FROST THIN Series User manual

1
MANUALE TECNICO D’INSTALLAZIONE –Manuale d’uso
TECHNICAL INSTALLATION BOOKLET- Use and Maintenance Manual
VENTILCONVETTORI
FAN COIL UNIT
SERIE THIN

2
PRECAUZIONI
PRECAUTIONS
ATTENZIONE –PERICOLO –IMPORTANTE
WARNING –DANGER - IMPORTANT
Ai fini di un utilizzo corretto e sicuro dell’unità l’installatore, l’utente
ed il manutentore, sono tenuti ad osservare scrupolosamente
quanto indicato nel presente manuale.
1Conservare questo libretto in luogo asciutto, per evitare il
deterioramento, per almeno 10 anni per eventuali riferimenti futuri.
2Leggere attentamente e completamente tutte le informazioni
contenute in questo libretto: forniscono importanti indicazioni
riguardanti la sicurezza d'installazione, uso e manutenzione.
3Prestare particolare attenzione alle norme d’uso accompagnate dalle
scritte “PERICOLO” o “ATTENZIONE” in quanto, se non osservate,
possono causare danno all’unità e/o a persone e cose.
4Per anomalie non contemplate da questo libretto, interpellare
tempestivamente il Servizio Assistenza di zona.
5Assicurarsi che questo libretto accompagni sempre l’unità.
6Il libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e
dovrà essere consegnato all’utilizzatore.
7Se l’unità dovesse essere venduta, o trasferita ad altro proprietario,
assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’unità in modo che
possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
8 Il costruttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno dovuto
ad un uso improprio dell’unità, ad una lettura parziale o superficiale
delle informazioni contenute in libretto.
9I dati tecnici, le caratteristiche estetiche, i componenti e gli accessori
riportati nel presente libretto non sono impegnativi. Il costruttore si
riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche
ritenute necessarie per il miglioramento del proprio prodotto.
10 I riferimenti a leggi, normative o regole tecniche citate nel presente
libretto sono da intendersi a puro titolo informativo e riferiti alla data
di stampa dello stesso. L’entrata in vigore di nuove disposizioni o di
modifiche a quelle vigenti non costituirà motivo di obbligo alcuno del
costruttore nei confronti di terzi.
11 Il costruttore è responsabile della conformità del proprio prodotto
alle leggi, direttive e norme di costruzione vigenti al momento della
commercializzazione. La conoscenza e l’osservanza delle disposizioni
legislative e delle norme inerenti la progettazione degli impianti,
l’installazione, l’esercizio e la manutenzione sono ad esclusivo carico,
per le rispettive competenze, del progettista, dell’installatore e
dell’utente.
To use the unit correctly and safely, the installer, the user and the
maintenance man, for their respective competencies, must comply
with what is indicated in this manual.
1Store this manual in a dry location, to avoid deterioration, for at
least 10 years for any future reference.
2All the information in this manual must be carefully read: they are
all very useful for both safe installation and proper use and
maintenance operations.
3Pay particular attention to the operating norms marked with
“DANGER” or “WARNING” signals. Their disrespect can cause damage
to the unit and/or person or objects.
4For any malfunctions not mentioned in this manual, contact the
local After sales Service immediately.
5Always keep this booklet with the unit.
6This manual is an integral and essential part of the product and must
be given to the user.
7Should the unit be sold or transferred to another owner, please
ensure that the manual remains with the unit for use of the new
owner and/or installer.
8 The Manufacturer declines all responsibility for any damage
whatsoever caused by improper use of the unit, and a superficial
acquaintance with the information contained in this manual.
9The technical data, styling characteristics, components and
accessories reported in this manual are not binding. The
Manufacturer reserves the right to make changes, at any time, that
are considered necessary to improve the product.
10 The lawful references, standards or technical rules mentioned in
this manual are presented merely for the sake of information and
should be considered valid as of the date this manual is printed. If
new regulations or amendments to current laws go into effect, this
will not obligate the Manufacturer in any way with regard to others.
11 The Manufacturer is responsible for ensuring that its product
conforms to the laws, directives and construction standards in force at
the time the product is sold. Knowledge and compliance with legal
regulations and standards regarding plant design, installation,
operation and maintenance are the exclusive responsibility, for the
respective competencies, of the designer, installer and user.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY MEASURES
ATTENZIONE –PERICOLO –IMPORTANTE
Nel corso DELL’INSTALLAZIONE, MESSA IN FUNZIONE, USO E
MANUTENZIONE delle unità devono essere rispettate le seguenti
norme di sicurezza:
1L'installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle vigenti
normative del Paese di utilizzo, secondo le istruzioni del costruttore,
da personale professionalmente qualificato, o dai Centri di
Assistenza autorizzati dal costruttore.
2Solo personale precedentemente addestrato e qualificato può
eseguire le operazioni di installazione e manutenzione dell’unità.
3Non mettere in funzione l’unità senza che essa ed i suoi componenti
elettrici siano stati collegati all’impianto di messa a terra dell’edificio.
WARNING –DANGER - IMPORTANT
Observe the following regulations by INSTALLING, STARTING UP,
USING AND SERVICING the units:
1Installation is to be carried out always strictly complying with the
current standards of the country where the appliance is going to be
used and following, of course, the instructions given by the maker.
Only skilled operators and Authorized Assistance Centers will be
entitled to carry out installation.
2The installation and maintenance operations of the unit can be
carried out by qualified and trained personnel only.
3Always make sure that the unit and all its electrical parts have been
correctly earthed prior to starting up the unit.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
CONFORMITY DECLARATION
Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la macchina
in oggetto è conforme a:
-Direttiva Macchine 98/37/CE (ex 89/392/CEE e modifiche
91/368/CEE - 93/44/CEE - 93/68/CEE)
-Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE
-Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EMC/89/336/CEE
Unità costruita e collaudata in conformità alle Direttive 92/31/CEE -
92/59/CEE ed alle normative: EN/292/1 - EN/292/2 - EN/294 –
EN/55014/1 –EN 55014/2 –EN/61000/3/2 –EN/61000/3/3 –
EN/60555/2 –EN/60204/1 –CEI/EN/60335/1 –CEI/EN/60335/2/40.
La Direzione Generale
We declare under own responsibility that the above equipment
complies is:
-98/37/CE “Machines” directives (ex 89/392/CEE and amendments
91/368/CEE - 93/44/CEE - 93/68/CEE)
-73/23/CEE Low Voltage directives
-EMC/89/336/CEE Electromagnetic Compatibility directives
Manufactured and tested unit in accordance with 92/31/CEE –
92/59/CEE directives and with EN/292/1 –EN/292/2 –EN/294 –
EN/55014/1 –EN/55014/2 –EN/61000/3/2 –EN/61000/3/3 –
EN/60555/2 –EN/60204/1 –CEI/EN/60335/1 –CEI/EN/60335/2/40.
General Management

