťažovaniu motora vŕtačky. Na nastavenie
optimálneho krútiaceho momentu vykonajte
praktické skúšky.
Úvod
SK
Vážený zákazník,ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Fortum® zakúpením tohoto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi Európskej únie.Sakýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:www.extol.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 BratislavaVýrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republikaDátum vydania: 7. 1. 2020I. Charakteristika – účel použitia
yProfesionálny nitovací adaptér Fortum® 4770667 2v1 je pri upnutí do skľučovadlovej hlavy
aku vŕtačky, elektrickej alebo pneumatickej vŕtačky určený nausadzovanie tak trhacích
nitov spriemerom tela 2,4 mm; 3,2 mm; 4,0mm; 4,8 mm; 6,0 mm; 6,4 mm, ako aj nito-
vacích matíc sveľkosťou M3; M4; M5; M6; M8; M10; M12 zhliníka, ocele anehrdzavejúcej ocele na vytvorenie pevného nezávitového spoja materiálov.yVďaka integrovanej rukoväti je možné nitovací adaptér používať pre trhacie nity spriemerom tela až 6,4 mm
apre nitovacie matice sveľkosťou ažM12, pretože rukoväť pomáha lepšie čeliť účinkom torzných síl pri sťahovaní trhacieho nitu či nitovacej matice na vytvorenie pevného nezávitového spoja materiálov.2in1
CrMoV
II. Prevádzkové pokyny
•VÝSTRAHA
yPred použitím si prečítajte celý návod na použitie apone-
chajte ho priložený pri výrobku, aby sa sním obsluha mohla oboznámiť. Ak výrobok komukoľvek požičiavate alebo ho predávate, priložte knemu ajtento návod na použitie. Zamedzte poškodeniu tohto návodu. Výrobca nenesie zod-
povednosť za škody či zranenia vzniknuté používaním zari-
adenia, ktoré je vrozpore stýmto návodom. Pred použitím prístroja sa oboznámte so všetkými jeho ovládacími prvka-
mi asúčasťami. Pred použitím skontrolujte pevné upevne-
nie všetkých súčastí askontrolujte, či nejaká časť zariadenia nechýba na svojom mieste, či nie je poškodená alebo zle nainštalovaná. Zariadenie spoškodenými alebo chýbajúci-
mi časťami nepoužívajte azaistite jeho opravu či náhradu vautorizovanom servise značky Fortum – pozrite kapitolu Servis aúdržba alebo webové stránky vúvode návodu.yPri demontáži nitovacieho adaptéra použí-
vajte rukavice polomáčané vnitrile či polyuretáne, ktoré majú dobré úchopové vlastnosti. Vnútorné diely nitovacieho adaptéra sú ošetrené strojovou vazelínou, ktorá sa vstrebáva pokožkou do tela.yPri práci používajte certifikovanú ochranu zraku sdostatočnou úrovňou ochrany.•VÝSTRAHY
yNitovací adaptér sa nesmie použí-
vať srázovým náradím afunkciou príklepu, došlo by kjeho poškode-
niu.yPri používaní nitovacieho adaptéra je zbez-
pečnostných dôvodov nutné používať veľmi nízke otáčky, max. 20min-1, zdôvodu vzniku reakčných rázov. Pri práci nitovací adaptér anáradie pevne držte za rukoväti pri pevnom postoji tela, inak hrozí nebezpečenstvo úrazu zdôvodu vymrštenia rukoväti nitovacieho adaptéra.IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
TORQUES
Max.
20 min-1
360°

1716 SKSK
kovať nitovaciu koncovku ziného nitovacieho
zariadenia, nezaistí správnu bezporuchovú čin-
nosť adaptéra amôže ho poškodiť.
•UPOZORNENIE
yVtabuľke 2 sú uvedené maximálne povolené
hodnoty uťahovacieho
(krútiaceho) momentu na stiahnutie nitovacej matice vzhľadom najej materiál aveľkosť. Použitím väčšieho
krútiaceho momentu často dochádza kvytrhaniu
závitu nitovacieho tŕňa nitovacej matice (najmä primalých nitovacích maticiach), čo poškodzuje závit
nitovacieho tŕňa.
yVstĺpci „Odporúčaný minimálny uťahovací
moment vŕtačky“ sú uvedené hodnoty krútiacich momentov, ktoré by vŕtačka mala byť schopná dosi-
ahnuť, čo sú hodnoty momentov, ktoré sa nepoužijú
pre materiál nitovacej matice suvedenou veľkosťou, ale vyjadrujú odporúčanú „silu vŕtačky“, aby pri nastavení maximálneho dovoleného krútiaceho momentu nedošlo kpreťažovaniu motora vŕtačky.•VÝSTRAHA
yNa usadenie nitovacej matice je nevyhnutné mať dosta-
točný krútiaci moment, aby došlo kstiahnutiu nitovacej matice, ale je tiež nutné zaistiť, aby nedošlo kvytrhnutiu závitu nitovacieho tŕňa zo závitu nitovacej matice, čo poškodzuje závit nitovacieho tŕňa. Vytrhnutie závitu nitovacieho tŕňa znitovacej matice sa ľahko deje pri nitovacích maticiach malej veľkosti, najmä zhliníka. Na nastavenie správneho krútiaceho momentu vzhľadom namateriál aveľkosť nitovacej matice je nevyhnutné vykonať praktické skúšky vzhľadom namaximálne dovolené hodnoty uťahovacieho momentu uvedené vtabuľke2. Vytrhnutie závitu nitovacieho tŕňa zo závitu nitovacej matice nie je chybou nitovacieho adaptéra, ale príliš veľkým (uťahovacím) krútiacim momentom vŕtačky.•UPOZORNENIE
yNitovacia matica musí byť na nitovacom tŕni naskrutko-
vaná vcelej dĺžke závitu. Na tento účel vysuňte nitovací tŕň na max. možnú dĺžku otáčaním skľučovadlovej hlavy vsmere podľa obr. 17, krok 1.Potom na závit nitovacieho tŕňa naskrutkujte nitovaciu maticu, no pri držaní matice vruke bez použitia mon-
tážneho náradia. yNitovacia matica musí byť na závit nitovacieho tŕňa naskrutkovaná vorientácii podľa obr. 17, inak nebude možné nitovaciu maticu stiahnuť.•UPOZORNENIE
yNa nastavenie optimálneho krútiaceho momentu ana osvojenie si metodiky práce snitovacím adaptérom vykonajte najprv praktické skúšky na vzorke materiálu. Najprv nastavte nižší krútiaci moment, ktorý vprípade nedostatočnosti navýšte. Nastavením príliš vysokého krútiaceho momentu dôjde kvytrhnutiu závitu nito-
vacieho tŕňa znitovacej matice, čo takisto poškodzuje závit nitovacieho tŕňa, aopotrebeniu vnútorných častí adaptéra bez nároku na bezplatnú záručnú opravu/výmenu nitovacieho adaptéra.REFERENČNÁ TABUĽKA MINIMÁLNYCH MOMENTOV VŔTAČKY
(Moment meraný pri nízkych otáčkach nižších než 20 ot./min)
Rozmer
trhacieho
nitu
Materiál nitu
Odporúčaný
minimálny uťahovací
moment vŕtačky (Nm)
Odporúčaný
minimálny uťahovací
moment vŕtačky (lbf.ft)
6,4 mm
(1/4")
Konštrukčný/Antikoro (INOX) 2216,2Oceľ (Steel) 1712,5Hliník (ALU) 1611,86,0 mm
(7/32")
Konštrukčný/Antikoro (INOX) 1611,8Oceľ (Steel) 139,6Hliník (ALU) 128,94,8 mm
(3/16")
Konštrukčný/Antikoro (INOX) 1410,3Oceľ (Steel) 128,9Hliník (ALU) 118,14,0 mm
(5/32")
Konštrukčný/Antikoro (INOX) 107,4Oceľ (Steel) 96,6Hliník (ALU) 85,93,2 mm
(1/8")
Konštrukčný/Antikoro (INOX) 75,2Oceľ (Steel) 64,4Hliník (ALU) 53,72,4 mm
(3/32")
Konštrukčný/Antikoro (INOX) 43,0Oceľ (Steel) 32,2Hliník (ALU) 21,5Tabuľka 1
•UPOZORNENIE
yDo nitovacieho adaptéra
naskrutkujte nitovaciu
koncovku označenú číslom,
ktorý zodpovedá priemeru
tela trhacieho nitu. Použitie
koncovky určenej pre iný
priemer tela trhacieho nitu
spôsobí, že nitovací adaptér nebude fungovať
správne.
