France Air KAOLYX EPP 10S User manual

RuedesBarronnières
BEYNOST
01708MIRIBELCedex
Tel: 0 820 820 626
www.france‐air.com
OPERATION MANUAL
NOTICE TECHNIQUE
Mixing Chamber
Caisson de mélange
ForKAOLYX®EPPandKAOLYX®EPPBC|PourKAOLYX®EPPetKAOLYX®EPPBC
BEFORESTARTINGANYINSTALLATION,MAINTENANCEORDISASSEMBLYPROCEDURES,PLEASEREADTHISMANUAL
CAREFULLY.THEMANUFACTURERCANNOTBEHELDLIABLEFORANYPHYSICALINJURYAND/ORDAMAGETO
PROPERTYRESULTINGFROMAFAILURETOFOLLOWTHEINSTRUCTIONSGIVENINTHISMANUAL.
AVANTD’EFFECTUERLAMOINDREOPERATIOND’INSTALLATION,D’ENTRETIENOUDEDEPOSE,VEUILLEZLIRETRES
ATTENTIVEMENTCETTENOTICE.ENCASDENONRESPECTDESINDICATIONSPORTEESDANSCETTENOTICE,LE
FABRICANTNEPOURRAETRETENURESPONSABLEDESDOMMAGESCORPORELSET/OUMATERIELSSURVENUS.

2_________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
Thank you for choosing the mixing chamber for KAOLYX EPP et
KAOLYX EPP BC
The manufacturer reserves the right to make revisions and changes in
the operation manual at any time and without notice, and also to make
changes in the device without influencing its operation.
This manual is an integral part of the device and it must be delivered to
the user together with the device. In order to ensure correct operation
of the equipment, get thoroughly acquainted with this manual and keep
it for the future.
Merci d’avoir choisi le caisson de mélange pour KAOLYX EPP et
KAOLYX EPP BC
Le fabricant se réserve le droit de réviser ou remplacer la présente
notice sans avertissement préalable, ainsi que d’opérer à des
changements sur le produit sans que cela ait un impact sur son
fonctionnement.
Cette notice fait partie intégrante du produit et doit être fournie à
l’utilisateur avec le produit. Afin de garantir le bon fonctionnement du
produit, lire attentivement cette notice et la conserver pour une
utilisation ultérieure.
1.GENERALINFORMATION1.GÉNÉRALITÉS
S, L and XL mixing chambers are dedicated to operate with KAOLYX
EPP S, L, XL units, respectively.
It is designed for delivering fresh air to the room. Depending on the
needs the air stream can be warmed up by a heat exchanger.
The mixing chamber has three air inlets: two for recirculating air and
one for external air. Dampers are regulated in range 0-100%.
Mixing chamber is equipped with filter EU3 class (optional EU4 class).
The chamber is not thermally insulated. There is a risk of condensation
in the mixing chamber. This is influenced by many factors, climatic
conditions prevailing outside the building as well as inside it (air
temperature and relative humidity), degree of mixing of the fresh air with
recirculated air, quantity of fresh air. Decisions about the mixing
chamber operation mode, and also whether and how the chamber
should be thermally insulated, should be made by the designer, taking
into account the factors listed above.
Les caissons de mélange taille S, L et XL doivent être utilisés avec des
KAOLYX EPP et KAOLYX EPP BC de taille S, L et XL respectivement.
Le produit est conçu pour insuffler de l’air neuf au local. Suivant les
besoins, le flux d’air peut être chauffé au moyen d’un échangeur.
Le caisson présente trois entrées d’air : deux pour l’air recyclé, une pour
l’air neuf. Des registres permettent de réguler les débits sur une plage
de 0-100 %.
Le caisson est fourni avec un filtre EU3 (filtre EU4 en option)
Le caisson n’est pas isolé thermiquement. Il existe un risque de
condensation dans le caisson. Ce phénomène est influencé par
différents facteurs tels que les conditions à l’extérieur et à l’intérieur du
bâtiment (température, humidité), le pourcentage d’air recyclé, ou la
quantité d’air neuf. À partir de ces facteurs, sélectionner le mode
approprié au fonctionnement du caisson, ainsi qu’une isolation
thermique du caisson adéquate.
2.APPLICATION2.PRÉCAUTIONSD’UTILISATION
Mixing chamber are designed to operate indoors. The chambers are
made of aluminum and galvanized steel thus they can’t be applied in
the corrosive environment.
Le caisson de mélange est conçu pour un usage intérieur uniquement.
Le caisson est construit en aluminium et en acier galvanisé. Il ne peut
donc pas être utilisé en atmosphère corrosive.
TABLEOFCONTENTSSOMMAIRE
1. General Information .................................................................................2
2. Application ...............................................................................................2
3. Technical Data.........................................................................................3
4. Installation................................................................................................6
4.1. Installation of seals.........................................................................6
4.2. Fan installation...............................................................................6
4.3. Fan heater to mixing chamber connection .....................................6
5. Control system.........................................................................................7
5.1. Installation of actuator SP 0-10 ......................................................7
5.2. Control installation and location of wires........................................8
5.3. Installation of fresh air temperature sensor T1...............................8
5.4. Installation of supplied air temperature sensor T3..........................8
5.5. Recirculation air sensor T4.............................................................9
5.6. Installation of rebated heating medium temperature sensor ..........9
5.7. Connection diagram.....................................................................10
5.8. Chaining.......................................................................................12
5.9. Setting BMS address ...................................................................12
5.10. BMS connection.........................................................................12
6. Installation to the wall / ceiling ...............................................................13
7. Start-Up and Operation..........................................................................16
8. Service...................................................................................................16
1. Généralités.............................................................................................. 2
2.Précautions d’utilisation........................................................................... 2
3. Caractéristiques techniques .................................................................... 3
4. Installation ............................................................................................... 6
4.1. Pose des joints .............................................................................. 6
4.2. Installation du ventilateur............................................................... 6
4.3. Installation den l’aérotherme.......................................................... 6
5. Système de régulation............................................................................. 7
5.1. Installation de l’actionneur SP 0-10 ............................................... 7
5.2. Installation du système de régulation ............................................ 8
5.3. Installation de la sonde de température sur le retour d’eau - T5.... 8
5.4. Installation de la sonde de température sur l’air neuf – T1 ............ 8
5.5. Installation de la sonde de température sur l’air soufflé - T3 ......... 9
5.6. Installation de la sonde de température sur l’air repris – T4 .......... 9
5.7. Schéma électrique....................................................................... 11
5.8. Utilisation de plusieurs caissons.................................................. 12
5.9. Paramétrage de l’adresse GTC................................................... 12
5.10. Raccordement à une GTC......................................................... 12
6. Installation murale / au plafond.............................................................. 13
7. Démarrage et utilisation......................................................................... 17
8. Dépannage............................................................................................ 17