3
4Se l’unità deve essere smontata, proteggere le mani con guanti da
lavoro.
5Fare attenzione agli spigoli di lamiera all’interno dell’unità
6Fare attenzione agli spigoli esterni dell’unità
7Tenere libere le griglie di aspirazione.
8Assicurarsi che la valvola di alimentazione dell’acqua sia chiusa.
9Attendere che lo scambiatore si sia raffreddato.
10 Per le unità con ventilatori accessibili (versioni ad incasso), non
mettere in funzione l’unità se la stessa non è stata montata all’interno
di un vano accessibile solo con l’uso di utensili.
11 Installare in prossimità dell’unità, in posizione facilmente
accessibile, un interruttore di sicurezza che tolga la corrente alla
macchina. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione
togliere l’alimentazione elettrica dall’unità.
12 Prima di accedere all’unità assicurarsi che tutte le utenze elettriche
siano state interrotte. In particolare prima di aprire i pannelli
d’ispezione accertarsi che il ventilatore sia spento e che non possa
essere riacceso all’insaputa di chi sta intervenendo sulla unità stessa.
13 Questa unità dovrà essere destinata solo all'uso di riscaldamento-
condizionamento. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
14 Se l'unità viene installata in ambienti con persone inabili e/o
bambini, dovrà essere posizionata in modo che non sia di facile
accesso. Assicurarsi che la porta di accesso ai comandi interni sia
sempre chiusa.
15 Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e
cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato
responsabile.
16 Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei o irragionevoli.
17 Non lasciare i pannelli di ispezione parzialmente chiusi.
18 Non esporre l’unità a gas infiammabili.
19 In caso di guasto o cattivo funzionamento dell'unità, disattivarla,
astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione e chiedere
l'intervento dell'installatore.
20 Dal momento che si decide di non utilizzare più l'unità, si dovranno
rendere innocue quelle parti che potrebbero essere fonti di pericolo.
TENERE PRESENTE CHE MODIFICHE ELETTRICHE, MECCANICHE E
MANOMISSIONI IN GENERE FANNO DECADERE LA GARANZIA.
4If you have to disassemble the unit, use special protective gloves.
5Beware of sharp edges inside the unit
6Beware of corners outside the unit
7Keep suction grids clear.
8Be sure that the inlet water valve is closed
9Wait till the heat exchanger has cooled down.
10 In the unit with accessible fans (concealed versions), don’t start the
unit if the unit itself is not mounted inside a space accessible only with
the use of proper tools.
11 We recommend to install a safety switch which can be easily
reached to cut off the current, near the unit. Before any cleaning and
servicing operation, cut off the power line to the unit.
12 Before opening the unit, make sure that all electrical parts have
been switched off. In particular, make sure that the fan is off and
cannot be inadvertently started prior to opening inspection panels.
13 This unit is designed to be used for heating-cooling purposes only.
Any different use is not allowed as it may be dangerous.
14 Should the unit work in a house where disabled people and/or
children live, it must be placed safely away from their reach. Always
make sure that the access door to the inside control board stay
locked.
15 An incorrect installation can cause damages to people, animals and
property. In case of erroneous installation, the manufacturer cannot
be held responsible for such damages.
16 The manufacturer cannot be held responsible for such damages by
improper uses, wrong uses, etc.
17 Make sure that all inspection panels are closed.
18 Do no expose the unit to inflammable gases.
19 In case of breakdown or failure: turn unit off, do not try to repair it
on your own, call operator.
20 If you are going to leave the generator off for a long time, first
make sure that in no way this could cause harm to anyone in any way.
PLEASE DO NOT FORGET THAT WARRANTY CANNOT BE APPLIED IN
CASE OF ELECTRIC, MECHANICAL AND OTHER GENERAL
MODIFICATIONS.
COMPONENTI PRINCIPALI e UTILIZZO
MAIN COMPONENTS and USE
Descrizione della macchina
L'unità fan-coil per il trattamento dell'aria negli ambienti interni,
disponibili in versioni con involucro, e versioni per edilizia residenziale.
Per i modelli con mobile, i piedini sono facoltativi. L'unità può essere
installata solamente in verticale.
Machine description
The fan-coil units for the treatment of air in indoor environments,
available in versions with casing, versions for building-in. For with
casing style, standing leg is optional.
The unit can be installed by vertical.
VERSIONI DISPONIBILI
VERSION DESCRIPTION
Verticale a parete, mobile base
Verticale a parete con piedini
Incasso verticale, base senza mobile
Vertical wall, basic cabinet
Free-standing basic cabinet with feet
Vertical concealed, basic without cabinet

4
1Vano di controllo –Controller cover
10 Condotto aria –Air vent
2Termostato - Thermostat
11 Uscita acqua - Water outlet
3Griglia uscita aria - Air grill (out)
12 Entrata acqua –Water inlet
4Rivestimento - Casing
13 Condotto acqua - Water pipe
5 Filtro - Filter
14 Collegamento scarico acqua - Water drain connection
6 Presa d’aria
15 Bacinella ausiliaria - Auxiliary drain pan
7 Piedini - Legs
16 Quadro elettrico - Electric box
8Ventilatore - Fan
17 Gruppo motore –Fan motor
9Fianco –Side board
1
2
10
311
12
4 13
514
15
616
7punti fissaggio
hanging holes
8
17
9
TRASPORTO –RICEVIMENTO - MOVIMENTAZIONE
TRANSPORT –RECEIVING - HANDLING
1L’unità viene spedita, trasportata e consegnata racchiusa in un
apposito imballo di protezione che deve essere mantenuto integro
fino al posizionamento sul luogo di installazione.
2Controllare che l’unità sia completa nelle sue parti come da ordine.
3Controllare che non vi siano danni e che la sigla dell’unità
corrisponda al modello ordinato.
4Ogni unità viene collaudata in fabbrica prima della spedizione, quindi
se vi sono stati danni avvisare immediatamente il trasportatore.
5Il trasporto, lo scarico e la movimentazione devono essere effettuati
con la massima cura per evitare possibili danneggiamenti.
1The unit has a special safety packing for transport and delivery
which must be kept in good conditions till the unit is positioned on
the installation place.
2Make sure that the unit has all its parts, as specified in the order.
3Check if there are any damages and if the unit abbreviation is the
same as the one of the ordered model.
4Every unit is factory tested before shipment, therefore, in case of
damages, report them immediately to the carrier.
5Shipping, unloading and handling of the goods are all operations to
be carried out very carefully in order not to damage goods.
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
1Verificare la corrispondenza dell’unità e delle sue caratteristiche
tecniche rispetto a quanto previsto dal progetto o da altri documenti.
2Non lasciare gli elementi dell'imballaggio a portata dei bambini in
quanto fonti di pericolo.
3Indossare adeguati indumenti di protezione prima di procedere
all’installazione dell’unità. Utilizzare idonea attrezzatura per prevenire
incidenti nel corso dell’installazione.
L’INSTALLAZIONE DEVE AVVENIRE NEL RISPETTO DELLE NORME
VIGENTI
1Check that the unit and its technical characteristics match what is
indicated by the design or other documents.
2Always keep packing parts away from children reach, as they may be
harmful.
3Before the unit installation, please wear suitable protective clothes.
Use suitable equipment and tools to avoid any installation accident.
THE INSTALLATION MUST BE ALWAYS COMPLIANT WITH THE
CURRENT LOCAL LAWS
Aaprire la griglia ingress aria-open the air inlet grill
Btogliere le viti ed il telaio inferiore-remove the
screws and bottom frame
Ctogliere le viti nell’angolo superiore dell’unità-
remove the screws of the upper corner
Dspingere il fianco laterale verso l’alto-push the
side board upwards
Etirare il bordo laterale ed estrarre I due lati-pull
the side board to side direction and take out the
side board from unit

5
AFISSAGGIO UNITA’ AL PAVIMENTO:
Selezionare il luogo in cui può sostenere il peso dell’unità e adatto alla
distribuzione dell'aria nell’ambiente; La superficie di appoggio deve
essere orizzontale, per garantire che l'unità non sia inclinata; Usare
materiale idoneo a supportare la superficie fino a quando non è
posizionato in orizzontale; posizionare il gruppo e, utilizzare una bolla
per controllare ma messa in linea e regolare l'altezza del tampone per
mantenere il livello di unità.
AFIXED THE UNIT TO FLOOR:
Select the place where can support the weight of the unit and suitable
for the room air distribution; The support surface must be horizontal,
to ensure that the unit will not tilted; Use suitable material to support
surface until it keep horizontally; put the unit which removed the case
onside the support surface, use a horizontal ruler to check horizon.
And adjust the height of the pad to maintain the level of unit.
BFISSAGGIO UNITA’ A PARETE
Segnare i punti di fissaggio a parete o soffitto, sia contrassegnando
attraverso le forature nell'unità stessa, o facendo riferimento alle
misure riportate in "dimensioni". Usare la vite di espansione come
appoggio, appendere l'unità e poi stringere il dado, assicurarsi che
l'unità sia fissa.
BFIXED THE UNIT TO WALL
Mark out the fixing points on the wall or ceiling, either by marking
through the drillings in the unit itself, or by referring to the
measurements given in "dimensions".
Use expansion screw as the support pole, hang the unit to it and then
tighten the nut, make sure the unit will not lose.
A
B
SPAZI TECNICI
L’unità deve essere installata in posizione tale da consentire
facilmente la manutenzione ordinaria e straordinaria. L’eventuale
controsoffitto deve prevedere la possibilità di accesso alla
pannellatura inferiore dell’unità per l’ispezione dei filtri e dei
ventilatori. Dal lato attacchi idraulici prevedere uno spazio di almeno
300 mm per il montaggio dei tubi e delle valvole.
AREAS FOR MAINTENANCE
The unit has to be installed in order to allow ordinary maintenance
and special maintenance.
The counter ceiling, if existing, must be suitable for the removal of the
bottom panel of the unit for the inspection of filter and fans.
At water connection side of unit leave at minimum 300 mm for pipes
and valves installation.
COLLEGAMENTO IDRICO
Effettuare i collegamenti idraulici. Prevedere valvole di intercettazione
per isolare la batteria dal resto del circuito in caso di manutenzione
straordinaria. Collegare l’entrata con una valvola a sfera e l’uscita con
una valvola di bilanciamento o detentore (o installare 2 valvole a
sfera). Prevedere una valvola di sfiato aria in alto ed una di scarico
acqua in basso. Le batterie di scambio termico per acqua sono
collaudate alla pressione di 30 Bar e pertanto sono idonee a
funzionare in esercizio sino alla pressione massima di 16 Bar.
Staffare adeguatamente i tubi all’esterno dell’unità per evitare di
scaricare il peso sulla batteria. I collegamenti idraulici devono essere
fatti con tubi diametro maggiore (limite minimo uguale) di quello degli
attacchi idraulici dell’unità.
WATER SUPPLY CONNECTIONS
Make hydraulic connections.
Install shut-off valves to isolate the coil from the rest of the circuit in
the event of special maintenance. Connect the inlet water with a shut
off valve and the outlet with a balancing valve (or installed 2 shut off
valves).
Fit an air-vent valve above and a water-discharge valve below.
The water coils are tested at a pressure of 30 Bar and therefore they
can operate at a maximum pressure of 16 Bar.
Position and support tubes on unit exterior by brackets to relieve the
coil of excessive weight.
The hydraulic connections have to be realized with pipes with higher
diameter (minimum limit equal) of the unit’s hydraulic connections.