Nitovacie koncovky sa líšia dĺžkou (výškou) podľa prie-
meru stopky (tŕňa) trhacieho nitu, pre ktoré sú určené zdôvodu nutnosti vyvinutia dostatočného tlaku na čeľuste na vytvorenie otvoru sdostatočným priemerom na zasunutie stopky nitu surčitým priemerom. Bez nitovacej koncovky sadekvátnym rozmerom pre trhací nit, nebude možné stiahnuť nit alebo odtrhnutá stopka nebude zčeľustí uvoľnená abude nutná demontáž.•UPOZORNENIE
yDo nitovacieho adaptéra sa musia používať iba
nitovacie koncovky dodávané stýmto modelom
nitovacieho adaptéra. Skutočnosť, že je možné
do tohto modelu nitovacieho adaptéra naskrut-

1918 SKSK
III. Bezpečnostné pokyny
yUdržujte ruky avšetky časti tela vdostatočnej vzdiale-
nosti avbezpečnom mieste od pracovného miesta.yZaistite, aby sa do blízkosti pracovného miesta nedosta-
li visiace voľné časti oblečenia, retiazky, dlhé vlasy, rukavice apod., pretože môže dôjsť kich zachyteniu.yNitovací adaptér nepoužívajte naupev-
ňovanie elektrických vedení, pretože môže dôjsť kpoškodeniu izolácie vodičov aživotu nebezpečné napätie môže byť privedené na kovové súčasti náradia, čo môže viesť kúrazu obsluhy elektrickým prúdom. yPri dlhodobej práci snitovacím adap-
térom môže dôjsť kzahriatiu tela nitovacieho adaptéra na vyššiu teplotu, dbajte na zvýšenú opatrnosť.IV. Čistenie aúdržba
yPred čistením aúdržbou odoberte nitovací adaptér zvŕtačky. Nitovací adaptér sa dodáva premazaný zvýroby. Po usadení 2000 ks nitovacích matíc/nitov sa odporúča nitovací adaptér premazať strojovým mazi-
vom (strojovou vazelínou).yNačistenie nepoužívajte žiadne organické rozpúšťadlá či korozívne čistiace prostriedky. Zamedzte vniknutiu vody či iných kvapalín do nitovacieho adaptéra.yZbezpečnostných dôvodov azdôvodu uplatnenia záruky sa smú naopravu použiť výhradne originálne diely výrobcu.SKLADOVANIE
yNitovací adaptér skladujte na suchom mieste mimo dosahu detí. Chráňte ho pred dažďom, vlhkosťou avnik-
nutím vody apred teplotami nad 50 °C.ZÁRUKA ASERVIS
yNa výrobok sa vzťahuje záruka 2 roky od dátumu preda-
ja podľa zákona. Ak oto požiada kupujúci, je predávaj-
úci povinný kupujúcemu poskytnúť záručné podmienky (práva zchybného plnenia) vpísomnej forme.yBezplatná záručná oprava sa vzťahuje iba na výrobné chyby výrobku (skryté avonkajšie) anevzťahuje sa na opotrebenie výrobku vdôsledku nadmernej záťaže či bežného používania alebo na poškodenie výrobku spô-
sobené nesprávnym používaním.
ZÁRUČNÝ APOZÁRUČNÝ SERVIS
Pre uplatnenie práva na záručnú opravu tovaru
sa obráťte na obchodníka, uktorého ste tovar zakúpili. Pre opravu po uplynutí záruky sa tiež môžete obrátiť
na náš autorizovaný servis. Najbližšie servisné miesta nájdete na www.extol.sk. Vprípade, že budete potrebovať ďalšie informácie,
poradíme Vám na:
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
E-mail: [email protected]
TABUĽKA REFERENČNÝCH KRÚTIACICH MOMENTOV
(Moment meraný pri nízkych otáčkach nižších než 20 ot./min)
Rozmer
nitovacej
matice
Materiál
nitovacej
matice
Dovolený max.
uťahovací moment
(Nm)
Odporúčaný
minimálny uťahovací
moment vŕtačky (Nm)
Odporúčaný
minimálny uťahovací
moment vŕtačky (lbf.ft)
M12
(SAE 1/2-13)
Antikoro (INOX) 15,728,320,9Oceľ (Steel) 14,826,619,6Hliník (ALU) 916,211,9M10
(SAE 3/8-16)
Antikoro (INOX) 12,522,516,6Oceľ (Steel) 1119,814,6Hliník (ALU) 6,211,28,3M8
(SAE 5/16-18)
Antikoro (INOX) 11,821,315,7Oceľ (Steel) 10,819,514,4Hliník (ALU) 610,88,0M6
(SAE 1/4-20)
Antikoro (INOX) 11,220,214,9Oceľ (Steel) 1018,013,3Hliník (ALU) 5,610,17,4M5
(SAE 10-24)
Antikoro (INOX) 10,418,813,9Oceľ (Steel) 916,211,9Hliník (ALU) 4,58,16,0M4
(SAE 10-32)
Antikoro (INOX) 5,810,57,7Oceľ (Steel) 4,78,56,3Hliník (ALU) 1,32,41,8M3
(SAE 8-32)
Antikoro (INOX) 3,86,95,1Oceľ (Steel) 2,54,43,2Hliník (ALU) 1,01,91,4Tabuľka 2

2120 HUHU
•FIGYELMEZTETÉSEK
yAszegecselő adapter használata közben afúrógépen tilos bekapc-
solni az ütvefúrást, mert az adaptert meghibásodhat.yAszegecselő adapter használata során afúrógép orsóját csak lassan (max. 20 f/p) forgassa (anagy reakcióerő miatt). Aszegecselő adapter használata közben, az adapter és afúrógép fogantyúját erősen fogja meg, mert aforgatónyomatékok és reakcióerők hatására afogantyúk hirtelen elfordulhatnak és sérülést okozhatnak.AZ AKKUS SZERSZÁMOK
AKKUMULÁTORÁNAK ATÖLTÖTTSÉGE
yAkkus fúrógép használata esetén az akkumulátort teljesen töltse fel, amire különösen nagyobb átmérőjű popszegecsek és szegecsanyák használata során van szükség. Nagyobb terhelés esetén nagyobb az áramfel-
vétel, és ha az akkumulátor nincs feltöltve, vagy kisebb akapacitása (mAh), akkor hiába lehet afúrógépen nagyobb forgatónyomatékot beállítani, az akkumulátor nem tudja biztosítani az ehhez szükséges energiát.
ALi-ion akkumulátorok védve vannak amélylemerülés ellen (amely az akkumulátor meghibásodását okozhat-
ná). Ez avédelem úgy jelentkezik munka közben, hogy amotor hirtelen leáll (az akkumulátor nem biztosít ára-
mot), majd hosszabb-rövidebb pihentetés után amotor ismét elindul, de rövid idő múlva újból leáll. Ez ajelen-
ség természetesen szegecselés közben is előfordulhat (az akkumulátor lemerülése esetén).•FIGYELMEZTETÉSEK AFÚRÓGÉP
BEÁLLÍTÁSÁHOZ
yAfúrógépet alegalacsonyabb fordulatszám fokozatra állítsa be, mivel alacsony fordulatszámhoz nagyobb forgatónyomaték tartozik. Ellenkező esetben afúrógép forgatónyomatéka nem lesz elegendő aszegecseléshez.yAmennyiben afúrógépen beállítható aforgatónyoma-
ték is (pl. csavar jellel van megjelölve), de alegnagyobb forgatónyomaték sem elegendő aszegecseléshez, akkor afúrógépen fúrás üzemmódot állítson be (általában fúró jellel van megjelölve aforgatónyomaték beállító gyűrűn). Amennyiben afúrógép fúrás üzemmódban sem tudja biztosítani amegfelelő forgatónyomatékot aszegecseléshez, akkor használjon másik fúrógépet (nagyobb forgatónyomatékkal).MEGHÚZÁSI FORGATÓNYOMATÉK
SPECIFIKÁCIÓ
yAreferencia táblázatokban feltüntetett meghúzási nyo-
maték követelmény nem pontos (csak ajánlott adat), továbbá afúrógépek sem minden esetben biztosítják aműszaki adataik között megadott forgatónyomaté-
kokat. Aminőségi szegecseléshez próbaszegecseléssel kell meghatározni aszükséges és beállítandó forgató-
nyomatékot. Aszegecsanya esetében le kell ellenőrizni, hogy amenetes szegecselő tüskét nem húzza-e ki az adapter aszegecsanya menetéből (aszegecsanya használhatatlan lesz, atüske tönkremegy).•FIGYELMEZTETÉS!
yAz 1. táblázat az adott popsze-
gecs méretének és anyagának afüggvényében tartalmazza aminimális (ajánlott) forga-
tónyomatékot aszegecselés végrehajtásához.