NT1676D–04/2019_________________________________________________________________________________________________3
KAOLYX EPP 10S
+ caisson melange S
KAOLYX EPP 20S
+ caisson melange S
KAOLYX EPP 25S
+ caisson melange S
KAOLYX EPP BC 20
+ caisson melange S
Gear | Vitesse
III
II
I
III
II
I
III
II
I
-
Max airflow [m3/h ](1)
Débit d’air max [m3/h ] (1) 1200 850 550 1100 800 500 1000 700 450 900
Power supply [V/Hz]
Alimentation [V/Hz] 230/50
Max current consumption [A]
Intensité maximale [A] 0,5 0,4 0,3 0,6 0,4 0,3 0,6 0,4 0,3 0,56
Max power consumption [W]
Puissance max consommée [W] 120 90 70 130 90 70 130 90 70 70
IP / Insulation class
IP / Classe d’isolation 54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)](2)
Puissance acoustique max [dB(A)] (2) 56,3 50,7 43,9 56,3 50,7 43,9 56,3 50,7 43,9 55,5
Horizontal range(3) [m]
Portée horizontale(3) [m] 8,0 6,0 4,0 7,5 5,5 3,5 7,0 5,0 3,0 6,5
Vertical range(4) [m]
Portée verticale (4) [m] 3,4 2,6 1,8 3,2 2,4 1,7 2,9 2,2 1,5 2,7
Max heating water temperature [oC] |
Température max. de l’eau [oC] 120
Max operating pressure [MPa]
Pression maximale admissible [MPa] 1,6
Connection | Raccord hydraulique ½”
Installation | Positionnement Indoor | En intérieur
Max working temperature [oC] |
Température de fonctionnement
max. [oC]
60
Device mass [kg] | Poids à vide [kg] 25,9 26,8 27,9 26,4
Mass of device filled with water [kg] |
Poids en fonctionnement [kg] 26,6 28,0 29,3 27,6
(1) Max. air flow with installed filter EU3 and wall air intake. | Débit maximal avec le filtre EU3 installé et aspiration latérale
(2) Acoustic pressure level has been measured 5 m from the unit in a 1500 m3 space with a medium sound absorption coefficient | Puissance acoustique mesurée à 5 m dans un chambre de
1500 m3ayant un coefficient d’asorbtion du son moyen.
(3) Horizontal isothermal range for 0,5 m/s border air stream speed | Portée horizontale pour une isotherme et pour une vitesse résiduelle de 0,5 m/s
(4) Vertical nonisothermal range for ΔT = 5oC and for 0,5 m/s border air stream speed | Portée pour un flux anisotherme, un ΔT de 5 K et une vitesse résiduelle de 0,5 m/s
3.TECHNICALDATA3.CARACTÉRISITIQUESTECHNIQUES