6
Prevedere dispositivi antigelo. Nel caso di installazione in zone con
climi particolarmente freddi, svuotare l’impianto dall’acqua in
previsione di lunghi periodi di fermata dell’impianto.
Install antifreeze devices. If the unit is installed in particularly cold
rooms, fill out the water tank during long rest periods.
SCARICO CONDENSA
Si consiglia di isolare adeguatamente le tubazioni dell’acqua per
evitare gocciolamenti durante il funzionamento in raffreddamento. La
rete di scarico condensa deve essere opportunamente dimensionata e
le tubazioni posizionate in modo da mantenere lungo il percorso una
adeguata pendenza (min. 3%) e non deve presentare tratti ascendenti
o strozzature per consentire un regolare deflusso. É opportuno che lo
scarico condensa sia sifonato. Lo scarico condensa va collegato alla
rete di scarico pluviale. Non utilizzare scarichi di acque bianche o nere
(rete fognaria) per evitare possibili aspirazioni di cattivi odori verso gli
ambienti nel caso di evaporazione dell’acqua contenuta nel sifone.
DRAIN PIPE
Appropriately insulate water pipes to prevent dripping in cooling
mode.
Install an appropriate size condensate drainage system and place it to
favour the discharge (min 3% slope) and must not have rising parts or
strangling in order to allow a regular down flow.
Install a siphon in condensate drainage system.
The drain pipe will be connected to an unloading rain network.
Do not use white or black water (sewage system) to prevent
unpleasant odour return into the room in case of evaporation of the
water contained in the siphon.
3 cm
collegamento dell’unità allo scarico condensa
connect to the unit condensate discharge
Creazione del vano - Creation of the trap
50 mm
50 mm
A fine lavori verificare il regolare deflusso della condensa versando
dell’acqua sulla bacinella.
When the works are ultimted check the regular discharge of the
condensation by pouring water on the pan.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
UNITA’ COSTRUITA IN CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA CEE 73/23
ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che
l’alimentazione elettrica sia disinserita.
ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dell’unità e dei
suoi accessori devono essere eseguiti solo da personale specializzato.
Tenere presente che modifiche elettriche, meccaniche e manomissioni
in genere fanno decadere la garanzia.
1Osservare le norme di sicurezza vigenti nel paese di installazione.
2Verificare che le caratteristiche della rete elettrica siano conformi ai
dati di targa dell’unità.
3Alimentazione elettrica unità ed accessori (resistenza elettrica 230V,
comandi remoti, ecc.): verificare che la rete sia monofase
230V / 1Ph / 50Hz e che la tensione di alimentazione rientri nei limiti
Vmin >195 ÷ Vmax <265.
4Il funzionamento dell’unità con tensioni non comprese nei limiti
suddetti fa decadere la garanzia.
5Assicurarsi che l’impianto elettrico sia in grado ad erogare oltre alla
corrente di esercizio richiesta dall’unità anche la corrente necessaria
per alimentare elettrodomestici ed altre unità già in uso.
ELECTRICAL CONNECTIONS
UNIT MANUFACTURED ACCORDING WITH CEE 73/23 STANDARD
WARNING: make sure that electrical power to the unit is turned off
before making any electrical connection.
WARNING: wiring connections, unit installation and all accessories
have to be made only by specialised installers.
Please do not forget that warranty cannot be applied in case of
electric, mechanical and other general modifications.
1Compliance with the safety norms/laws applied in the country
where the unit is installed.
2Make sure that the technical data concerning the network meet the
data indicated on the identification unit label.
3Unit and accessories (230V electrical heater, remote controls, etc.)
power supply: check that the line is single-phase 230V / 1Ph / 50Hz
and that the voltage remains within the limits Vmin >195 ÷ Vmax <265.
4The work of the unit with voltages that are not within the above
mentioned limits makes the guarantee no more valid.
5Make sure that the electrical plant is able to supply in addition to
the working current required by the unit also the current required to
supply the domestic units and other units already in use.
VERIFICARE IL COLLEGAMENTO DELLA MESSA A TERRA
CHECK THE EARTHING
COLLEGAMENTO ELETTRICO:
1Effettuare l’allacciamento elettrico secondo lo schema elettrico.
2Per l’alimentazione generale dell’unità non è consentito l’uso di
adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
3É dovere dell’installatore prevedere il montaggio il più vicino
possibile all’unità del sezionatore dell’alimentazione elettrica !!
4Per proteggere l’unità contro i cortocircuiti, l’unità dovrà essere
collegata alla linea di alimentazione elettrica mediante un appropriato
interruttore omnipolare magnetotermico con apertura minima dei
contatti di 3 mm (per la scelta dell’interruttore più adatto, vedi
assorbimenti elettrici riportati sull’etichetta matricolare applicata
sull’unità). Si definisce interruttore omnipolare quello con possibilità
di apertura sia sulla fase che sul neutro. Questo significa che alla sua
apertura entrambi i contatti risultano aperti. L’interruttore
omnipolare o la eventuale spina (collegamento per mezzo di cavo e
spina ) devono essere posizionati in luoghi accessibili.
OGNI PANNELLO COMANDI PUÓ CONTROLLARE UNA SOLA UNITÁ.
Il luogo di montaggio del pannello comandi deve essere scelto in
ELECTRICAL CONNECTIONS:
1Carry out the electrical connections according to the wiring diagram.
2The use of adapters, multi-plugs and/or extension cords is not
permitted for unit main power supply.
3It is the installer’s responsibility to install the unit as close as
possible to the general power switch !!
4To prevent short circuits, the unit should be connected to the
electric supply line by means of an omnipolar magnetothermic switch
with a minimum contact opening of 3 mm (to choose the suitable
switch see electrical absorption as mentioned on the unit’s label). An
omnipolar switch is a '’Double pole isolating switch’’, i.e. a switch
capable of disconnecting both on phase and neutral. This means that
when the switch is opened, both contacts are disconnected. The
omnipolar switch or the plug (connection by means of cable and plug)
must be mounted in places easy to reach.
EACH CONTROL PANEL CAN CONTROL ONE SINGLE UNIT ONLY.
For installation of control panel choose an area where the max and