Használjon ennél nagyobb forgatónyomatékkal
rendelkező fúrógépet. Afúrógép által létreho-
zott meghúzási nyomaték legyen 80-100%-kal
nagyobb, mint az 1. táblázatban megadott
minimális (ajánlott) forgatónyomaték, ellenkező
esetben afúrógép motorja túl lesz terhelve.
Aforgatónyomaték optimális beállításához hajt-
son végre próbaszegecselést.
IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
TORQUES
Max.
20 f/p
360°
Bevezetés
HU
Tisztelt Vásárló!Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Fortum® márka termékét!
Aterméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh KöztársaságForgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)Kiadás dátuma: 7. 1. 2020I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
yAFortum® 4770667 2az 1-ben professzionális szegecselő adaptert akkus, elektromos vagy
pneumatikus fúrógépek tokmányába befogva lehet használni szegecseléshez, 2,4 mm;
3,2 mm; 4,0 mm; 4,8 mm; 6,0 mm és 6,4 mm átmérőjű popszegecsek, illetve M3; M4;
M5; M6; M8; M10 és M12 méretű szegecsanyák beültetéséhez. Az oldhatatlan kötés létreho-
zásához alumínium, acél és rozsdamentes acél szegecseket lehet felhasználni.yAz adapterbe épített fogantyúnak köszönhetően, az adaptert akár 6,4 mm-es popszegecsek és akár M12
méretű szegecsanyák beültetéséhez is fel lehet használni, mert afogantyút megfogva ellent lehet tartani akeletkező torziós erőknek (amelyek apopszegecs szár illetve szegecsanya behúzása közben jön létre).2in1
CrMoV
II. Használati útmutató
•FIGYELMEZTETÉS!
yAtermék használatba vétele előtt ajelen útmutatót olvassa el, és azt atermék közelében tárolja, hogy más felhasználók is el tudják olvasni. Amennyiben aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt ajelen használati útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg asérülésektől. Agyártó nem vállal felelősséget atermék rendeltetés-
étől vagy ahasználati útmutatótól eltérő használata miatt bekövetkező károkért. Akészülék első haszná-
latba vétele előtt ismerkedjen meg alaposan aműködtető elemekkel és atartozékokkal. Ahaszná-
latba vétel előtt mindig ellenőrizze le akészülék és tartozékai, valamint avédő és biztonsági elemek sérülésmentességét, akészülék helyes összeszere-
lését. Amennyiben sérülést vagy hiányt észlel, akkor akészüléket ne használja. Akészüléket AFortum már-
kaszervizben javíttassa meg, illetve itt vásárolhat akészülékhez pótalkatrészeket (lásd akarbantartás és szerviz fejezetben, továbbá aweblapunkon).yAszegecselő adapter szerelése közben viseljen félig nitrilbe vagy poliuretánba mártott védőkesztyűt, ezekkel biztosa-
bban meg tudja fogni az adaptert. Aszegecselő adapter belső alkatrészei gép vazelinnel vannak meg-
kenve, ze avazelin abőrön keresztül is felszívódhat az emberi szervezetbe.yMunka közben viseljen megfelelő tanú-
sítvánnyal és védelmi szinttel rendelkező védőszemüveget.

2322 HUHU
•FIGYELMEZTETÉS!
yA2. táblázat aszegecsanya behúzásához maximálisan
megengedett és minimá-
lisan ajánlott meghúzási
nyomatékokat (forgatóny-
omatékokat) tartalmazza, aszegecsanya anyagától és méretétől függően. Nagyobb forgatónyomaték
használata esetén, különösen akisebb átmérőjű sze-
gecsanyáknál amenetes tüske kiszakad az anya
menetéből (abeültetett anya használhatatlan lesz).yAz „Ajánlott minimális fúrógép forgatónyo-
maték” oszlopban olyan érték szerepel, amelyet afúrógépnek még teljesítenie kell. Nem ezt aforga-
tónyomatékot kell aszegecsanya behúzásához
beállítani (az adott anyagtól függően), ez az érték csak azt mutatja, hogy milyen erős legyen afúrógép, hogy amaximális forgatónyomaték beállítása esetén afúrógép motorját ne érje túlterhelés.•FIGYELMEZTETÉS!
yAszegecsanya beültetéséhez elegendő forgatónyoma-
tékkal kell rendelkeznie afúrógépnek, hogy be tudja húzni aszegecsanyát, de aforgatónyomaték nem lehet olyan nagy, hogy kitépje amenetes tüskét aszegecsa-
nyából (megsérülne amenet abeültetett szegecsany-
ában). Nem megfelelően beállított forgatónyomaték esetén gyakran előfordul, hogy akisebb méretű sze-
gecsanyáknál atüske kiszakad aszegecsanyából (külö-
nösen alumínium szegecsanyák használata esetén). Amegfelelő forgatónyomaték beállításához gyakorlati próbákat kell végrehajtani (különböző méretű és anya-
gú szegecsanyákkal), figyelembe véve a2. táblázatban található maximálisan megengedett forgatónyomaték értékeket. Ha amenetes tüske kiszakad aszegecsany-
ából, akkor ez nem aszegecselő adapter hibája, hanem anem megfelelően beállított forgatónyomatéké.•FIGYELMEZTETÉS!
yAszegecsanyát ateljes menethosszúságával atüskére kell csavarozni. Ehhez atüskét teljesen ki kell tolni az adapterből, atokmány 17. ábra 1. kép szerinti irányba való elforgatásával.
Ezt követően aszegecsanyát kézzel (szerszám használa-
ta nélkül) csavarozza atüskére. yAszegecsanyát a17. ábra szerinti helyzetben kell atüskére csavarozni, ellenkező esetben nem lehet rög-
zíteni amunkadarabban.•FIGYELMEZTETÉS!
yAszegecsanya beültetés technológiájának és aforgató-
nyomatékok optimális beállításának az elsajátítása után hajtson végre gyakorlati próbát. Először kisebb forgató-
nyomatékot állítson be, amelyet szükség esetén növelni lehet. Nagyobb forgatónyomaték használata esetén, különösen akisebb átmérőjű szegecsanyáknál, amene-
tes tüske kiszakad az anya menetéből (abeültetett anya nem lesz használható, atüske tönkremegy). Az ilyen meghibásodásokra agarancia nem vonatkozik.MINIMÁLIS FÚRÓGÉP FORGATÓNYOMATÉK TÁBLÁZAT
(alacsony 20 f/p-nél kisebb fordulatszámon mért nyomaték)
Popszegecs
mérete Szegecs anyaga
Ajánlott
minimális fúrógép
forgatónyomaték (Nm)
Ajánlott
minimális fúrógép
forgatónyomaték (lbf.ft)
6,4 mm
(1/4")
Szerkezeti / rozsdamentes acél (INOX) 2216,2Acél (STEEL) 1712,5Alumínium (ALU) 1611,86,0 mm
(7/32")
Szerkezeti / rozsdamentes acél (INOX) 1611,8Acél (STEEL) 139,6Alumínium (ALU) 128,94,8 mm
(3/16")
Szerkezeti / rozsdamentes acél (INOX) 1410,3Acél (STEEL) 128,9Alumínium (ALU) 118,14,0 mm
(5/32")
Szerkezeti / rozsdamentes acél (INOX) 107,4Acél (STEEL) 96,6Alumínium (ALU) 85,93,2 mm
(1/8")
Szerkezeti / rozsdamentes acél (INOX) 75,2Acél (STEEL) 64,4Alumínium (ALU) 53,72,4 mm
(3/32")
Szerkezeti / rozsdamentes acél (INOX) 43,0Acél (STEEL) 32,2Alumínium (ALU) 21,51. táblázat
•FIGYELMEZTETÉS!
yAszegecselő adapterbe azt
aszegecselő fejet csava-
rozza be, amelyet az adott
szegecspalást (popszegecs)
átmérőhöz kell használni
(számmal van megjelölve).