4_________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
KAOLYX EPP 25L
+ caisson mélange L
KAOLYX EPP 40L
+ caisson mélange L
KAOLYX EPP 50L
+ caisson mélange L
KAOLYX EPP BC 40
+ caisson mélange L
Gear | Vitesse
III
II
I
III
II
I
III
II
I
-
Max airflow [m3/h ](1)
Débit d’air max [m3/h ] (1) 2600 1600 800 2400 1500 700 2250 1350 600 1900
Power supply [V/Hz]
Alimentation [V/Hz] 230/50
Max current consumption [A]
Intensité maximale [A] 1,4 1,2 0,6 1,5 1,2 0,6 1,5 1,2 0,6 1,35
Max power consumption [W]
Puissance max consommée [W] 330 240 120 340 240 120 340 240 120 180
IP / Insulation class
IP / Classe d’isolation 54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)](2)
Puissance acoustique max [dB(A)] (2) 64,1 54,5 42,1 64,1 54,5 42,1 64,1 54,5 42,1 57,5
Horizontal range(3) [m]
Portée horizontale(3) [m] 14,5 9,0 4,5 13,5 8,5 4,0 12,5 7,5 3,5 11,0
Vertical range(4) [m]
Portée verticale (4) [m] 5,3 3,5 2,0 5,0 3,3 1,8 4,7 3,0 1,6 4,1
Max heating water temperature [oC] |
Température max. de l’eau [oC] 120
Max operating pressure [MPa]
Pression maximale admissible [MPa] 1,6
Connection | Raccord hydraulique 3/4”
Installation | Positionnement Indoor | En intérieur
Max working temperature [oC] |
Température de fonctionnement
max. [oC]
60
Device mass [kg] | Poids à vide [kg] 34,3 35,5 37,8 33,9
Mass of device filled with water [kg] |
Poids en fonctionnement [kg] 35,3 37,5 40,5 35,9
(1) Max. air flow with installed filter EU3 and wall air intake. | Débit maximal avec le filtre EU3 installé et aspirtion latérale
(2) Acoustic pressure level has been measured 5 m from the unit in a 1500 m3 space with a medium sound absorption coefficient | Puissance acoustique mesurée à 5 m dans un chambre de
1500 m3ayant un coefficient d’asorbtion du son moyen.
(3) Horizontal isothermal range for 0,5 m/s border air stream speed | Portée horizontale pour une isotherme et pour une vitesse résiduelle de 0,5 m/s
(4) Vertical nonisothermal range for ΔT = 5oC and for 0,5 m/s border air stream speed | Portée pour un flux anisotherme, un ΔT de 5 K et une vitesse résiduelle de 0,5 m/s
3.TECHNICALDATA3.CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES

NT1676D–04/2019_________________________________________________________________________________________________5
KAOLYX EPP 70XL
+ caisson mélange XL
KAOLYX EPP 100XL
+ caisson mélange XL
KAOLYX EPP BC 100
+ caisson mélange XL
Gear | Vitesse
III
II
I
III
II
I
-
Max airflow [m3/h ](1)
Débit d’air max [m3/h ] (1) 3700
2700
1600
3100 2200
1300
3400
Power supply [V/Hz]
Alimentation [V/Hz] 230/50
Max current consumption [A]
Intensité maximale [A] 2,3
1,8
1,4
2,4 1,8
1,4
2,55
Max power consumption [W]
Puissance max consommée [W] 520
370
270
550 370
270
590
IP / Insulation class
IP / Classe d’isolation 54 /F
Max acoustic pressure level [dB(A)](2)
Puissance acoustique max [dB(A)] (2) 67,5 61,1
52,3
67,5 61,1
52,3
67,5
Horizontal range(3) [m]
Portée horizontale(3) [m] 16,5 12,0 7,0 14,0 10,0 6,0 15,0
Vertical range(4) [m]
Portée verticale (4) [m] 5,8 4,4 2,9 4,9 3,7 2,4 5,4
Max heating water temperature [oC] |
Température max. de l’eau [oC] 120
Max operating pressure [MPa]
Pression maximale admissible [MPa] 1,6
Connection | Raccord hydraulique 3/4”
Installation | Positionnement Indoor | En intérieur
Max working temperature [oC] |
Température de fonctionnement
max. [oC]
60
Device mass [kg] | Poids à vide [kg] 53,6 57,9 55,7
Mass of device filled with water [kg] |
Poids en fonctionnement [kg] 56,3 62,0 59,8
(1) Max. air flow with installed filter EU3 and wall air intake. | Débit maximal avec le filtre EU3 installé et aspiration latérale
(2) Acoustic pressure level has been measured 5 m from the unit in a 1500 m3 space with a medium sound absorption coefficient | Puissance acoustique mesurée à 5 m dans un chambre de
1500 m3ayant un coefficient d’asorbtion du son moyen.
(3) Horizontal isothermal range for 0,5 m/s border air stream speed | Portée horizontale pour une isotherme et pour une vitesse résiduelle de 0,5 m/s
(4) Vertical nonisothermal range for ΔT = 5oC and for 0,5 m/s border air stream speed | Portée pour un flux anisotherme, un ΔT de 5 K et une vitesse résiduelle de 0,5 m/s
3.TECHNICALDATA3.CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES

6_________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
4.INSTALLATION4.INSTALLATION
4.1INSTALLATIONOFSEALS4.1POSEDESJOINTS
4.2FANINSTALATION4.2INSTALLATIONDUVENTILATEUR
If the mixing chamber is used with a KAOLYX EPP BC, an additional
hole for control cable shall be drilled. If needed the control cable and
supply cable between the fan and the control shall be extended.
En cas d’utilisation du caisson de mélange avec un KAOLYX EPP BC, un
perçage supplémentaire doit être effectué pour permettre le passage du
câble de commande. Si nécessaire, prolonger le câble de commande et
le câble d’alimentation entre le ventilateur et le coffret de commande.
4.3FANHEATERTOMIXINGCHAMBERCONNECTION4.3INSTALLATIONDEL’AÉROTHERME
SIZESS/LTAILLESS/L
X4
X4
2x

NT1676D–04/2019_________________________________________________________________________________________________7
SIZEXL|TAILLEXL
5.CONTROLSYSTEM 5.SYSTEMEDERÉGULATION
In case of using a mixing chamber with REG CAISS MELANGE S / L /
XL automation kit, please observe point 5.1 to 5.9. In case of using
other automatic kits, please proceed to point 6.
En cas d’utilisation du caisson de mélange avec le système de
régulation dédié, effectuer les étapes 5.1 à 5.9.
En cas d’utilisation d’un autre système de régulation, commencer par
l’étape 6.
5.1.INSTALLATIONOFACTUATORSP0‐10(LF24‐SR)|5.1.INSTALLATIONDEL’ACTIONNEURSP0‐10(LF24‐SR)
SP 0-10 (LF24-SR)
4x

8_________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
5.2CONTROLINSTALLATIONANDLOCATIONOFWIRES|5.2INSTALLATIONDUSYSTEMEDERÉGULATIONETLOCALISATIONDESCABLES
5.3.INSTALLATIONOFFRESHAIRTEMPERATURESENSORT1|5.3.INSTALLATIONDELASONDEDETEMPÉRATURESURL’AIRNEUF–T1
5.4.INSTALLATIONOFSUPPLIEDAIRTEMPERATURESENSORT3|5.4.INSTALLATIONDELASONDEDETEMPÉRATURESURL’AIRSOUFFLÉ‐T3
DRV KM
T1