7
modo che il limite di temperatura ambiente massimo e minimo venga
rispettato 0÷45°C ; < 85% U.R.
Il pannello comandi non può essere montato su una parete metallica,
salvo che questa sia collegata alla presa di terra in modo permanente.
Accessori: Termostato di minima temperatura acqua “TM”
Il termostato di minima temperatura acqua consente di fermare
automaticamente la ventilazione qualora la temperatura dell’acqua in
ingresso alla batteria scenda sotto i 40°C (circa) in regime di
riscaldamento (Inverno).
TUTTI GLI SCHEMI ELETTRICI SONO SOGGETTI AD AGGIORNAMENTO:
è opportuno fare riferimento allo schema elettrico allegato all’unità.
min. room temperature limit is respected 0÷45°C ; < 85% U.R.
Do not install the control panel on metallic walls, if the metallic wall is
not permanently earthed.
Accessories: Water low temperature thermostat “TM”
The water low temperature thermostat automatically shuts down the
ventilation when the inlet water temperature to the coil is below 40°C
(about) in heating mode (Winter mode).
ALL WIRING DIAGRAMS ARE SUBJECTED TO UPDATINGS: we suggest
to make reference to the wiring diagram included in every unit.
PRIMA ACCENSIONE
FIRST START
ATTENZIONE: Le operazioni di prima accensione devono essere
effettuate da personale qualificato.
PRIMA DI AVVIARE L’UNITÀ VERIFICARE I SEGUENTI PUNTI
1 TOGLIERE L’ARIA ALL’INTERNO DELL’UNITA’
-aprire il bordo laterale di collegamento acqua lato del tubo
-avviare la pompa dell'acqua per circuiate l'acqua gasdotto
- Utilizzare cacciavite a croce per allentare la vite di sfiato dell'aria, ed
eliminare l'aria all'interno.
-dopo che l'aria è stata esclusa, stringere di nuovo la vite di sfiato
dell'aria.
2 CONTROLLO PRE-MESSA IN FUNZIONE
- l'unità è posizionata correttamente
- l'unità non è inclinata
- l'unità non scenda sotto la pressione 10 Pa
- i tubi di mandata e ritorno dell’acqua siano collegati correttamente
- i tubi siano puliti e privi d'aria
- l'unità sia correttamente posizionata per il drenaggio acqua
- gli scambiatori di calore siano puliti
- i collegamenti elettrici siano corretti
- le viti che fissano i cavi siano ben fissate
- la tensione di alimentazione sia corretta
3 AVVIO DELL’UNITA’
Accendere l'unità e controllare i seguenti elementi:
la fuoriuscita dell’aria in alta/media/bassa velocità sia confortevole e
diversa per ogni velocità.
Non ci siano rumori anomali durante il funzionamento.
L'acqua di condensa possa essere svuotata facilmente e che non
sgoccioli acqua mentre l’unità è in funzionamento in modalità
raffrescamento.
WARNING: The unit initial start-up operations and the relative tests
must be performed by skilled technical personnel.
BEFORE THE FIRST STARTUP THE UNIT CHECK THE FOLLOWING
POINTS
1 EXCLUDE THE AIR INSIDE THE FAN COIL
-open the side board of water connection pipe side
-start up the water pump to circulate the pipeline water
-use cross screwdriver to lose the air vent screw, exclude air inside the
coil unit there have water flow out from the water outlet valve.
-after the air had been exclude, then tighten the air vent screw again.
condotto aria - air vent
uscita acqua tubi - water outlet pipe connector
2 CHECKING BEFORE THE STATING UP
- the unit is positioned correctly
- the unit do no inclined
- the unit will not leaking under 10 bar pressure
- the flow and return pipes of the water system are correctly
connected
- the pipes are clean and free of air
- the unit falls correctly towards the drainage outlet and the trap
- the heat-exchangers are clean
- the electrical connections are correct
- the screws holding the cables are well tightened
- the supply voltage is as required
3 STARTING UP THE UNIT
Power on the unit; to check the following items:
The air flowing under high/medium/low speed is comfortable and
different in each speed.
There have no abnormal noise during the running.
The condensate water can be drained smoothly and have no
condensate water fall down when the unit is running under cooling
mode.
FUNZIONAMENTO
OPERATING
Questa unità utilizza motore EC, controllo touch, retroilluminazione a
LED, e deflettore swing motore di rotazione, si prega di fare
riferimento alla pagina 10 di istruzioni ;
Si raccomanda di far funzionare l’unità alla velocità massima per
alcune ore appena montata e dopo lunghi periodi di inattività.
AVVIO DOPO UN ARRESTO PROLUNGATO
Se la macchina non viene usata nel periodo invernale, togliere l’acqua
rimasta nel sistema e aggiungere dell’antigelo con della nuova acqua.
Se la macchina è ferma da un lungo periodo di tempo, è necessario
staccare l'unità dalla rete aprendo l'interruttore principale (che deve
essere montato dall'installatore).
This unit uses DC motor, capacitive touch control, LED backlight, and
air deflector swinged by swing motor; please refer to the 10 pages of
instructions. It is recommended to make the unit work at the
maximum speed for a few hours once installed or in case it hadn’t
been working for a long time.
STARTUP AFTER PROLONGED SHUTDOWN
If the units not used during the winter period, the water contained in
the system may freeze which might cause the coil broken and water
leaking. If the machine is going to be out of use for long periods of
time, it is necessary to disconnect the unit from the mains by opening
the main switch (which is required to be fitted by the installer).

8
Prima di avviare nuovamente l’unità:
- pulire o sostituire i filtri dell’aria
- pulire lo scambiatore di calore
- pulire il tubo e la vaschetta di drenaggio condensa
- sfiatare l’aria dal sistema
- fare funzionare l’unità alla massima velocità per qualche ora
Le seguenti operazioni possono essere eseguite utilizzando il
pannello di controllo:
- avvio/stop dell’unità
- scegliere le 3 velocità del ventilatore
- impostare la temperatura desiderata nell’ambiente
- passare dalla modalità raffrescamento a riscaldamento
- controllare la ventilazione che sia costante
Before starting up the unit again:
- clean or change the air filters
- clean the heat-exchanger
- clean the condensation collector tray drain tube
- bleed any air from the system
- it is advisable to run the unit at maximum speed for several hours
The following operations can be carried out using the control panels:
- start/stop the unit
- select between the three blower speeds
- thermostat adjustment and maintenance of the desired ambient
temperature
- switching between operating modes: cooling and heating
- constant ventilation control
MESSA A RIPOSO A FINE STAGIONE
RESET THE END OF THE SEASON
1Togliere la tensione all'unità tramite l’interruttore generale
omnipolare posto sulla linea di alimentazione elettrica.
2Chiudere le valvole di alimentazione dell’acqua.
Nel caso di installazione in zone con climi particolarmente freddi,
svuotare l’impianto dall’acqua in previsione di lunghi periodi di
fermata dell’impianto.
1Take current off definitely, by the general omnipolar switch placed
on the electrical supply line.
2Close the water valves.
If the unit is installed in particularly cold rooms, fill out the water tank
during long rest periods.
MANUTENZIONE E PULIZIA
MAINTENANCE AND CLEANING
ATTENZIONE: Togliere tensione prima di iniziare le operazioni di pulizia.
Non indirizzare getti d’acqua sull’unità. Può causare scosse elettriche o
danneggiare l’unità. Non usare acqua calda, sostanze abrasive o solventi;
per pulire l’unità usare un panno soffice. Evitare il funzionamento
durante la pulizia dei locali.
MANUTENZIONE ORDINARIA RISERVATA ALL’UTENTE
Si raccomanda di eseguire all'inizio di ogni stagione di condizionamento,
all'inizio di ogni stagione di riscaldamento e successivamente almeno
ogni mese di funzionamento le seguenti operazioni:
-Pulire semplicemente con un panno umido le parti esterne dell’unità.
-FILTRO ARIA (Pulizia: ogni 15 giorni): La pulizia può essere effettuata
mediante sbattimento del materassino, lavandolo con un getto d’acqua e
detersivo, oppure con un getto d’aria compressa. IMPORTANTE: per
pulire il filtro, i getti di aria o acqua devono essere rivolti in senso
contrario a quello normale di aspirazione dell’aria e non devono essere
troppo violenti da danneggiare la massa filtrante. Se i filtri vengono puliti
con acqua, prima del loro utilizzo lasciarli asciugare con cura per non
compromettere l’efficienza del sistema.
-SCAMBIATORE DI CALORE: La batteria di scambio termico deve essere
mantenuta in perfetto stato per garantire le caratteristiche tecniche di
progetto. Controllare periodicamente che la parete alettata non presenti
ostruzioni al passaggio dell’aria: se necessario pulirla avendo cura di non
danneggiare le alette di alluminio. Per la pulizia usare uno scopino o
meglio un aspirapolvere. Nel caso di installazione in zone con climi
particolarmente freddi, svuotare l’impianto dall’acqua in previsione di
lunghi periodi di fermata dell’impianto.
-SCARICO CONDENSA: Durante la stagione estiva controllare che lo
scarico condensa non sia ostruito e che la bacinella sia pulita da polvere
od altro. Eventuale sporcizia potrebbe otturare lo scarico provocando
tracimazioni dell’acqua di condensa.
-GRUPPO MOTORE-VENTILATORE: sia il motore sia le ventole ruotano su
cuscinetti autolubrificanti e non richiedono manutenzione. Accertarsi che
la girante sia pulita. In caso contrario pulirla mediante soffiaggio di aria
compressa e comunque in modo da non danneggiare la girante.
WARNING: Switch off power supply before cleaning unit.
Do not splash water on the unit. It could result in electrical shock or
damage to the unit. Do not use hot water, abrasive powders or
strong solvents; to clean unit use a soft cloth. If possible avoid the
working during the cleaning of the rooms.
ROUTINE MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY THE USER
It is recommended to carry out the following operations at the
beginning of each cooling and heating season and then at least
once every month during operation:
-Clean the external parts of the unit simply by using a damp cloth.
-AIR FILTER (Cleaning: every 15 days): The cells may be cleaned by
a simple flapping, or by washing them into water detergent, or by
using compressed air blast. IMPORTANT: when cleaning the cells
make sure that the water/air blast is crossing the media in the
opposite direction of the one of normal unit operation. The blasting
over the media must not be too hard or near, so to avoid possible
damages of the filtering mass. If the cells are washed with water
detergent, dry them up in open air before re-installation in order
not to affect the system efficiency.
-HEAT-EXCHANGER: The water coil must be kept in a perfectly
good condition to guarantee the technical design features. Verify
periodically that the finned wall has no obstructions to airflow: if
necessary, clean it and be careful not to damage the aluminium
fins. To clean it use a little brush or a vacuum cleaner which is even
better. If the unit is installed in particularly cold rooms, fill out the
water tank during long stop periods.
-DRAIN PIPE: During the summer time check that the unload of the
condensation is not obstructed and that the pan is clean without
dust or other things. Eventual dirt may obstruct the unload causing
the overflowing of the condensations water.
-FAN-MOTOR GROUP: As well the motor as the fans rotate on self-
lubricating bearings which do not need any lubrication. Check the
wheel is clean. If this is not the case clean it using compressed air in
such a way not to damage the wheel.