Más szegecsátmérőhöz
(popszegecshez) tartozó fej használata esetén az
adapter nem fog megfelelő módon működni.
Aszegecselő fejek hossza különböző, és aszegecsszár átmérőtől függenek. Aszegecselő fej nyomja apofákat, és megfelelő méretű átmérőt hoz létre ahhoz, hogy aszegecsszárat az adapterbe lehessen fogni. Nem meg-
felelően megválasztott szegecselő fej esetén nem lehet behúzni aszegecset, illetve akiszakadt szárat csak az adapter részbeni szétszerelése után lehet kivenni.•FIGYELMEZTETÉS!
yAz adapterbe csak amelléket fejeket lehet
befogni. Az atény, hogy az adapterbe más típusú
fejet is be lehet szerelni, még nem biztosítja
amegfelelő minőségű szegecselést, valamint az
adapter használatát. Az adapter meghibásodhat!

2524 HUHU
III. Biztonsági utasítások
yAkezét és atestét tartsa kellő távolságra amegmun-
kálás helyétől.yAlaza ruhát, alógó ékszereket, vagy ahosszú hajat stb. akészülék mozgó alkatrészei elkaphatják. Ezeket tartsa távol aszegecselő adaptertől.yAszegecselőt elektromos vezetékek közvetlen rögzítéséhez használni tilos, ugyanis aszegecsek avezetékben hoz-
záérhetnek avezető szálakhoz és ára-
mütést okozhatnak.yHosszabb ideig tartó használat után az adapter háza felmelegedhet, legyen óvatos, égési sérülést szenvedhet.IV. Tisztítás és karbantartás
yAtisztítás és karbantartás megkezdése előtt asze-
gecselő adaptert vegye ki afúrógép tokmányából. Aszegecselő adaptert agyártás közben megkentük. Körülbelül kétezer szegecsanya beültetése után kenje meg az adaptert gépi kenőanyaggal (gépi vazelin, kenőzsír használatával).yAtisztításhoz ne használjon agresszív és korróziót okozó tisztítóanyagokat, vagy oldó- és hígítószereket. Aszegecselő adaptert védje meg víz vagy nedvesség behatolása ellen.yBiztonsági okokból akészülék javításához kizárólag csak agyártótól származó eredeti alkatrészeket szabad használni.TÁROLÁS
yAszegecselő adaptert száraz, gyerekektől elzárt helyen tárolja. Akészüléket óvja anedvességtől, esőtől, és 50°C-nál magasabb hőmérséklettől.GARANCIA ÉS SZERVIZ
yAtermékre az eladástól számított 2 év garanciát adunk (avonatkozó törvény szerint). Amennyiben avevő tájékoztatást kér agaranciális feltételekről (termékhiba felelősségről), akkor az eladó ezt az információt írásos formában köteles kiadni.yAgarancia csak arejtett (belső vagy külső) anyaghi-
bákra és gyártási hibákra vonatkozik, ahasználat vagy atermék nem rendeltetésszerű használatából, túlterheléséből vagy sérüléséből eredő kopásokra és elhasználódásokra, vagy meghibásodásokra nem. FORGATÓNYOMATÉK TÁBLÁZAT
(alacsony 20 f/p-nél kisebb fordulatszámon mért nyomaték)
Szegecsanya
méret
Szegecsanya
anyaga
Megengedett max.
forgatónyomaték
(Nm)
Ajánlott
minimális fúrógép
forgatónyomaték (Nm)
Ajánlott
minimális fúrógép
forgatónyomaték (lbf.ft)
M12
(SAE 1/2-13)
Rozsdamentes acél (INOX) 15,728,320,9Acél (STEEL) 14,826,619,6Alumínium (ALU) 916,211,9M10
(SAE 3/8-16)
Rozsdamentes acél (INOX) 12,522,516,6Acél (STEEL) 1119,814,6Alumínium (ALU) 6,211,28,3M8
(SAE 5/16-18)
Rozsdamentes acél (INOX) 11,821,315,7Acél (STEEL) 10,819,514,4Alumínium (ALU) 610,88,0M6
(SAE 1/4-20)
Rozsdamentes acél (INOX) 11,220,214,9Acél (STEEL) 1018,013,3Alumínium (ALU) 5,610,17,4M5
(SAE 10-24)
Rozsdamentes acél (INOX) 10,418,813,9Acél (STEEL) 916,211,9Alumínium (ALU) 4,58,16,0M4
(SAE 10-32)
Rozsdamentes acél (INOX) 5,810,57,7Acél (STEEL) 4,78,56,3Alumínium (ALU) 1,32,41,8M3
(SAE 8-32)
Rozsdamentes acél (INOX) 3,86,95,1Acél (STEEL) 2,54,43,2Alumínium (ALU) 1,01,91,42. táblázat

2726 DEDE
•WARNUNGEN
yDer Nietaufsatz darf nicht mit Stoßwerkzeugen und mit einer Schlagfunktion benutzt werden, der Nietaufsatz könnte beschädigt werden.yBei der Verwendung des Nietaufsatzes ist aus Sicherheitsgründen mit sehr niedrigen Umdrehungszahlen zu arbeiten, max. 20 U/min-1, da Reaktionsstöße entstehen können. Halten Sie bei der Arbeit den Nietaufsatz und das Werkzeug fest am Griff und nehmen Sie eine feste Körperstellung ein, es besteht sonst eine Unfallgefahr durch Ausschlagen des Griffs des Nietaufsatzes.LADEN DER BATTERIE BEI AKKUWERKZEUG
yWenn eine Akkubohrmaschine (ein Akkuschrauber), verwendet wird, muss diese eine stark aufgeladene Batterie haben, was vor allem bei größeren Reißnieten oder Nietmuttern wichtig ist. Die Last zieht den meis-
ten Strom. Wenn der Akku aufgrund von Verschleiß nicht ausreichend aufgeladen ist oder eine geringe Kapazität in mAh aufweist, kann der Stromverbrauch möglicherweise nicht ausreichend gedeckt werden, und die Akkubohrmaschine funktioniert möglicherweise nicht ordnungsgemäß, obwohl sie über ein ausreichen-
des Drehmoment verfügt.
Die Li-Ionen-Akkus sind mit einem Schutz gegen Tiefentladung ausgestattet, die sie beschädigt. Dieser Schutz zeigt sich so, dass die Batterie plötzlich aufhört, Strom zu liefern, und das Akkuwerkzeug hält plötzlich an. Nach einer ausreichend langen Pause erneuert sich die Stromversorgung, dann wird sie wieder plötzlich unterbrochen, was auch im Verlauf der Arbeit mit dem Nietaufsatz eintreten kann, wenn die Batterie nicht ausreichend aufgeladen ist.•HINWEIS FÜR DIE EINSTELLUNG
DER BOHRMASCHINE
yStellen Sie immer die niedrigste Drehzahl der Bohrmaschine ein, da das Drehmoment bei niedri-
geren Drehzahlen höher ist. Andernfalls ist das Anzugsmoment der Bohrmaschine möglicherweise nicht ausreichend.yWenn die Akkubohrmaschine die Möglichkeit hat, den Anzugsbetriebsmodus einzustellen (Schraubensymbol), und das Anzugsdrehmoment selbst beim Einstellen des höchstmöglichen Stufe nicht ausreicht, stellen Sie den Bohrbetriebsmodus ein (Bohrersymbol) - diese Einstellung ist Standard für Akku-Bohrer. Wenn das Anzugsmoment auch beim Einstellen der Bohrbetriebsart nicht ausreicht, muss eine Bohrmaschine mit einem höheren Drehmoment aus-
gewählt werden.ANZIEH DREHMOMENT SPEZIFIKATION
DES WERKZEUGS
yDer in der technischen Beschreibung der Bohrmaschine angegebene Wert des Drehmoments muss nicht genau sein und kann durch verschiedene Methoden mit unterschiedlicher Genauigkeit ermittelt worden sein, deswegen müssen für ein richtiges Einsetzen der Reißnieten oder Nietmuttern zunächst praktis-
che Proben zur Überprüfung ausgeführt werden, ob das Drehmoment der Bohrmaschine ausreicht. Bei Nietmuttern ist ebenfalls zu überprüfen, ob das Gewinde des Nietdorns nicht aus der Nietmutter geri-
ssen wird, was das Gewinde des Nietdorns beschädigt (siehe unten).•HINWEIS
yIn Tabelle 1 sind die Anforderungen an den Mindestwert des Bohrmaschinendrehmoments für die Größe und das Material des Blindniets in Bezug auf das Material aufgeführt, in das die Reißniete gesetzt wird.