NT1676D–04/2019_________________________________________________________________________________________________9
5.5.RECIRCULATIONAIRSENSORT4(PT‐1000)5.5.INSTALLATIONDELASONDEDETEMPÉRATURESURL’AIRREPRIS–
T4(PT‐1000)
EN
To ensure proper measurements, the T4 sensor should be installed at a
height of approx. 1,5 m above the ground in a place with good air circulation.
Do not place it near heat sources, lighting, air inlets, windows and door
openings, etc
FR
Afin d’assurer une mesure correcte, installer la sonde de température à
environ 1,5 m du sol, dans une zone où l’air circule librement.
Ne pas placer la sonde à proximité de source de chaleur, de luminaires, de
fenêtres ou de portes.
5.6.INSTALLATIONOFREBATEDHEATINGMEDIUM
TEMPERATURESENSORT5
5.6.INSTALLATIONDELASONDEDETEMPÉRATURESURLERETOUR
D’EAU‐T5
EN
T5 –temperature sensor PT-1000 should be mounted on the return of the
heating medium from the heat exchanger
FR
La sonde de température T5 (PT-1000) doit être installée sur le retour de
l’eau de l’échangeur de chaleur
T3
T3
T4(PT‐1000)
1,5m

10________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
5.7.CONNECTIONDIAGRAM
1. Air differential pressure switch PF (connection min. 2x0,5mm
2
), in case of not connecting the pressure switch, short the connectors,
2. Contact of thermal protection of roof fan TK (min. 2 x 0,5mm
2
), in case of not connecting the exhaust fan short, the connectors,
3. Connection of gas detection panel (connection via OMY min. 4x0,5mm2),
4. Contact of inverter start authorization, control of exhaust fan. Inverter type, wire type and diameter according to technical documentation
of exhaust fan manufacturer.
5. T5 - Rebated temperature sensor PT-1000 of heating medium (connection via LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
6. T4 - Temperature sensor PT-1000 of recirculating air (Connected as a standard) (connection via LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
7. T3 - Temperature sensor PT-1000 of supplied air (connection via LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
8. T1 - Temperature sensor PT-1000 of fresh air (connection via LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
9. Dampers actuator SP 0-10 (connection via LIYCY min. 4x0,75mm
2
)
10. T-box with touch screen (connection via wire LIYCY-P min. 2x2x0,5 mm
2
; connection 1:1 – braided wire pair A and B),
11. Connector IN – input connector of communication port RS-485 (connection via wire LIYCY-P min. 2x2x0,5 mm
2
; connection 1:1 – braided
wire pairs A and B are recommended),
12. Connector OUT – output connector of communication port RS-485 (connection via wire LIYCY-P min. 2x2x0,5 mm
2
; connection 1:1 -
braided wire pairs A and B are recommended),
13. SRX3d valve actuator (connection via LIYCY min. 4x0,5mm2), L1- valve opening (black or white), L2- valve closing (brown),
14. Fan of KAOLYX EPP S|L|XL (connection min. 5x1,0mm
2
) max. current 3A,
15. Control of fan of KAOLYX EPP BC (connection via LIYCY 4x0,5mm
2
),
16. Power supply 230/50Hz (connection min. 3x1,5mm
2
),
17. Dip-switch SW2,
18. Dip-switch SW1 – setting addresses.
19. Power supply 230/50Hz of fan of KAOLYX EPP BC (connection min. 3x1,0mm
2
),
Conductor cross-section are selected for long-term current load for B1 arrangement according to project of regulation IEC 60364-5-523 and for
overcurrent value limit according to regulation PN-91/E05009/473 p. 473.1.2 [idn. IEC 364-4-473 (1977)]. Due to the length of wires (above 100 m),
other arrangement and other guidelines, given diameters should be reviewed.