9
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Sostituzione del gruppo motore ventilante
In caso di bruciatura del motore elettrico del ventilatore, è necessario
sostituire l’intero gruppo soffiante.
-interrompere l’alimentazione elettrica, rilasciare il bordo laterale
dall’unità
-scollare la connessione elettrica tra il terminale e il motore del
ventilatore
-aprire la griglia di aspirazione dell’aria e togliere il filtro
-allentare la vite che stringe la ventola del motore
-sfilare il coperchio del motore
-sfilare il motore e ventilatore
NON-SCHEDULED MAINTENANCE
Replacement of the blower assembly
In the case of burnout of the blower electric motor, it is necessary
to replace the entire blower assembly.
-cut off the power supply, release the side board from unit
-disconnect the electrical connection between the terminal and fan
motor
-open the air inlet grill and take out the filter
-loose the screw which tighten the fan motor
-take out the motor fix cover
-take out the fan motor and fan
Allentare la vite che
stringe la ventola del
motore
Loose the screw which
tighten the fan motor
Sfilare il coperchio
del motore
Take out the motor
fix cover
Sfilare il motore e ventilatore
Take out the fan motor and fan
RICAMBI
SPARE PARTS
Ai fini della sicurezza e della qualità si raccomanda di utilizzare per le
sostituzioni componenti e ricambi originali. Per l’ordinazione delle
parti di ricambio citare sempre il modello dell’unità e la descrizione
del componente.
SOSTITUZIONE COMPONENTI
Per la sostituzione dei componenti è necessaria una specifica
competenza tecnica, per cui si raccomanda di rivolgersi sempre ad un
Centro Assistenza Tecnica autorizzato.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di sostituzione ricambi devono
essere eseguite con l’unità non funzionante, escludendo
l'alimentazione acqua ed elettrica.
For safety and quality reasons, it is recommended to use original spare
parts when replacing components. To order spare parts, indicate the
unit model and the description of the part.
REPLACING PARTS
Since specific technical skills are required to replace the spare parts, it
is recommended to always contact skilled technical personnel.
WARNING: All the replace spare parts replacing operations must be
carried out while the unit is turned off, disconnecting the water and
electric supplies.
SMALTIMENTO
WASTE DISPOSAL
A fine vita le unità devono essere smaltite nel rispetto delle normative
vigenti nel paese di installazione.
I materiali che compongono le unità sono:
Lamiera aluzink, lamiera acciaio inox, lamiera acciaio zincato, rame,
alluminio, poliestere, polietilene, acciaio inox, plastica
At the end of its operating life the unit must be disposed according to
the regulation in force in the installation country.
The units are manufactured with the following materials:
Aluzink sheet, stainless steel plates, galvanized steel plates, copper,
aluminium, polyester, polyethylene, stainless steel, plastic
NOTE
NOTE
Tutti gli schemi elettrici sono soggetti ad aggiornamento: è opportuno
fare riferimento allo schema elettrico allegato all’unità.
I dati tecnici contenuti nel presente Manuale di Installazione, Uso e
Manutenzione non sono impegnativi per l’azienda ed il costruttore si
riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica (a dati tecnici,
prestazioni, dimensioni, ecc.) senza obbligo di preavviso.
All wiring diagrams are subjected to updating: we suggest to refer to
the wiring diagram included in every unit.
All technical data in this Installation, Use and Service Manual are not
binding for the manufacturer and the manufacturer reserves the right
to do any change (technical data, performances, dimensions, etc.)
without notice.
ASSISTENZA
AFTER-SALES SERVICE
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni di installazione, messa in
funzione, manutenzione, ecc. avvalersi sempre dell’opera di
personale professionalmente qualificato.
Per l’assistenza qualificata è sufficiente contattare il costruttore che vi
metterà in contatto con il centro di assistenza a Voi più vicino.
Prima di telefonare al Servizio Tecnico accertarsi di avere a portata di
mano la documentazione della macchina e possibilmente:
-Modello unità
-Numero di matricola
WARNING: For all installation operations, start-up, etc. always
consult a qualified service engineer.
You can get technical assistance either asking directly to the
manufacturer who will give you the address of the assistance service
nearest to you.
Before calling for service, make sure the unit technical data and
manual is within reach and namely:
-Unit model
-Serial number

10
DATI TECNICI GENERALI
GENERAL TECHNICAL DATA
Modello - Model
2.20
2.30
2.40
2.50
2.60
Potenza frigorifera-Cooling capacity
Max
kW
1,00
1,90
2,80
3,50
4,00
Potenza termica-Heating capacity
Max
kW
1,50
2,85
4,20
5,25
6,00
Portata aria - Air flow
Max
m3/h
200
300
400
500
600
Portata acqua-Water flow
m3/h
0,17
0,33
0,49
0,60
0,64
Perdita di carico acqua freddo-Cooling water
pressure drop
kPa
12
14
18
20
24
Livello sonoro - Sound level
Max
db(A)
38
39
40
42
43
Assorbimento elettrico nominale-Nominal current
input
W
18
21
23
30
42
Alimentazione elettrica –Power supply
220V –50Hz –1Ph
Connessioni idrauliche-Hydraulic connection
inlet/outlet
1/2”
Pressione massima di esercizio-Maximum working
pressure
bar
16
Diametro tubo di condensa-Condensation pipe size
mm
21
Peso unità –Unit weight
kg
15
19
22
24
28
Modello - Model
4.20
4.30
4.40
4.50
4.60
Potenza frigorifera-Cooling capacity
Max
kW
0,65
1,25
1,80
2,30
2,60
Potenza termica-Heating capacity
Max
kW
1,00
1,85
2,75
3,40
3,90
Portata aria - Air flow
Max
m3/h
200
300
400
500
600
Portata acqua-Water flow
m3/h
0,11
0,21
0,32
0,39
0,42
Perdita di carico acqua freddo-Cooling water
pressure drop
kPa
6
7
9
12
14
Livello sonoro - Sound level
Max
db(A)
38
39
40
42
43
Assorbimento elettrico nominale-Nominal current
input
W
18
21
23
30
42
Alimentazione elettrica –Power supply
220V –50Hz –1Ph
Connessioni idrauliche-Hydraulic connection
inlet/outlet
1/2”
Pressione massima di esercizio-Maximum working
pressure
bar
16
Diametro tubo di condensa-Condensation pipe size
mm
21
Peso unità –Unit weight
kg
15
19
22
24
28
RAFFRESCAMENTO –COOLING
RISCALDAMENTO - HEATING
2 tubi
4 tubi
Acqua ingresso - Water inlet
7°C
Acqua ingresso - Water inlet
50 °C
70 °C
Acqua uscita - Water outlet
12°C
Acqua uscita - Water outlet
-
60 °C
Aria ambiente –Air ambient
27°C
Aria ambiente –Air ambient
20 °C
20 C°
Umidità relativa - Relative humidity
47%
Umidità relat. - Relative humidity
50 %
50 %
LIVELLO PRESSIONE SONORA
SOUND PRESSURE LEVEL
Misurato in camera anecoica a 1,5 m dall’unità
Measured in anechoic room 1,5 m away from the unit
DIMENSIONI
DIMENSION
2.20 / 4.20
2.30 / 4.30
2.40 / 4.40
2.50 / 4.50
2.60 / 4.60
Dimensioni –Dimensions
L1
mm
700
900
1100
1300
1500
B
mm
130
130
130
130
130
H
mm
681
681
681
681
681
L2
mm
400
600
800
1000
1200
L3
mm
422
622
822
1022
1222