Verwenden Sie Bohmaschinen mit höherem
Anzugsmoment. Die Bohrmaschine sollte ein
Drehmoment von 80-100% mehr als der in
Tabelle 1 angeführte Minimalwert erreichen,
damit der Motor der Bohrmaschine nicht überlas-
tet wird. Führen Sie praktische Tests durch, um das optimale Drehmoment einzustellen.
IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
TORQUES
Max.
20 min-1
360°
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, dass Sie der Marke Fortum® durch den Kauf dieses Produktes geschenkt haben.
Das Produkt wurde Zuverlässigkeits-, Sicherheits- und Qualitätstests unterzogen, die durch Normen und Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft vorgeschrieben werden.Im Falle von jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Beratungsservice:www.extol.eu ser[email protected]z
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische RepublikDatum der Herausgabe: 7. 1. 2020I. Charakteristik – Verwendungszweck
yDer professionelle Nietaufsatz Fortum® 4770667 2in1 ist nach dem Einspannen in
das Spannfutter einer Akku-Bohrmaschine oder einer elektrischen oder pneumatischen Bohrmaschine sowohl zum Einsetzen von Reißnieten mit einem Durchmesser von 2,4 mm;
3,2 mm; 4,0mm; 4,8mm; 6,0 mm; 6,4 mm, als auch von Nietmuttern der Größe M3; M4;
M5; M6; M8; M10; M12 aus Aluminium, Stahl oder Edelstahl zur Schaffung einer festen gewindefreien Verbindung von Materialien bestimmt.yDank des integrierten Griffs kann der Nietaufsatz für Reißnieten mit einem Durchmesser bis 6,4 mm und für Nietmuttern mit einer Größe bisM12, genutzt werden, denn durch den Griff kann den verschiedenen 2v1
CrMoV
II. Betriebshandbuch
•WARNUNG
yLesen Sie vor dem Gebrauch die komplette Bedienungsanleitung und halten Sie diese in der Nähe des Gerätes, damit sich der Bediener mit ihr vertraut machen kann. Falls Sie das Produkt jemandem auslei-
hen oder verkaufen, legen Sie stets diese Gebrauchsanleitung bei. Verhindern Sie die Beschädigung dieser Gebrauchsanleitung. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen infolge vom Gebrauch des Gerätes im Widerspruch zu dieser Bedienungsanleitung. Machen Sie sich vor dem Gebrauch des Gerätes mit allen seinen Bedienelementen und Bestandteilen vertraut. Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob alles Bestandteile fest angezogen sind und ob nicht ein Teil des Gerätes fehlt, beschädigt bzw. falsch installiert sind. Benutzen Sie kein Gerät mit beschädigten oder fehlenden Teilen, son-
dern stellen Sie seine Reparatur oder Austausch in einer autorisierten Werkstatt der Marke Fortum sicher - siehe Kapitel Service und Instandhaltung oder auf der Webseite am Anfang der Gebrauchsanleitung.yBei der Abnahme des Nietaufsatzes ver-
wenden Sie Handschuhe aus Nitril oder Polyurethan wegen der guten Griffigkeit. Die inneren Teile des Nietaufsatzes sind mit Maschinenvaseline behandelt, die über die Haut in den Körper eindringt.yVerwenden Sie bei der Arbeit einen zer-
tifizierten Sehschutz mit ausreichender Schutzwirkung.

2928 DEDE
verwendet werden. Die Tatsache, dass ein
Nietendstück von einer anderen Nietvorrichtung
in dieses Nietadaptermodell eingeschraubt
werden kann, gewährleistet keinen ordnungs-
gemäßen Betrieb des Adapters und kann ihn
beschädigen.
•HINWEIS
yTabelle 2 zeigt die maximal
zulässigen Werte für das
Anziehen (Drehmoment)
zum Zusammenziehen der Nietmutter in Bezug auf Material und Größe. Durch
Verwendung eines höheren
Drehmoments wird das Gewindedes Nietdorns
häufig aus der Nietmutter herausgezogen (insbe-
sondere bei kleinen Nietmuttern), wodurch das
Gewinde des Nietdorns beschädigt wird.
yIn der Spalte „Empfohlenes
Mindestanzugsrmoment“ sind die Drehmomentwerte aufgeführt, die die Bohrmaschine erreichen sollte. Hierbei handelt es sich um Drehmomentwerte, die nicht für
das Nietmuttermaterial der angegebenen Größe verwendet werden, sondern die empfohlene „Bohrmaschinenkraft“, damit bei der Einstellung des maximalen zulässigen Drehmoments der Motor der Bohrmaschine nicht überlastet wird.•WARNUNG
yUm die Nietmutter zu setzen, muss ein ausreichendes Drehmoment vorhanden sein, um die Nietmutter zurüc-
kzuziehen. Es muss jedoch auch sichergestellt werden, dass das Nietdorngewinde nicht aus dem Nietmuttergewinde herausgerissen wird, wodurch das Nietdorngewinde beschädigt wird. Das Herausreißen des Nietdorns aus der Nietmutter passiert vor allem bei kleinen Nietmuttern, insbesondere aus Aluminium. Um das richtige Drehmoment in Bezug auf das Material und die Größe der Nietmutter ein-
zustellen, müssen praktische Tests in Bezug auf die in Tabelle 2 angegebenen maximal zulässigen Anzugsmomentwerte durchgeführt werden. Das Herausreißen des Nietdorngewwindes aus dem Nietmuttergewinde ist kein Defekt des Nietadapters, sondern ein zu hohes (Anzieh-) Drehmoment der Bohrmaschine.•HINWEIS
yDie Nietmutter muss mit der ganzen Länge des Gewindes auf den Nietdorn aufgeschraubt sein. Zu diesem Zweck schieben Sie den Nietdorn durch Drehen des Spannfutters in der Richtung gemäß Abb.17, Schritt 1 auf die max. mögliche Länge heraus.
Dann schrauben Sie die Nietmutter unter Festhalten der Mutter mit der Hand ohne Verwendung von Montagewerkzeug auf das Gewinde des Nietdorns. yDie Nietmutter muss in der Orientierung gemäß Abb.17 auf das Gewinde des Nietdorns aufgeschraubt sein, anderenfalls wird es nicht möglich sein, die Nietmutter anzuziehen.•HINWEIS
yUm das optimale Drehmoment einzustellen und die Arbeitsweise mit dem Nietadapter zu beherr-
schen, führen Sie zunächst praktische Tests an einer Materialprobe durch. Stellen Sie zuerst ein niedrigeres Drehmoment ein, das Sie erhöhen, wenn es nicht ausre-
icht. Wenn Sie das Drehmoment zu hoch einstellen, wird das Nietdorngewinde aus der Nietmutter gerissen, wodurch auch das Nietdorngewinde beschädigt wird und die Innenteile des Adapters abgenutzt werden, ohne dass eine kostenlose Reparatur / ein Austausch des Nietadapters in Anspruch genommen werden kann.REFERENZTABELLE FÜR MINIMALE
BOHRMASCHINENMOMENTE
(Drehmoment gemessen bei niedrigen Drehzahlen unter 20 U/min)
Abmessungen
des Blind-
nietes
Nietenmaterial
Empfohl.
minimale Anzugs-
moment d. Borhmaschine (Nm)
Empfohl.
minimale Anzugs-
moment d. Borhmaschine (lbf.ft)
6,4 mm
(1/4")
Kohlensto-Edelstahl (INOX) 2216,2Stahl (Steel) 1712,5Aluminium (ALU) 1611,86,0 mm
(7/32")
Kohlensto-Edelstahl (INOX) 1611,8Stahl (Steel) 139,6Aluminium (ALU) 128,94,8 mm
(3/16")
Kohlensto-Edelstahl (INOX) 1410,3Stahl (Steel) 128,9Aluminium (ALU) 118,14,0 mm
(5/32")
Kohlensto-Edelstahl (INOX) 107,4Stahl (Steel) 96,6Aluminium (ALU) 85,93,2 mm
(1/8")
Kohlensto-Edelstahl (INOX) 75,2Stahl (Steel) 64,4Aluminium (ALU) 53,72,4 mm
(3/32")
Kohlensto-Edelstahl (INOX) 43,0Stahl (Steel) 32,2Aluminium (ALU) 21,5Tabelle 1
•HINWEIS
ySchrauben Sie in den
Nietadapter das Nietendstück
ein, dessen Nummer
dem Durchmesser des
Reißnieteschafts entspricht.