NT1676D–04/2019________________________________________________________________________________________________11
5.7SCHÉMAÉLECTRIQUE
1. Pressostat PF (câbles : 2 x 0,5 mm² ou plus). Si aucun pressostat n’est utilisé, ponter les bornes de connexion.
2. Protection thermique du ventilateur TK (câbles 2 x 0,5mm
2
ou plus), Si aucun ventilateur n’est connecté, ponter les bornes de
connexion.
3. Système de détection de gaz (câbles OMY 4 x 0,5mm
2
ou plus),
4. Variateur de vitesse et M/A du ventilateur. Variateur et câblage à adapter selon la documentation technique du fabricant du ventilateur.
5. T5 – Sonde de température PT-1000 sur le retour d’eau (connexion LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
6. T4 – Sonde de température PT-1000 sur l’air repris (connexion LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
7. T3 – Sonde de température PT-1000 sur l’air soufflé (connexion LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
8. T1 – sonde de température PT-1000 sur l’air neuf (connexion LIYCY min. 2x0,5mm
2
),
9. Actionneur du registre SP 0-10 (connexion LIYCY min. 4x0,75mm
2
),
10. Télécommande tactile (LIYCY-P min. 2x2x0,5 mm
2
; connexion 1:1 – paire torsadée A et B),
11. Connecteur IN – Entrée pour communication RS 485 (connexion LIYCY-P 2x2x0,5mm
2
; connexion 1:1 – paire torsadée A et B
recommandée),
12. Connecteur OUT – Sortie pour communication RS 485 (connexion LIYCY-P 2x2x0,5mm
2
; connexion 1:1 – paire torsadée A et B
recommandée)
13. Commande vanne SRX3d (connexion LIYCY min. 3x0,5mm
2
), L1- ouverture de la vanne (Noir ou Blanc), L2- Fermeture de la vanne
(marron),
14. Alimentation ventilateur (connexion min. 5x1,0mm
2
) intensité max 3A (KAOLYX EPP S/L/XL uniquement)
15. Commande ventilateur (KAOLYX EPP BC S/L/XL uniquement), connexion LIYCY 4x0,5mm
2
,
16. Alimentation 230/50Hz (connexion min. 3x1,5mm
2
),
17. Dip-switch SW2,
18. Dip-switch SW1 – Programmation des adresses.
19. Alimentation 230/50Hz du ventilateur (KAOLYX EPP S/L/XL uniquement), connexion min. 3x1,0mm
2
Les sections de câble sont déterminées pour une charge de courant à long terme pour un arrangement B1 suivant la norme IEC 60364-5-523 et
pour une surintensité limite suivant la norme PN-91/E05009/473 p. 473.1.2 [idn. IEC 364-4-473 (1977)]. En cas d’utilisation de câbles d’une
longueur supérieure à 100 m, prendre en considération les directives relatives aux diamètres et aux arrangements applicables.

12________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
5.8.CHAINING5.8.UTILISATIONDEPLUSIEURsCAISSONS
EN
It is possible to connect up to 31 control modules and control them with one
remote control
NOTE: In last control in line, dipswitch SW2 has to be switched to the right –
T120.
FR
Il est possible d’utiliser jusqu’à 31 caissons de mélange avec une seule
télécommande T-box.
Note: Pour le dernier caisson de mélange, le DIP-switch SW2 doit être sur la
position droite (T120)
5.9.SETTINGBMSADDRESS5.9.PARAMÉTRAGEDEL’ADRESSEGTB
switch down | interrupteur OFF
switch up
|
interrupteur ON
EN
When connecting modules to the remote control or BMS, you have to binary
set addresses on each module by DIP-switch SW1 (each module must have
individual address). To address modules, check if the power supply is turned
off, then set the addresses as shown in the table, then turn on the power
supply.
FR
Adresser chaque caisson en écrivant son adresse en binaire sur le DIP-switch
SW1 (Ne pas utiliser deux adresses identiques).
Pour adresser les caissons, s’assurer que l’alimentation soit coupée et
procéder à l’adressage au moyen du tableau ci-contre ; puis rétablir
l’alimentation.
5.10.BMSCONNECTION5.10.RACCORDEMENTAUNEGTB
EN
Control modules can be connected to the BMS (Building Management
System).
NOTE: In last control in line, DIP-switch SW2 has to be switched to the right -
T120W. The connection must be carried out with 3 -wire (recommended UTP )
to connectors DRV IN
FR
Les caissons de mélange peuvent être raccordés à système de gestion
technique du bâtiment (GTB).
Note: Pour le dernier caisson de mélange, le DIP-switch SW2 doit être sur la
position droite (T120). Effectuer la connexion au moyen de trois fils, connectés
au bornier DRV IN.
Name | Nom
Description
Physical layer | Couche physique
RS485
Protocol | Protocole
MODBUS-RTU
Baud rate
38400 [bps]
Parity | Parité
Even | Paire
Data bits | Bits de données
8
STOP bits | Bits de stop
1

NT1676D–04/2019________________________________________________________________________________________________13
6.INSTALLATIONKMTOTHEWALL|6.INSTALLATIONMURALE
Size | Taille S : < 3 m
Size | Taille L: 2,5-5,0 m
Size | Taille XL: 2,5-5,0 m
Service area | Espaces de
maintenance
Size | Taille S: A=B=425; C=170
Size | Taille L: A=B=515; C=215
Size | Taille XL: A=720; B=600; C=315
Expansion bolts are not included in the set.
Chevilles non incluses
❻
6x
6x