11
ISTRUZIONI CONTROLLO TOUCH
TOUCH CONTROLLER INSTRUCTIONS
Display
Tasto visualizzazione schermo
Tasto modalità-Mode key Screen displaying button
Tasto velocità-Speed button Tasto ora-Timer key
Tasto in basso-Down key Tasto in alto-Up key
Inserimento velocità-Put the wind key Tasto-Button ON/OFF
SIMBOLOGIA –SYMBOL DESCRIPTION
Auto: attivazione modalità automatica
Auto icon: the automatic mode is on
Temperatura : indica la temperatura impostata e i guasti
Temperature display: it shows temperature and default
code
Networking: rete o gruppo di controllo
Networking icon: networking or group control
Ora : visualizza l’ora corrente
Time display: displays the clock time and timing
Raffrescamento: attivazione modalità raffrescamento
Cooling icon: Cooling mode is on
Blocco : indica lo stato di blocco
Lock icon: displayed when the lock status is on
Deumidificazione : non disponibile
Dehumidification icon: not available
Errore : indica quando l’apparecchio non funziona
Error icon: the unit is not working properly
Riscaldamento : attivazione modalità riscaldamento
Heating icon: the heating mode is on
Modalità notte : indica quando la funzione sleep è attiva
Sleeping mode: displayed when the sleep status is on
Oscillazione alette : mostra l’oscillazione alette
Swing icon: displayed during louver swinging
Unità temperatura : mostra la temperatura con gradi
Celsius
Temperature unit : Celsius temperature is displayed
ON : il segnale indica che l’unità è accesa
ON: displayed when the unit is ON
Unità temperatura : mostra la temperatura con gradi
Fahrenheit
Temperature unit: Fahrenheit temperature is displayed
OFF : il segnale indica che l’unità è spenta
OFF: displayed when the unit is OFF
Ventilatore e velocità : mostra che la ventola è in
funzione e a che velocità è impostata
Fan and fan speed display: it shows the fan status and
the fan speed
Temperatura ambiente : quando la temperatura
impostata è raggiunta, si visualizza questa icona
Room temperature: when the set temperature is reached,
this icon is displayed

12
LEGENDA TASTI
KEY FUNCTION
ON / OFF:
premere il tasto ON / OFF per accendere il fan coil. L’unità
lavora di default in funzione automatica, le alette superiori
cominciano a oscillare automaticamente. A dispositivo
spento viene visualizzato solo l’orario.
ON / OFF:
Press the ON / OFF button to power on. Automatic mode is
defaulted at the first start-up, then the fan coil working at
automatic fan speed, swing automatically. Power Off state
only show the time
+ Tasto:
Tasto di regolazione temperatura e orario.
Regolazione temperatura: premere per aumentare la
temperatura di un grado alla volta
Regolazione orario: premere per aumentare l’orario di
un’ora alla volta.
Tenere premuto per 3 secondi.
La funzione non è attiva a unità spenta.
+ Button :
This button can be used to adjust the hours and the
temperature. When adjusting temperature, press to set
the temperature increase of 1℃; Press to increase 1 hour
when timing adjustment; Press and hold for 3 seconds to
adjust connecting.
This button is no responding when power off.
- Tasto:
Tasto di regolazione temperatura e orario.
Regolazione temperatura: premere per diminuire la
temperatura di un grado alla volta
Regolazione orario: premere per diminuire l’orario di
un’ora alla volta.
Tenere premuto per 3 secondi.
La funzione non è attiva a unità spenta.
- Button:
This button can be used to adjust the minutes and
temperature When adjusting temperature, press to set the
temperature decrease of 1℃; Press to decrease 1 minute
when timing adjustment. Press and hold this button for 3
seconds to adjust connecting.
This button is no responding when power off.
Ventola:
Premere il pulsante per cambiare la velocità del
ventilatore. Il ventilatore può essere settato come:
automatico –breeze –basso –medio –alto –forte.
Il display LCD mostra l’icona corrispondente.
Funzionamento attivo per ogni status dell’unità.
La funzione non è attiva a unità spenta.
Fan Speed Button:
Press this button to change the fan speed. The fan speed
changed as: Automat -Breeze-Low- Medium-High-Strong in
turn.
The LCD display show the corresponding wind icon.
It is working in every mode.
This button is no responding when power off.
Pulsante Mode:
Premere per scegliere la funzione desiderata: automatico -
condizionamento –riscaldamento –ventilazione.
Il tasto non funziona a unità spenta.
Mode Button:
Press this key to change working mode of the fan coil unit.
Automatic –cooling –heating - fan.
This button is no responding when power off.
Pulsante oscillazione alette:
Premere per regolare il movimento delle alette.
Premendo il pulsante una volta si ottiene l’arresto del
movimento.Premendo un’altra volta il movimento riparte.
L’icona viene visualizzata sul display durante il
funzionamento.
Il tasto non funziona a unità spenta.
Swing Button:
Press this button to stop/start swing.
Press this button to stop the air deflector at current
position when it swinging. Press this button to start
swing when the air deflector is static. When swing the LCD
display will show this icon.
This button is no responding when power off.
Pulsante Display Unità:
Di defalut vengono visualizzate tutte le icone quando
l’unità è accessa. A unità spenta sono visibili solo il timer.
Premere per spegnere il display LCD.
Premere un’altra volta per accenderlo.
Unit display Button:
It is default to show every icon and button at
corresponding mode when power on. When power off it is
default to show only the time and buttons. Press this
button to turn off the LCD display area and button light.
Press any button to turn on the lights.