Die Verwendung eines
Adapters, der für einen
anderen Reißnieteschaftdurchmesser ausgelegt ist,
führt zu Fehlfunktionen des Nietadapters.
Die Nietaufsätze unterscheiden sich in ihrer Länge (Höhe) je nach Durchmesser vom Blindrschaft (Dorn) der Reißniete, für den sie wegen der Ausübung vom ausreichenden Druck auf die Backen zwecks Erstellung einer Bohrung mit ausreichendem Durchmesser zum Einschieben vom Blindnietschaft mit dem jeweiligen Durchmesser bestimmt sind. Ohne ein Nietendstück von ausreichender Größe für den Blindniet kann der Niet nicht zusammengezogen werden, oder der gerrissene Schaft löst sich nicht von den Backen und eine Demontage muss werden.•HINWEIS
yIm Nietadapter dürfen nur die mit diesem
Nietadaptermodell gelieferten Nietendstücke

3130 DEDE
III. Sicherheitshinweise
yHalten Sie Ihre Hände und alle Körperteile in einer ausreichenden Entfernung und an einem sicheren Ort von dem Arbeitsplatz weg.yStellen Sie sicher, dass in die Nähe des Arbeitsplatzes keine hängenden losen Kleidungsstücke, Ketten, lange Haare, Handschuhe u. ä. kommen, denn diese können mitgerissen werden.yVerwenden Sie den Nietadapter nicht zur Befestigung von elektrischen Leitungen, da es zur Beschädigung der Leiterisolierung kommen kann und die lebensgefährliche Spannung kann auf die Metallteile des Gerätes geführt werden, was zu Stromschlgverletzungen des Bedieners führen kann. yWenn Sie längere Zeit mit dem Nietadapter arbeiten, kann sich der Körper des Nietadapters auf eine höhe-
re Temperatur erwärmen. Seien Sie besonders vorsichtig.IV. Reinigung und
Instandhaltung
yNehmen Sie vor der Reinigung und Wartung den Nietadapter aus der Bohrmaschine heraus. Der Nietadapter wird werksseitig geschmiert geliefert. Nach dem Setzen von 2000 Nietmuttern/Nieten ist es empfohlen, den Nietadapter mit Maschinenfett zu schmieren.yVerwenden Sie zur Reinigung keine organischen Lösungsmittel oder korossionsunterstützende Reinigungsmittel. Verhindern Sie, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Nietadapter gelangen.yAus Sicherheits- und Garantiegründen dürfen zur Reparatur ausschließlich Originalersatzteile vom Hersteller benutzt werden.LAGERUNG
yLagern Sie den Nietadapter am trockenen Ort außer-
halb der Reichweite von Kindern. Schützen Sie ihn vor Regen, Feuchtigkeit und eindringendem Wasser sowie vor Temperaturen über 50 °C.GARANTIE UND SERVICE
yAuf das Produkt bezieht sich eine Garantie von 2 Jahren ab Verkaufsdatum laut Gesetz. Sofern es der Käufer verlangt, ist der Verkäufer verpflichtet, dem Käufer die Garantiebedingungen (Rechte bei mangelhafter Leistung) in Schriftform zu gewähren.yEine kostenlose Garantiereparatur bezieht sich lediglich auf Produktionsmängel des Produktes (versteckte und offensichtliche) und nicht auf den Verschleiß des Produktes infolge einer übermäßigen Beanspruchung oder geläufiger Nutzung oder auf Beschädigungen des Produktes durch unsachgemäße Anwendung. TABELLE DER REFERENZDREHMOMENTE
(Drehmoment gemessen bei niedrigen Drehzahlen unter 20 U/min)
Abmessungen
Niet-
mutter
Material
Niet-
mutter
Zuläss.max.
Anzugsmoment
(Nm)
Empfohl.
minimale Anzugs-
moment d. Borhmaschine
(Nm)
Empfohl.
minimale Anzugs-
moment d. Borhmaschine
(lbf.ft)
M12
(SAE 1/2-13)
Edelstahl (INOX) 15,728,320,9Stahl (Steel) 14,826,619,6Aluminium (ALU) 916,211,9M10
(SAE 3/8-16)
Edelstahl (INOX) 12,522,516,6Stahl (Steel) 1119,814,6Aluminium (ALU) 6,211,28,3M8
(SAE 5/16-18)
Edelstahl (INOX) 11,821,315,7Stahl (Steel) 10,819,514,4Aluminium (ALU) 610,88,0M6
(SAE 1/4-20)
Edelstahl (INOX) 11,220,214,9Stahl (Steel) 1018,013,3Aluminium (ALU) 5,610,17,4M5
(SAE 10-24)
Edelstahl (INOX) 10,418,813,9Stahl (Steel) 916,211,9Aluminium (ALU) 4,58,16,0M4
(SAE 10-32)
Edelstahl (INOX) 5,810,57,7Stahl (Steel) 4,78,56,3Aluminium (ALU) 1,32,41,8M3
(SAE 8-32)
Edelstahl (INOX) 3,86,95,1Stahl (Steel) 2,54,43,2Aluminium (ALU) 1,01,91,4Tabelle 2

3332 ENEN
CHARGING CORDLESS POWER TOOL
BATTERIES
yWhen acordless drill (cordless screwdriver) is used, its battery must be well charged, which is important particularly for larger blind rivets and rivet nuts. Higher current is drawn under load and if the battery is not sufficiently charged or has alow capacity in mAh, which may be the result of wear, it may not sufficiently meet the consumption of current requirements, and the cordless drill, despite having asufficiently large torque may not necessarily provide the required performance.
Li-ion batteries usually have integrated electronic protection against complete discharge, which damages them. This protection manifest itself by the battery suddenly ceasing to supply electrical current and the cordless power tool suddenly stops running. After asufficiently long break the supply of electrical current is renewed, however, it will again stop suddenly, which may also manifest itself while working with the rivet drill adapter if the battery is not sufficiently charged.•IMPORTANT INFORMATION
ABOUT DRILL SETTINGS
yAlways set the lowest speed level on the drill, since it applies that torque is greater at lower speeds. Otherwise, the tightening torque of the drill may not be sufficient.yIn the event that the drill has atorque adjustment setting (screw symbol) and the tightening torque is insufficient even when set to the highest possible tigh-
tening torque, set it to drill mode (drill bit symbol) - this setting option is standard on cordless drills. In the event that the tightening torque is insufficient even when the drill mode is set, it is necessary to select adrill with ahigher torque.SPECIFICATIONS OF TIGHTENING TORQUE
ON POWER TOOLS
yThe specified torque value in the technical specifica-
tions of the drill is not necessarily precise and may be determined using several possible methods with adif-
fering uncertainty, and therefore it is necessary to first perform practical tests to determine the proper settings for the installation of blind rivets or rivet nuts, to deter-
mine whether the torque of the drill is sufficient and in the case of the rivet nut to also verify whether the thread of the rivet mandrel is being torn from the rivet nut, which damages the thread of the rivet mandrel (see below).•ATTENTION
yTable 1 provides the minimum requirements for the tightening torque of the drill for the size and material of the blind rivet in relation to the material into which the blind rivet is placed.
Use drills with ahigher tightening torque. To
ensure that the motor of the drill is not overloa-
ded, the drill should be able to achieve atorque
that is 80-100% greater than the specified mini-
mum values in table 1. To set the optimal torque,
perform practical tests.