14________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
6.INSTALLATIONKMTOTHEWALLANDCEILING|6.INSTALLATIONAUPLAFOND
Size | Taille S : < 3 m
Size | Taille L: 2,5-5,0 m
Size | Taille XL: 2,5-5,0 m
Service area | Espaces de
maintenance
Size | Taille S: A=B=425;
Size | Taille L: A=B=515;
Size | Taille XL: A=720; B= 600
Size | Taille S: A=630; B=404
Size | Taille L: A=630; B=498
Size | Taille XL: A=810; B=695
4x
4x

NT1676D–04/2019________________________________________________________________________________________________15
6.INSTALLATIONKMTOTHECEILING|6.INSTALLATIONAUPLAFOND
Size | Taille S: 2,5-4,5 m
Size | Taille L: 2,5-6,5 m
Size | Taille XL: 2,5-7,0 m
service area | Espaces de
maintenance
Size | Taille S: A=B=425; C=400; D=480
Size | Taille L: A=B=515; C=495; D=575
Size | Taille XL: A=720; B=600; C=695; D=655
4x
4x

16________________________________________________________________________________________________NT1676D–04/2019
7.START‐UPANDOPERATION
Guidelines for System Connection
The connection should be executed in a way which does not induce
stresses.
It is recommended to install vent valves at the highest point of the system.
The system should be executed so that, in the case of a failure, it is possible
to disassemble the device. For this purpose, it is best to use shut-off valves
just by the device.
The system with the heating medium must be protected against an increase
of the heating medium pressure above the permissible value (1.6 MPa).
While screwing the exchanger to pipeline - connecting stubs has to be hold
by wrench.
Start Up
Before connecting the power supply check the correctness of connection of
the fan motor and the controllers. These connections should be executed in
accordance with their technical documentation.
Before connecting the power supply check whether the main voltage is in
accordance with the voltage on the device data plate.
Before starting the device check the correctness of connection of the heating
medium conduits and the tightness of the system.
The electrical system supplying the fan motor should be additionally protected
with a circuit breaker against the effects of a possible short-circuit in the
system.
Starting the device without connecting the ground conductor is forbidden.
Operation
The device is designed for operation inside buildings, at temperatures above
0oC. In low temperatures (below 0ºC) there is a danger of freezing of the
medium.
The manufacturer bears no responsibility for damage of the heat exchanger
resulting from freezing of the medium in the exchanger. If operation of the
device is expected at temperatures lower than 0º, then glycol solution
should be used as the heating medium, or special automatic systems should
be used for protecting against freezing of the medium in the exchanger.
It is forbidden to place any objects on the heater or to hang any objects on
the connecting stubs.
The device must be inspected periodically. In the case of incorrect operation
of the device it should be switched off immediately.
It is forbidden to use a damaged device. The manufacturer bears no
responsibility for damage resulting from the use of a damaged device.
If it is necessary to clean the exchanger, be careful not to damage the
aluminium lamellas.
For the time of performing inspection or cleaning the device, the electrical
power supply should be disconnected.
In case the heating medium is drained from the device for a longer period
of time, the exchanger tubes should be emptied with compressed air.
It is not allowed to make any modification in the unit. Any modification
causes the loss of the warranty.
Filters should be replaced on a regular basis – twice a year. Excessive
soiling of filters may cause a change of the fan airflow.
It is recommended to check the correctness of damper operation before the
heating season. In the case of any irregularities in damper operation, the
service company should be contacted. Incorrectly operating dampers are
especially dangerous in the winter season. Then a damage of the heat
exchanger may occur.
Periodic inspections
It is on behalf of the user to schedule a periodic service of fan heaters twice a
year.
During inspections user should:
Check heat exchanger, if it is filled with dirt or dust. If necessary, use
pressurized air to clean the exchanger’s lamellas. Perform the cleaning as
indicated below.
Check heat exchanger, if is it filled with dirt or dust. If necessary - use
pressurized air stream to clean the exchanger’s lamellas,
Check fan blades, in case of dirt use damp cloth and remove dirt,
Check bracket installation,
Check heat exchanger and hydraulic connection correctness,
Check wires insulation,
Check power supply,
Check medium flow,
Check levelling of the unit.
8.SERVICE
In the case of any irregularities in the device operation, please contact the manufacturer’s service department.
The manufacturer bears no responsibility for operating the device in a manner inconsistent with its purpose, by persons not authorised for this, and for
damage resulting from this!