13
Pulsante regolazione accensione spegnimento (pressione
breve):
Premere il pulsante per impostare l’orario di accensione a
unità spenta.
L’orario ’ and ‘timer on’ lampeggiano. Premere i
pulsanti + e –per regolare l’orario desiderato. Dopo
10 secondi di inattività l’orario si imposta in
automatico. L’utente può quindi impostare la
temperatura e il modo richiesto. Se nessuna funzione
viene selezionata, l’unità lavorerà con la precedente
impostazione. Premere 2 volte per cancellare la
programmazione del tempo di avvio.
Premere il pulsante per impostare l’orario di
spegnimento a unità spenta.
L’orario ’ and ‘timer on’ lampeggiano. Premere i
pulsanti + e –per regolare l’orario desiderato. Dopo
10 secondi di inattività l’orario si imposta in
automatico. Premere 2 volte per cancellare la
programmazione del tempo di spegnimento.
Timing button ( short press):
Press this button to set the Timer ON when power off.
The ‘time ’ and ‘timer on’ flashing. Then press ‘up
button’ or ‘down button’ to set the time. Time setting
will be successful after 10 secs without any operation.
User can set the mode and temperature after timer
ON. The corresponding icon shows 10 seconds after
operation. If no mode setting up after setting Timer
ON, the mode working as the one setting before power
off. Double press this button to cancel Timer ON.
Press this button to set the Timer OFF when power on.
After press this button, the ‘time ’ and ‘Timer
OFF’ flashing. Then press ‘up button’ or ‘down button’
to set the time. Time setting will be successful after 10
secs without any operation. Double press this button to
cancel Timer OFF.
Pulsante regolazione accensione spegnimento periodico
(pressione lunga):
Premere il pulsante per 5 secondi a unità spenta o accesa.
L’icona del timer on lampeggia. Premere i pulsanti +
e –per regolare l’orario. Dopo 10 secondi la funzione passa
alla regolazione di tempo spegnimento in automatico.
L’icona del timer off lampeggia. Premere i pulsanti +
e –per regolare l’orario. Dopo 10 secondi la funzione passa
alla regolazione di tempo spegnimento in automatico. La
funzione diventa operativa dopo 10 secondi.
NOTA: premere il tasto Orologio per 5 secondi per
cancellare la funzione.
Timing Button (long press):
Press this button for 5 secs for periodic timing mode.
The periodic timing mode can be set no matter in
power ON or OFF.
At that moment the timer on icon flashing ,
clock flashing and timer off icon blinking. Press up or
down button to set the time. Time setting on
successfully turn to time setting off after 10 secs
without any operation. At that moment timer off icon
flash, clock blinking and setting time ON icon .
Press up or down button to set timing. Time setting
off can be operated after 10 secs and the periodic
timing mode also operated.
MARK: This mode only can be cancelled by press Timing
button for 5 secs.
Pulsante modalità di sospensione:
premendo questo pulsante viene visualizzata l’icona in
modalità sospensione il ventilatore passa da automatico a
modalità sospensione. La funzionalità di controllo dipende
dal modo selezionato. Il controller aggiunge solamente la
funzione sospensione.
Il tasto non funziona a unità spenta.
Sleeping Button:
Press this key. The LCD display will show icon . The
fan speed will turn to automatic speed in sleeping
mode. The controlling mode depends on the selected
mode. The controller only add a sleeping mode
function.
This button is no responding when power off.
Regolazione orologio:
Premere i due pulsanti contemporaneamente per regolare
l’orologio. Usare i pulsanti + e – per regolare minuti e ore.
Combined button for time setting:
Press this two buttons to set the time. Use ‘up button’ or
‘down button’ to set hours and minutes.
Blocco schermo:
Premere i due pulsanti per bloccare il display.
L’icona resta accesa. Premere i due pulsanti per sbloccare.
Combined button for lock screen:
Press this two buttons to lock screen. The LCD display
shows lock screen icon. Press again to unlock.
Celsius Fahrenheit visualizzazione:
Premere i due pulsanti contemporaneamente per passare
dalla visualizzazione Celsius a Fahrenheit.
Il tasto non funziona a unità spenta.
Celsius Fahrenheit mode:
Press this two buttons to change the temperature unit.
This two buttons is no responding when power off.

14
12
34
SCHEMA ELETTRICO
ELECTRICAL DRAWINGS
2 T ON/OFF –ON/OFF 2 PIPES
LEGENDA - LEGEND
ALIMENTAZIONE SPOWER SUPPLY 230V-1+N+PE-50Hz
M
VENTILATORE - FAN
QFA
INT.MAGNETOTERMICO (NON INCLUSO)
MAGNETOTHERMIC (NOT INCLUDED)
Y1
VALVOLA 2/3-VIE ON-OFF (OPZ.)-2/3-WAY ON-OFF VALVE (OPT.)
MORSETTIERA –TERMINAL BOARD
N
NEUTRO 230V –230V NEUTRAL
L
FASE 230V –230V PHASE
PE
TERRA - GROUND
VC1
CONTATTO APERTURA VALVOLA –VALVE OPEN SIGNAL

15
ISTRUZIONI TELECOMANDO
REMOTE CONTROLLER INSTRUCTIONS
Invio segnale-Signal launch window
display LED
Tasto aumento-Increase adjust.button
ON/OFF tasto-button
Tasto ventola
Tasto oscillazione
Fan speed button
Swing button
Tasto riduzione-Reduce adjust.button
Modalità funzionamento
Running mode
Visualizzazione display
Screen display
Funzione notte-Sleep mode
Angolazione aria-Wind direction select
Tasto timer SPENTO-Timer OFF button
Tasto timer ACCESO-Timer ON button
Corpo telecomando
Body of remote controller
Vano batterie-Battery room cover
Pile-Battery nr. 2 / AAA7(AAA1,5V)
COMBINAZIONE TASTI
BUTTON COMBINATION
Conversione unità di temperatura - Temperature unit conversion
Resistenza elettrica ACCESA/SPENTA Impostazione orologio
ON/OFF of electric heater Time setting
Nota: quando si premono in contemporanea i pulsanti delle
combinazioni, il telecomando passa alla modalità corrispondente.
ATTENZIONE:
1togliere le batterie dal telecomando se non viene usato per lungo
tempo. Entro 6 metri, il telecomando è in grado di emettere segnali
in modo efficace; quando il fan coil riceve l’imput dal telecomando si
sentirà un rumore simile a "D".
2Cambiare le batterie quando sono scariche con altre dello stesso
modello.
3In caso di caduta al suolo o in acqua, il telecomando può
danneggiarsi.
4Assicurarsi che il telecomando sia rivolto correttamente verso il fan
coil. Si prega di non utilizzare batterie ricaricabili.
Remark : when press the both button combination, the controller
enters the corresponding mode
WARNING :
1 Remove the batteries of the remote control if not used for long
time. Within 6 meters, the remote controller can emit signals; when
the air conditioner receives input, a “D” sound could be heard.
2Replace both batteries when exhausted. Use same type batteries
3Falling down on the ground or water can cause damages
4Point the remote control against the fan coil.
Please do not use rechargeable battery.

16
SIMBOLOGIA
SYMBOL DESCRIPTION
1 2 3 4
5 9
6 8
7
10
16
15 11
17 12
19
18 13
14
21 22 20
1
Segnale : ogni volta che si aziona il telecomando, si accenderà
una spia che lampeggia per una volta
Signal : every time when the remote controller sends signal to
air contitioner, this sign flahes one time. Segnale : ogni volta che
il telecomando viene azionato, si accende il segnale
corrispondente.
Signal : every time the remote controller sends a signal to the air
conditioner, this sign flashes once.
12
Angolo di rotazione : indica che è attiva l’oscillazione delle
alette
Swing angle : it shows the louver movement
2
Controllo della rete : indica che c’è un collegamento
Net work controlling : it displays a net connection
13
Modalità notte : indica che è impostata la modalità notte
Sleep mode : it displays the sleep mode
3
Resistenza elettrica : indica che la resistenza è accesa in
modalità riscaldamento
Electric heater : with electrical heater in heating mode this signal
is on
14
Schermo : indica che è stato selezionato il tasto ”schermo”
Screen displayer : it shows the screen displaying button
4
Carica batteria : indica i tre livelli di carica del telecomando
Battery charge : it shows the 3 levels of the battery charge
15
Temperatura : indica la temperatura impostata
Temperature : it shows the set temperature
5
Modalità automatica : indica che è impostata la modalità
automatica
Auto mode : it shows the auto mode function
16
Gradi Temperatura : indica la temperatura in °C/°F
Temperature unit : it shows the temperature in °C/°F
6
Modalità raffrescamento : indica che è impostata la funzione
raffrescamento
Cooling mode : the cooling mode is on
17
Regolazione temperatura in automatico : indica il tipo di
impostazione quando è inserita la funzione automatica
Temperature setting in auto mode : it shows the current
status during the automatic function
7
Modalità deumidificazione : non disponibile
Dehumidification mode : not available
18
Orario : indica l’orario e il tempo impostato
Time displayer : to show the timer time and clock time
8
Modalità riscaldamento : indica che è impostata la funzione
riscaldamento
Heating mode : the heating mode is on
19
Orologio : indica che è stata impostata la funzione orologio
Clock : it will show when the clock or timer function was
selected
9
Modalità ventilatore : indica che è stato selezionato il
ventilatore
Fan mode : the fan mode is on
20
Tempo : indica che è stato selezionato il tempo (ora)
Time : it show the time (hour)
10
Velocità ventilatori : indica la velocità del ventilatore
Fan speed : it shows the selected fan speed
21
Timer on : quando si seleziona la funzione del timer on, il
simbolo lampeggia
Timer on : it blinks when the timer on function was selected
11
Oscillazione : indica che è impostata la funzione oscillazione
Swing: it shows swing mode functioning
22
Timer off : quando si seleziona la funzione del timer off, il
simbolo lampeggia
Timer off : it blinks when the timer off function was selected

17
LEGENDA TASTI
KEY FUNCTION
ON / OFF:
Premere il tasto ON / OFF per accendere il fan coil.
Il display mostra la temperatura impostata. In automatico
la temperatura può essere impostata premendo i pulsanti
. e per aumentare e diminuire di 1°C .
A unità spenta, il telecomando mostra solamente lo stato
della batteria, il timer, l’orologio e il simbolo “Time”.
ON / OFF:
Press the ON / OFF button to power on.
The display now shows the set temperature. In auto mode,
the temperature can be set +1°C or -1°C by pressing the
button and . When the unit is switched off,
the remote control shows battery charge, time displayer,
clock and the time sign only.
+ Tasto:
Tasto di regolazione temperatura e orario.
Regolazione temperatura: premere per aumentare la
temperatura di un grado alla volta, massima temperatura è
31°C.
Regolazione orario: premere per aumentare di un’ora alla
volta.
Tenere premuto per 3 secondi per incrementare in modo
continuo l’orario o la temperatura.
La funzione non è attiva a unità spenta.
+ Button :
This button can be used to adjust the timer and set the
temperature. The temperature will increase 1°C for each
pressing. Max setting temperature is 31°C.
The timer will increase 1 hour by each pressing.
A continue increasing of temperature or time will start by
pressing the button for 3 seconds.
This button is no responding when power off or stand by.
- Tasto:
Tasto di regolazione temperatura e orario.
Regolazione temperatura: premere per diminuire la
temperatura di un grado alla volta e la minima
temperatura è 16°C.
Regolazione orario: premere per diminuire di un’ora alla
volta.
Tenere premuto per 3 secondi per diminuire in modo
continuo l’orario o la temperatura.
La funzione non è attiva a unità spenta.
- Button:
This button can be used to adjust the timer and set the
temperature. The temperature will decrease 1°C for each
pressing. Min setting temperature is 16°C.
The timer will decrease 1 hour by each pressing.
A continue increasing of temperature or time will start by
pressing the button for 3 seconds.
This button is no responding when power off or stand by.
Velocità ventilatore:
Premere il pulsante per cambiare la velocità del
ventilatore. Il ventilatore può essere settato come:
Automatico/Bassa/Media/Alta velocità, e può essere
selezioanto in qualsiasi momento ad eccezione di quando
l’unità è spenta.
Fan Speed button:
Press this button to change the fan speed between
Auto/Low/Medium/High speed. It can be selected in any
mode unless the controller is power off or standby.
Pulsante selezione funzionamento:
Premere per scegliere la funzione desiderata tra:
Automatico / Raffrescamento / Riscaldamento / Ventola
. Può essere selezioanto in qualsiasi
momento ad eccezione di quando l’unità è spenta.
Running mode button:
Press the button to select the functioning mode between
Auto / Cooling / Heating / Fan mode .
It can be selected in any mode unless the controller is
power off or standby.
Pulsante oscillazione alette:
Premere per regolare il movimento delle alette tra ----------.
Può essere selezionato in qualsiasi momento ad eccezione
di quando l’unità è spenta.
Swing button:
Press this button to adjust swing status between -----
It can be selected in any mode unless the controller is
power off or standby.
Pulsante di direzione aria:
Premere il pulsante per avviare o interrompere
l'oscillazione. L’angolazione dell'aletta si ferma nella
posizione in cui si preme il pulsante e viene visualizzato
Se si preme nuovamente questo tasto, il visualizzatore
indicherà e riparte l’oscillazione. Non è possibile fare
questa regolazione quando l’unità è spenta o in standby.
Air direction button:
Press the button to start or stop the swing. The air guide
louver will stop at the position once pressed the button.
The display will show , if pressed again the displayer will
show and the swing will start again. The regulation is
not possible when controller is power off or standby.

18
Modalità notte:
Premere il pulsante per avviare o interrompere la modalità
notte, dopo che la modalità di sospensione è stata
selezionata, la ventola funzionerà a velocità automatica.
Non è possibile fare questa regolazione quando l’unità è
spenta o in standby.
Sleep button:
Press the button to start/stop the sleep mode, after
the sleep mode was selected the fan will changed to
auto speed.
The regulation is not possible when controller is power off
or standby.
Pulsante visualizzazione schermo :
Solo per unità con display al led. Premere questo pulsante
per spegnere il display. Non è possibile fare questa
regolazione quando l’unità è spenta o in standby.
Screen displaying button:
For units which have Led/Digital display. Press the
button to switch the display off. It is no use to do adjust
by press this button when the controller is power off or
standby.
Pulsante Timer On:
Quando l'apparecchio è in standby, premere questo tasto
regolare le impostazioni del timer di accensione. Dopo la
aver premuto il pulsante, l’orario e "timer on" lampeggiano
allo stesso tempo. Premere il e tasto per
impostare il tempo di avvio. Quando l’orario smetterà di
lampeggiare e "timer on" lampeggiare ogni 0,5 secondi,
significa che l'impostazione del timer è andata a buon fine.
Si possono quindi impostare altre funzioni. Premere il
timer sul tasto di nuovo per annullare l’impostazione.
Timer ON button:
When the unit is in standby, press this button to enter
the setting timer on. After that, the “time displayer”
and “timer on” will flash at the same time. Then press
the and button to set the timer on. When
the “time displayer” stop flashing, and “timer on”
keep flashing each 0,5 seconds, the setting of “timer
on” was successful. Then the other running
functioning can be set. Press the “timer on” button
again to cancel the “timer on” setting.
Pulsante Timer Off:
Quando l'unità è in funzione, premere questo pulsante per
andare alle impostazioni del timer di spegnimento. Dopo la
aver premuto il pulsante, l’orario e "timer off"
lampeggiano allo stesso tempo.
Premere il e tasto per impostare il tempo
di spegnimento. Quando l’orario smetterà di lampeggiare e
"timer on" continua a lampeggiare ogni 0,5 secondi,
significa che l'impostazione del timer è andata a buon fine.
Il fan coil si spegnerà all’orario impostato. Premere il timer
sul tasto di nuovo per annullare l’impostazione.
Timer OFF button:
When the unit is running, press this button to enter
the setting of timer off. After that, the “time
displayer” and “timer off” will flash at the same time,
then press the and button to setting the
timer off. When the “time displayer” stop flashing, and
“timer off” keep flashing each 0,5 seconds, it mean the
setting of “timer off” was success. The unit will stop
once the timer off time has reached. Press the “timer
off” button again to cancel the timer off setting.
Pulsante impostazione tempo combinato:
Premere e allo stesso tempo per l’orologio.
Utilizzare e per fare la regolazione
dell'orologio da ora e minuti.
Setting time combine mode:
Press and at the same time to set the clock.
Use and to set hours and minutes.
Resistenza elettrica:
Premere e allo stesso tempo per azionare la
resistenza elettrica, il display mostrerà un segno .
Dopo aver premuto nuovamente questo tasto, il segnale
scompare.
ON/OFF electrical heater button:
Press and at the same time to start the electrical
heater. The displayer will show the sign .
After pressing this button again, the sign will disappear.
Pulsante conversione temperatura:
Premere e allo stesso tempo, il telecomando
passerà dalla visualizzazione C° a F°. Non è possibile fare
questa regolazione quando l’unità è spenta o in standby.
Temperature conversion button:
Press and at the same time, the controller changes
the temperature unit between °C/°F. It is no use to do
adjust by press this button when the controller is power off
or standby.

19
Table of contents
Popular Fan manuals by other brands

Hunter
Hunter Lilliput installation manual

Vectaire
Vectaire X-MART XM10 installation instructions

BLAUBERG Ventilatoren
BLAUBERG Ventilatoren Cabrio Base 100 user manual

Inalsa
Inalsa WINDSTAR Use & care manual

Orbegozo
Orbegozo TW 0745 instruction manual

Panasonic
Panasonic F-M15EX Operating and installation instructions