Introduction
EN
Dear customer,Thank you for the condence you have shown in the Fortum® brand by purchasing this product.
This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regulations of the European Union. Contact our customer and consulting centre for any questions at:www.extol.eu ser[email protected]
Manufacturer: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech RepublicDate of issue: 7. 1. 2020I. Description – purpose of use
yProfessional 2-in-1 rivet drill adapter Fortum® 4770667 for clamping into the chuck head
of acordless drill, electric or pneumatic drill, intended for inserting both blind rivets with abody diameter of 2.4 mm; 3.2 mm; 4.0mm; 4.8 mm; 6.0 mm; 6.4 mm, as well as rivet nuts of sizes M3; M4; M5; M6; M8; M10; M12 made from aluminium, steel, stainless steel for creating strong threadless material joints.yThanks to the integrated handle, it is possible to use the rivet drill adapter for blind rivets with abody diameter of up to 6.4 mm and for rivet nuts up to asize ofM12 because the handle helps to better counter the effects of torsion forces when pulling blind rivets or rivet nuts for creating strong threadless material joints.2in1
CrMoV
II. Operating instructions
•WARNING
yCarefully read the entire user‘smanual before first use and keep it with the product so that the user can become acquainted with it. If you lend or sell the product to somebo-
dy, include this user‘smanual with it. Prevent this user‘smanual from being damaged. The manufacturer takes no responsibility for damages or injuries arising from use of the device that is in contradiction to this user‘smanual. Acquaint yourself with all the control elements and parts of the tool before using it. Before using, first check that all parts are firmly attached and check that no part of the tool is missi-
ng from its place or damaged or incorrectly installed. Do not use atool with damaged or missing parts and have it repaired or replaced at an authorised service centre for the Fortum brand - see chapter Servicing and maintenance, or the websi-
te address at the introduction to this user‘smanual.yWhen disassembling the rivet drill adapter, use gloves half-dipped in nitrile or polyure-
thane, which have good gripping proper-ties. The internal parts of the rivet drill adapter are tre-
ated with machine Vaseline, which is absorbed through the skin into the body.yDuring work, use certified eye protection with asufficient level of protection.•WARNINGS
yThe rivet drill adapter must not be used with percussion power tools and the hammer function, this would damage it.yWhen using the rivet drill adapter, for safety reasons it is necessary to use avery low rota-
tion speed, max. 20min-1, due to the gene-
rated reactive recoil. When working with the rivet drill adapter, hold the power tool by the handle with afirm and stable body stance, otherwise there is arisk of injury caused by the violent jolting out of the handle of the rivet drill adapter.IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
TORQUES
Max.
20 rpm
360°

3534 ENEN
drill adapter. The fact that anosepiece from
adifferent riveting device can be screwed into
this rivet drill adapter model does not ensure
the correct and problem-free operation of the
adapter and may damage it.
•ATTENTION
yTable 2 presents the maximum
permissible tightening
torque values for pulling rivet nuts with respect to their mate-
rial and size. Using ahigher
torque frequently results in the thread of the rivet mandrel
being torn out of the rivet nut (particularly on small rivet nuts), which damages the tread of the rivet
mandrel.
yIn the column „Recommended minimum drill
torque“ there are torque values that the drill should be able to achieve, representing torque values that are
not used for the rivet nut material of the specified size, but express the recommended „drill power“ such that when the maximum permitted torque is set the drill motor is not overloaded.•WARNING
yFor the installation of arivet nut, it is essential to have sufficient torque in order to pull the rivet nut, but it is also necessary to ensure that the thread of the rivet mandrel thread is not torn out of the rivet nut, which damages the thread of the rivet mandrel. Tearing out of the rivet mandrel thread from the rivet nut occurs easily on smaller rivet nuts, particularly those from aluminium. To set the correct torque with respect to the material and the size of the rivet nut, it is necessary to perform practical tests with respect to the maximum permitted tightening torque values specified in table 2. Tearing out of the rivet mandrel from the thread of the rivet nut is not the fault of the rivet drill adapter but rather is caused by excessive (tightening) torque of the drill.•ATTENTION
yThe rivet nut must be screwed on to the rivet mandrel along the full length of its thread. To achieve this, slide the rivet mandrel in as far as possible by turning the chuck head in the direction according to fig. 17, step 1.
Then, screw the rivet nut on to the thread of the rivet mandrel, however by holding the nut by hand without the use of assembly tools. yThe rivet nut must be screwed on to the thread of the rivet mandrel in the orientation shown in fig. 17, other-
wise it will not be possible to pull the rivet nut.•ATTENTION
yTo set the optimal torque and to become acquainted with the methodology of work with the rivet drill adapter, first perform practical tests on apiece of sample material. Initially set alower torque, which can be increased if insufficient. Setting atorque that is too high will result in the thread of the rivet mandrel being torn out of the rivet nut, which likewise damages the thread of the rivet mandrel and causes wear to the internal parts of the adapter that is not covered by free warranty repairs/replacement of the rivet drill adapter.REFERENCE TABLE OF MINIMUM DRILL TORQUES
(Torque measured at low rotation speeds below 20 rpm)
Dimensions
of the blind
rivet
Material of the rivet
Recommended
minimum tightening
torque of the drill (Nm)
Recommended
minimum tightening
torque of the drill (lbf.ft)
6.4 mm
(1/4")
Construction/Stainless steel (INOX) 2216.2Steel (Steel) 1712.5Aluminium (ALU) 1611.86.0 mm
(7/32")
Construction/Stainless steel (INOX) 1611.8Steel (Steel) 139.6Aluminium (ALU) 128.94.8 mm
(3/16")
Construction/Stainless steel (INOX) 1410.3Steel (Steel) 128.9Aluminium (ALU) 118.14.0 mm
(5/32")
Construction/Stainless steel (INOX) 107.4Steel (Steel) 96.6Aluminium (ALU) 85.93.2 mm
(1/8")
Construction/Stainless steel (INOX) 75.2Steel (Steel) 64.4Aluminium (ALU) 53.72.4 mm
(3/32")
Construction/Stainless steel (INOX) 43.0Steel (Steel) 32.2Aluminium (ALU) 21.5Table 1
•ATTENTION
yInto the rivet drill adapter,
screw the riveting nosepiece
marked with the number
corresponding to the blind
rivet body diameter. Using
anosepiece intended for
adifferent blind rivet body
diameter will result in the rivet drill adapter not
working correctly.
Riveting nosepieces differ by the length (height) according to the diameter of the pin (mandrel) of the blind rivet for which they are intended in order to produce sufficient pre-
ssure on the jaws to create ahole with asufficient diameter for the insertion of the mandrel of the rivet of acertain dia-
meter. In the event that the dimension of the riveting nose-
piece is inadequate for the blind rivet, it will not be possible to pull the rivet or the torn mandrel will not be released from the jaws and then disassembly will be necessary.•ATTENTION
yOnly the riveting nosepieces supplied with this
rivet drill adapter model may be used in the rivet

3736 ENEN
III. Safety Instructions
yKeep hands and all body parts in asafe place at asu-
cient distance from the work area.yMake sure that there is no loosely hanging clothing, chains, long hair, gloves, etc. in the vicinity of the work area since they could be caught/snagged.yDo not use the rivet drill attachment for fastening electrical cables because the insulation on the wires could become damaged and life-threatening voltage could be conducted to the metal parts of the tool, which could lead to injury of the user by electrical shock.yLong term use of the rivet drill adapter may result in the body of the rivet drill adapter becoming hot, pay increased attention.IV. Cleaning and
maintenance
yRemove the rivet drill adapter from the drill before cle-
aning and maintenance The rivet drill adapter is supp-
lied factory lubricated. After installing 2000 rivet nuts/blind rivets it is recommended to lubricate the rivet drill adapter with machine lubricant (machine Vaseline).yDo not use any organic solvents or corrosive cleaning products for cleaning. Prevent any water or other liquids from entering the rivet drill adapter.yFor safety reasons and for reason of exercising the warranty, exclusively original parts of the manufacturer may be used for repairs.STORAGE
yStore the rivet drill adapter in adry place, out of the reach of children. Protect it against rain, moisture and the ingression of water and against temperatures exceeding 50 °C.WARRANTY AND SERVICE
yThe product is covered by a2-year guarantee from the date of sale according to law. If requested by the buyer, the seller is obliged to provide the buyer with the warranty conditions (rights relating to faulty perfor-
mance) in written form.yFree warranty repairs relate only to manufacturing defects on the product (hidden and external) and do not relate to the wear of the product as aresult of excessive load or normal use or damage of the product caused by incorrect use. TABLE OF REFERENCE TORQUES
(Torque measured at low rotation speeds below 20 rpm)
Dimensions
rivet nut
Material
rivet
nut
Permitted max.