NT1676D–04/2019________________________________________________________________________________________________17
7.DÉMARRAGEETUTILISATION
Préconisations d’installation
Le raccordement hydraulique doit être effectué de manière à ne pas contraindre
les tuyauteries.
Il est recommandé d’installer des purgeurs aux points hauts du réseau
hydraulique.
Installer le caisson de manière à rendre l’ensemble démontable en cas de
défaillance. Pour cela, utiliser des vannes d’isolement.
Le réseau hydraulique doit être protégé contre les phénomènes de dilatation
du fluide caloporteur pouvant conduire à une augmentation de la pression au-
delà de la valeur maximale admissible (1,6 MPa)
Lors du raccordement de l’échangeur au réseau hydraulique, maintenir les
raccords au moyen d’une clé.
Mise en service
Avant de raccorder le produit à l’alimentation électrique, vérifier le câblage du
ventilateur et des éléments de commande. Les connexions doivent être
effectuées selon la documentation technique. Vérifier que les caractéristiques
de l’alimentation électrique correspondent à la plaquette signalétique du
produit.
Avant de mettre le produit sous tension, s’assurer que les raccords au réseau
hydraulique soient correctement serrés et ne présentent pas de fuites.
L’alimentation électrique doit être équipée d’un disjoncteur permettant
l’ouverture du circuit en cas de court-circuit.
Ne pas mettre le produit sous tension si la terre n’est pas raccordée.
Fonctionnement
Le produit est destiné à être utilisé en intérieur, à des températures supérieures
à 0°C. Si la température est faible (proche de 0°C ou moins), il existe un risque
de gel du fluide caloporteur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages sur l’échangeur
liés au gel du fluide caloporteur. Si le produit fonctionne à des températures
inférieures à 0°C, alors une solution glycolée devra être utilisée, ou un système
antigel automatique devra être mis en œuvre.
Ne pas poser d’objets sur l’aérotherme.
Ne rien suspendre sur les tuyauteries hydrauliques.
Inspecter le produit périodiquement. En cas de défaillance, le mettre
immédiatement hors service.
Ne pas utiliser un produit endommagé. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages causés par une unité déjà endommagée.
S’il est nécessaire de nettoyer l’échangeur, s’assurer de ne pas
endommager les ailettes durant l’opération.
Déconnecter l’alimentation électrique durant les opérations d’inspection et
de maintenance.
En cas de vidange du circuit hydraulique, s’assurer que l’échangeur soit vide
de tout fluide au moyen d’air comprimé.
Il est interdit d’effectuer des modifications sur le produit. Toute modification
entraîne la perte de la garantie.
Remplacer les filtres régulièrement (deux fois par an). Un encrassement
excessif des filtres peut entraîner une diminution des performances.
Vérifier le bon fonctionnement des registres motorisés avant la saison de
chauffe. En cas de disfonctionnement, contacter le SAV. Un
disfonctionnement des registres peut présenter un danger, en particulier
pendant la période hivernale, et endommager l’échangeur de chaleur.
Inspections périodiques
Afin de garantir les performances du produit, procéder à une inspection périodique
(tous les 6 mois), à la charge de l’utilisateur.
Pendant chaque inspection :
Contrôler l’échangeur de chaleur. Si nécessaire, utiliser de l’air comprimé
pour le nettoyer, en respectant les consignes présentes sur l’illustration ci-
dessous.
Contrôler les pales du ventilateur. Si nécessaire, les nettoyer au moyen d’un
chiffon humide.
Vérifier que le ventilateur fonctionne correctement. Il ne doit pas présenter
de fissures ou de bruits pouvant indiquer une défaillance des roulements.
Contrôler le support de l’appareil
Contrôler les connexions hydrauliques.
Contrôler l’isolation des câbles
Vérifier que l’alimentation électrique soit adaptée au produit,
S’assurer du bon écoulement du fluide caloporteur.
Contrôler l’horizontalité du produit. .
8.DÉPANNAGE
En cas de disfonctionnement de l’appareil, contacter le SAV de France Air.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages liés à une mauvaise utilisation du produit, ou à
une utilisation par une personne non-autorisée.
Adresse
France Air
Rue des Barronnières
Beynost 01700 Miribel Cedex
Internet
www.france-air.com
This manual suits for next models
3
Table of contents