tightening torque
(Nm)
Recommended
minimum tightening
torque of the drill (Nm)
Recommended
minimum tightening
torque of the drill (lbf.ft)
M12
(SAE 1/2-13)
Stainless steel (INOX) 15.728.320.9Steel (Steel) 14.826.619.6Aluminium (ALU) 916.211.9M10
(SAE 3/8-16)
Stainless steel (INOX) 12.522.516.6Steel (Steel) 1119.814.6Aluminium (ALU) 6.211.28.3M8
(SAE 5/16-18)
Stainless steel (INOX) 11.821.315.7Steel (Steel) 10.819.514.4Aluminium (ALU) 610.88.0M6
(SAE 1/4-20)
Stainless steel (INOX) 11.220.214.9Steel (Steel) 1018.013.3Aluminium (ALU) 5.610.17.4M5
(SAE 10-24)
Stainless steel (INOX) 10.418.813.9Steel (Steel) 916.211.9Aluminium (ALU) 4.58.16.0M4
(SAE 10-32)
Stainless steel (INOX) 5.810.57.7Steel (Steel) 4.78.56.3Aluminium (ALU) 1.32.41.8M3
(SAE 8-32)
Stainless steel (INOX) 3.86.95.1Steel (Steel) 2.54.43.2Aluminium (ALU) 1.01.91.4Table 2

3938 ITIT
RICARICA DELLA BATTERIA
DELL’UTENSILE ABATTERIA
yNel caso in cui viene utilizzato un trapano abatteria (avvitatore abatteria), la batteria deve essere suffici-
entemente carica, ciò è particolarmente importante per rivetti ciechi odadi per rivetti più grandi. Il carico assorbe più corrente e se la batteria non è sufficiente-
mente carica oha una piccola capacità in mAh acausa dell’usura, potrebbe non coprire sufficientemente il consumo di corrente e il trapano abatteria, sebbene abbia una coppia sufficiente, potrebbe non funzionare sufficientemente.
Le batterie agli ioni di litio tendono ad avere una prote-
zione elettronica integrata contro la scarica completa, che le danneggia. Questa protezione si manifesta con il fatto che ad un certo momento la batteria smette improvvisamente di fornire energia e il funzionamento dell’utensile abatteria s’interrompe improvvisamente, dopo una pausa sufficientemente lunga l’alimentazione viene rinnovata, ma poi improvvisamente s’interrompe di nuovo, ciò può manifestarsi durante il lavoro con l’adattatore per rivettatura se la batteria non è suffici-
entemente carica.•AVVERTENZE PER
LE IMPOSTAZIONI DEL TRAPANO
yImpostare sempre la velocità più bassa del trapano, poiché vale che con inferiore numero di giri la coppia di serraggio è maggiore. In caso contrario, la coppia di serraggio del trapano potrebbe non essere sufficiente.yIl trapano abatteria consente impostazione della modalità operativa di serraggio (simbolo della vite) e la coppia di serraggio non sarà sufficiente anche quando si imposta la coppia di serraggio più alta possibile, impostare la modalità operativa di foratura (simbolo della punta) – questa modalità è standard per itrapani abatteria. Se la coppia di serraggio non è sufficiente anche quando viene impostata la modalità operativa di foratura, è necessario selezionare una punta con una coppia maggiore.SPECIFICA DELLA COPPIA DI SERRAGGIO
COPPIA DELL’UTENSILE
yIl valore di coppia indicato nelle specifiche tecniche del trapano potrebbe non essere preciso e può essere determinato con diversi metodi possibili con diversa incertezza, quindi è necessario eseguire prima prove pratiche per verificare che la coppia di perforazione sia sufficiente e in caso di rivettatura, controllare anche che la filettatura del mandrino del rivetto non venga estratta dal dado del rivetto, ciò danneggia la filettatu-
ra del mandrino del rivetto (vedere sotto).•AVVERTENZA
yLa tabella 1 elenca irequisiti minimi per la coppia di serra-
ggio del trapano per le dimen-
sioni e il materiale del rivetto cieco in relazione al materiale in cui è alloggiato il rivetto cieco.
Utilizzare punte con una coppia di serraggio più
elevata. Il trapano dovrebbe essere in grado di
raggiungere l’80-100% in più di coppia rispetto ai
valori minimi elencati nella Tabella 1 per evitare
il sovraccarico del motore del trapano. Eseguire
prove pratiche per impostare la coppia ottimale.
Introduzione
IT
Gentile cliente,La ringraziamo per la ducia dimostrata nei confronti del marchio Fortum® con l‘acquisto di questo prodotto. Per qualsiasi domanda, La invitiamo acontattare il nostro centro di assistenza clienti econsulenza ai seguenti indirizzi:www.fortum.cz ser[email protected]z
Azienda produttrice: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Repubblica CecaData di emissione: 7. 1. 2020I. Caratteristiche –scopo d‘uso
yL’adattatore per rivettatura professionale Fortum® 4770667 2v1 quando viene bloccato
nella testa del mandrino del trapano abatteria, trapani abatteria, trapano elettrico opneu-
matico, è progettato per l’impiego di entrambi irivetti ciechi con un diametro del corpo di 2,4 mm; 3,2 mm; 4,0mm; 4,8 mm; 6,0 mm; 6,4 mm, oltre arivetti filettati di misura M3;
M4; M5; M6; M8; M10; M12 in alluminio, acciaio e acciaio inossidabile per creare una forte connessione non filettata di materiali.yGrazie all’impugnatura integrata, l’adattatore per rivettatura può essere utilizzato per rivetti ciechi con un diametro del corpo fino a6,4 mm e per inserti filettati fino aM12, perché l’impugnatura aiuta acontrastare 2in1
CrMoV
II. Istruzioni per l’uso
•AVVERTENZA
yPrima dell‘uso, leggere intero manuale per l‘uso e conservar-
lo in prossimità al prodotto in modo che l‘operatore possa familiarizzarsi con esso. Nel caso di vendita odi un prestito del prodotto allegare il manuale per l‘uso. Evitare di danne-
ggiamento di questo manuale. Il produttore non è responsa-
bile per danni olesioni causati dall‘uso del dispositivo se tale uso è in contraddizione con le istruzioni del presente manua-
le. Acquisire familiarità con tutti elementi di comando e componenti prima di utilizzare il dispositivo. Prima dell’uso, controllare che tutti icomponenti siano fissati saldamente e che nessuna parte del dispositivo manchi oche non sia danneggiata oinstallata in modo improprio. Non utilizzare il dispositivo con parti danneggiate omancanti e farlo riparare osostituire da un centro di assistenza Fortum autorizzato - consultare il capitolo Assistenza emanutenzione oil sito Web all’inizio del manuale per l’uso.yDurante lo smontaggio dell’adattatore per rivettatura, utilizzare guanti imbevuti di nitrile opoliuretano che abbiano buone proprietà di presa. Le parti interne dell’adattatore per rivettatura sono trattate con vaselina amacchina, che viene assorbita dalla pelle nel corpo.yDurante il lavoro, utilizzare una protezione per gli occhi certificata con un livello di pro-
tezione sufficiente.•AVVERTENZE
yL‘adattatore per rivettatura non deve essere utilizzato con utensili ad impatto con percussione, poiché ciò potrebbe danneggiarlo.yDurante utilizzo dell’adattatore per rivetta-
tura, è necessario utilizzare velocità molto basse per motivi di sicurezza, max. 20 min-1, acausa dei possibili di shock di reazione. Durante il lavoro, tenere saldamente l’ada-
ttatore per rivettatura e gli utensili per le impugnature con la posizione del corpo fissa, altrimenti c’è il rischio di lesioni dovute all’e-
spulsione dell’impugnatura dell’adattatore per rivettatura.IMPACT FUNCTION
IMPACT TOOLS
TORQUES
Max.
20 min-1
360°
Table of contents
Languages: