FujiFilm FRD Series User manual

Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
2-1-14, Kamiji, Higashinari-ku
OSAKA, 537-0003, JAPAN
www.fujitools.com
不二空機株式会社
〒537-0003 大阪市東成区
神路 2丁目 1番14 号
www.fujitools.com
FRD Series, FCD Series, F Series
AIR DRILLS, TAPPERS
WARNINGー警告ー警告ー경고ーAVERTISSEMENTーACHTUNGーADVERTENCIAーATENÇÃO
To reduce the risk of injury, before using or servicing tool, read and understand the following information as well as separately provided safety instructions
(Item number: 5412060194). The features and descriptions of our products are subject to change without prior notice.
4
怪我を防ぐために、製品を使用・修理する前には、次の情報および安全の手引き (アイテム番号: 5412060194) を読んでよく理解してください。当社製品の機能や説明は、
事前の通告なしに変更されることがあります。
6
为减少受伤风险,在使用或维修工具之前,请阅读和了解以下信息以及分别提供的安全说明 (档案号:5412060194). 本公司产品特点和描述可随时变更,
恕不事先通知。
8
부상 위험의 감소를 위하여, 공구를 사용하거나 정비하기 전에 다음 정보는 물론 별도로 제공되는 안전 지침(Item number: 5412060194)을읽고 숙지하십시오. 자사
제품들의 특징 및내용은 사전 통지 없이 변경될 수있습니다.
10
Pour réduire le risque de blessures, avant d'utiliser ou de réparer cet outil, lire et comprendre les informations suivantes ainsi que les instructions de sécurité
fournies séparément (article n° 5412060194). Les caractéristiques et descriptions de nos produits sont sujettes à modification sans préavis.
12
09/2016
Original instructions
5412060201 Rev.02
KO
FR
ZH
JA
EN

AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ
Zur Unfallverhütung vor Gebrauch oder Wartung des Werkzeugs die folgenden Informationen sowie die zugehörigen Sicherheitsanweisungen lesen
(Artikelnr: 5412060194). Änderungen der Produktbeschreibungen und -ausstattung vorbehalten.
14
Para reducir el riesgo de lesión, antes de usar o reparar la herramienta, lea y entienda la siguiente información y las instrucciones de seguridad que viene
por aparte. (Número de artículo: 5412060194). Las características y descripciones de nuestros productos están sujetas a cambio sin previo aviso.
16
Para reduzir o risco de ferimentos, antes de usar ou fazer a manutenção da ferramenta, leia e compreenda as seguintes informações, assim como as instruções de
segurança fornecidas em separado (Número do item: 5412060194). As características e descrições dos nossos produtos estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
18
Per ridurre il rischio di ferite, prima di utilizzare o effettuare operazioni di manutenzione sull’attrezzo, leggere e comprendere le seguenti informazioni oltre alle istruzioni
di sicurezza fornite separatamente (Articolo numero: 5412060194). Le caratteristiche e le descrizioni dei nostri prodotti sono soggette a modifica senza preavviso.
20
Työtapaturmien välttämiseksi lue ja ymmärrä seuraavat tiedot sekä erikseen toimitetut turvallisuusohjeet ennen työkalun käyttämistä tai huoltamista
(osanumero: 5412060194). Tuotteidemme ominaisuuksia ja kuvauksia voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
22
För att minska skaderisker ber vi dig att noggrant läsa och förstå den följande informationen likväl som separat tillhandahållna säkerhetsinstruktioner, innan användning
eller serviceåtgärd på verktyget (artikelnummer: 5412060194). Egenskaperna och beskrivningen av våra produkter kan komma att ändras utan föregående kungörelse.
24
09/2016
Original instructions
2
5412060201 Rev.02
PT
ES
DE
SV
FI
IT

AVVISOーVAROITUSーVARNINGーADVARSELーADVARSELーWAARSCHUWINGーOSTRZEŻENIEーVAROVANIEーВНИМАНИЕ
For å redusere fare for skade før du bruker eller vedlikeholder verktøyet, les og forstå følgende informasjon og også sikkerhetsinstruksene som følger med
(delenummer: 5412060194). Egenskapene til og beskrivelsene av produktene våre kan endres uten forhåndsmelding.
26
Læs og forstå den følgende information såvel som de særskilte sikkerhedsanvisninger (Del nr. 5412060194) før brug af værktøjet eller servicearbejde for at mindske
risikoen for tilskadekomst. Vore produkters egenskaber og beskrivelser kan ændres uden varsel.
28
Verminder het risico op letsel: zorg dat u de volgende informatie alsook de apart bijgeleverde veiligheidsvoorschriften (itemnummer: 5412060194) leest en begrijpt.
5412060194). De kenmerken en beschrijving van onze producten zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.
30
Aby zmniejszyć ryzyko wypadku, przed użyciem lub wykonaniem serwisu narzędzia należy się zapoznać z poniższymi informacjami i z dostarczoną oddzielnie instrukcją
bezpieczeństwa. 5412060194). Funkcje i właściwości naszych produktów podlegają zmianom bez uprzedzenia.
32
Na zníženie rizika zranenia pred použitím alebo servisom nástroja si prečítajte a pochopte nasledujúce informácie ako aj osobitne dodané bezpečnostné pokyny
(položka číslo: 5412060194). Funkcie a popisy našich produktov podliehajú zmene bez predchádzajúceho oznámenia.
34
Во избежание получения травмы перед тем, как использовать или осуществлять обслуживание инструмента, прочтите и удостоверьтесь, что Вы поняли
следующую информацию, а также информацию о безопасности, представленную в виде отдельного документа (Номер изделия: 5412060194). Функции и
описание нашей продукции может изменяться без предварительного уведомления.
36
09/2016
Original instructions
3
5412060201 Rev.02
RU
SK
PL
NL
DA
NO

EN
Original instructions
INSTRUCTION MANUAL
This product is designed to be used with a drill bit or a tap for drilling or tapping holes. No other use permitted.
For professional use only.
AIR LINE FILTER AND LUBRICATOR
It is necessary to get rid of moisture and dirt from the air line and give proper lubrication. If moisture, dirt
and/or other impurities are put in the tool, it may cause seize of the motor part, unnecessary wear of parts and
reduced performance. Air filter and air lubricator are recommended to be fitted as close as practicable to the
tool in use.
LUBRICANTS
Seek medical advice immediately if any lubricant should contaminate the eyes or be accidentally ingested.
If air line lubricator is not used, lubricate the motor part with ISOVG32 turbine oil or equivalent oil daily before
use. Do not burst into full speed operation after lubrication, or it may cause overspeed. Lithium system grease
is recommended for lubrication of bearings, cam and clutch part, gears and gear cases. Lubricate them when
giving maintenance or periodical inspection.
Following are recommended lubricants.
MOTOR PART
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
BEARING, GEAR, CLUTCH AND CAM
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
When handling lubricants regularly, wear suitable clothes of impervious material. Clothing contaminated by
lubricants should be changed.
MAINTENANCE AND REPAIRS
The tool must be properly maintained and tested by competent and trained personnel. At any sign of
malfunction or unusual behavior, the tool should be taken out of service for examination and repair. If
necessary, you can get necessary information and instructions for repairs and maintenance from the
manufacturer or manufacturer's authorized agent in your country.
It is recommended to dismantle the tool for overhauling and cleaning periodically after 500 hours of operation
or once every six months.
When replacing parts, be sure to use genuine Fuji Air Tools replacement parts.
If not, it may result in decreased performance and increased maintenance.
When giving maintenance or repairs, be sure to disconnect the tool from the air line or to shut off the air line.
Before clearing the tool for use, make sure that it has been correctly assembled with all fasteners tightened.
KEEPING TOOL AFTER USE
Always keep the tool clean so that it can be used properly and safely whenever necessary.
When storing the tool after use, keep the tool in a safe way.
DISPOSAL OF TOOL
The tool is made of steel, casting iron, brass, bronze casting, aluminum alloy, rubber and plastic components
or using some of those materials. When disposing of the tool, be sure not to cause pollution to human beings
and environment.
MOUNTING AND DISMOUNTING DRILL BIT AND TAP
When mounting and dismounting the drill bit and the tap, be sure to disconnect the tool from the air line or to
shut off the air line.
CORRECT DRILL BIT OR TAP AND CORRECT CHUCK
Make sure that the drill bit or the tap fits with the chuck or the socket.
CHECK OF DRILL BIT AND TAP BEFORE USE
Handle and store the drill bit and the tap with care in accordance with their manufacturer's instructions.
Do not use drill bit and tap with chips, cracks or other damages.
Do not use an extremely worn drill bit and tap.
REVERSING OPERATION
All the tools with the arrow label showing both clockwise and counter-clockwise directions are reversible types
and reversing can be made by operating the reversing device. Make sure of the position of the reversing
device before use, especially when using the tap.
FT-6BX-1 and FT-8PX-1 have the following reversing system. "R" signifies the right-hand rotation (clockwise)
and "L" the left-hand rotation (counter-clockwise).
09/2016
Original instructions
4
5412060201 Rev.02

EN
Original instructions
The other tappers have a push-pull reversing system. Push the tool against a workpiece, the tool runs in the
clockwise rotation. When pulling the tool, it runs in the counter-clockwise rotation.
PUSH = CLOCKWISE ROTATION
PULL = COUNTER-CLOCKWISE ROTATION
The following drills are reversible types. The tools are equipped with a reversing lever or ring on the control
handle.
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
SUPPORT HANDLE
Unexpected reaction torque can occur when the drill bit or the tap goes through the bottom of the hole or gets
locked into the workpiece. It is recommended to use a support handle when using the tool.
DRILL BIT AND TAP
Neither drill bit nor tap are provided as accessories with the tool.
TOOLS NECESSARY TO MOUNT AND DISMOUNT DRILL BIT AND TAP
Chuck key is provided for tools equipped with a drill chuck.
Hexagonal pin wrench is provided for tools equipped with a tapping chuck.
MANUFACTURER’S LIMITED WARRANTY
Limited Warranty: The “Products” of Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (“FUJI”) are warranted to be free
from defects in material and workmanship for one year from the date of purchase. This Warranty applies only
to Products purchased new from FUJI or its authorized dealers. Of course, this Warranty does not apply to
products which have been abused, misused, modified, or repaired by someone other than FUJI or its
Authorized Service Representatives. If a FUJI Product proves defective in material or workmanship within one
year after purchase, return it to any FUJI Factory Service Center or Authorized Service Center for FUJI tools,
transportation prepaid, enclosing your name and address, adequate proof of date of purchase, and a short
description of the defect. FUJI will, at its option, repair or replace defective Products free of charge. Repairs or
replacements are warranted as described above for the remainder of the original warranty period. FUJI’s sole
liability and your exclusive remedy under this Warranty is limited to repair or replacement of the defective
Product. (There Are No Other Warranties Expressed Or Implied And FUJI Shall Not Be Liable For Incidental,
Consequential, Or Special Damages, Or Any Other Damages, Costs Or Expenses Excepting Only The Cost
Or Expense Of Repair Or Replacement As Described Above.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies
in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any
damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product
Liability.
09/2016
Original instructions
5
5412060201 Rev.02

JA
オリジナル説明書
取扱説明書
この製品は、木材、金属、プラスチックなどに使用されるネジ部品の着脱用に設計されています。他の用途には使用しないでく
ださい。業務用製品です。
エアラインフィルタとルブリケータ
エアラインから水分とゴミを取り除き、注油をする必要があります。水分、ゴミ、他の不純物が製品に入ると、モーター部の停止、
部品の早期摩耗、性能低下を招くことがあります。エアフィルタとルブリケータは、できるだけ製品に近い場所に取り付けてくださ
い。
潤滑油
潤滑油が眼や口に入った場合は、直ちに医療手当てを受けてください。
エアラインルブリケータを使用していない場合は、毎日製品を使用する前に、モータ部に ISOVG32 タービン油もしくは同等品を
注油してください。注油後に最高速度で作動させないでください。オーバースピードになることがあります。ベアリング、カム、クラッ
チ部、ギア、ギアケースの潤滑油には、リチウム系のグリースをお勧めします。メンテナンスや定期点検のときに注油してください。
下記潤滑油をお勧めします。
モータ部品
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ベアリング、ギア、クラッチ、カム
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
潤滑油を扱うときは、防油素材でできた衣服を着用してください。潤滑油で汚れた衣服は取り替えてください。
温度
製品のハンドルは、毎日の作業で、外気の高温・低温に影響されないように設計されています。しかし、外気が極端に低温の
場合にはハンドル部分の温度が下がり、振動によるリスクを増加させることがあります。低温地域では手の保温のため、適切な
手袋を着用してください。
メンテナンスと修理
製品のメンテナンスやテストは、不二での講習を受け、合格した有資格者のみが実施できます。
使用中に異常を感じた場合は直ちに使用を中止して、点検・修理を依頼してください。不二または国内の正規代理店で、修
理やメンテナンスに関する情報を提供しています。
500 時間作動した後、または 6ヶ月毎に、製品をオーバーホールするようにお勧めします。
部品取り換えの際は、必ず純正部品を使用してください。類似代替品を使用すると性能が低下し、頻繁にメンテナンスが必要
になります。
メンテナンスや修理の際は、必ずエアの供給を止め、製品をエアホースから外してください。
製品を使用する前に、組立てが正しく行われ、ねじの緩みや部品の損傷等がないか点検してください。
メンテナンスや修理の後、ソケット、アダプタ、スピンドルのビットなどがついてない状態で回転数をチェックしてください。
製品組立て中には、各ユニットの性能テストが必要です。また組立て後には、数種の性能テストを行い、全て合格しなければ
製品を使用することはできません。このテストは不二工場または認可を受けた不二 サービスセンターで有資格者のみが実施で
きます。ユーザーでの製品の分解・組み立てはやめてください。事故、故障の原因となります。
使用後の製品管理
必要なときにいつでも安全に使用できるように、製品の管理をしてください。
使用後の製品は、安全な状態で保管してください。
製品の処分
製品には鋼鉄、鋳造鉄、真ちゅう、銅、アルミ合金、ゴム、プラスチックなどが使用されています。製品を処分する際は、人体や
環境に汚染の影響がでないように配慮してください。
ソケット、アダプタ、ビットの点検
ソケット、アダプタ、ビットは、メーカの指示に従って正しく取り扱ってください。
必ず産業用ソケットを使ってください。
損傷があるソケット、アダプタ、ビットは使用しないでください。
劣化したソケット、アダプタ、ビットは使用しないでください。
ソケットの固定装置を外さないでください。
逆回転操作
回転方向を示した矢印ラベルが付いたものを除き、製品はすべてリバーシブルタイプです。
逆転装置を使って逆回転することができます。使用する前に、逆転装置の位置を確認してください。
製品作動中に回転方向を変えないでください。
"R" が右回転 (時計回り) を、”L” が左回転 (反時計回り) を表示しています。
ボタン式逆転装置がついているモデルでは、下図に示されているボタンの位置で回転方向が確認できます。
09/2016
Original instructions
6
5412060201 Rev.02

JA
オリジナル説明書
他のタッパには、プッシュ・プル (押す・引く) 逆回転装置がついています。作業物に押し当てると製品は右回転します。製品を引
くと、左回転します。
押す = 右回転
引く = 左回転
次のドリルはリバーシブルタイプです。製品には、操作ハンドルに逆回転用レバーまたはリングがついています。
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
支えハンドル
ドリルビットやタップが穴底に達するとき、または作業物内で停止してしまうときなどに、予期していなかったリアクショントルクが発
生することがあります。製品使用時には支えハンドルの使用をお勧めします。
ドリルビットとタップ
ドリルビットやタップは、製品の付属品としてついてきません。
ドリルビットとタップの着脱に必要な製品
ドリルチャックが付いている製品には、チャックキーがついてきます。
タッピングチャックが付いている製品には、六角ピンレンチがついてきます。
保証内容と期間
保証内容:Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (不二空機株式会社/ ”FUJI”) の「製品」は、ご購入の日から 1年間保
証されています。この保証は、不二またはその認定代理店から新品購入された製品にのみに適用されます。この保証は、不正
使用、誤用、または改造使用、あるいは不二または認定サービスセンター以外によって修理された製品には適用されません。
万一、ご購入後 1年以内に製品に素材や製造上の欠陥等があった場合は、不二工場 または不二製品の認定サービスセン
ターまで、送料前払いでご返送ください。製品と一緒に、お客様のお名前、ご住所、(領収書など)ご購入日を証明できるもの
と不具合の簡単な説明書きをご同梱ください。不二にて検査を行い、欠陥確認後、無償にて修理または交換いたします。
不二のお客様への保証賠償は、欠陥製品の修理または交換のみです。(この保証内容以外には、明示または黙示の保証は
ありません。不二は、偶発的、間接的、または特別な損害や他の損害、または上記の修理や交換にかかる費用や経費以外の
費用または経費に対し、責任を負いません。)
著作権 2011, Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
版権所有。ここに記載されているもの、またはその一部を許可なく使用・複写することは禁じられています。これは特に商標、モデルの種類、部
品番号、図などに適用されます。認可された部品のみを使ってください。非認可部品の使用が原因による損傷や故障は、保証や製造物責
任の対象になりません。
09/2016
Original instructions
7
5412060201 Rev.02

ZH
原始说明
使用说明手册
本产品旨在与钻头或螺纹攻一起用于钻孔或在孔中攻丝扣。 不得用于其它目的。 只供专业人员使用。
空气管线过滤器和润滑器
有必要去除空气管线中的水汽和污物并予以适当润滑。 如果水汽、污物和/或杂质进入工具中,可造成马达零件
停止转动、不必要的磨损及降低性能。 空气过滤器和空气润滑器的连接建议尽可能接近使用中的工具。
润滑剂
如果任何润滑剂进入眼睛或误被摄入人体,请立即就医。
如果空气管线润滑器不在使用,请在使用前每天用 ISOVG32涡轮机油或相当等级的机油润滑马达零件。
请勿在润滑后猛然加到全速,否则会造成超速运转。 推荐采用锂基润滑脂润滑轴承、凸轮以及离合器零件、
齿轮和齿轮盒。 请在维护或定期检查时润滑上述部件。
以下为推荐使用的润滑脂。
马达零件
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
轴承、齿轮、离合器和凸轮
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
经常操作润滑剂时,请穿戴由不透水材料制作的的适当衣服。 被润滑剂污染的衣服应即更换。
维护和修理
工具必须由具有能力及经过训练的人员进行适当的维护和测试。 如果出现任何故障或异常现象,
应将工具停止使用,进行检修。 如有必要,可以从您所在国家的制造商或制造商授权代理处得到必要的修理与
维护信息和说明。
建议使用 500 小时后或每六个月拆开工具检修及定期清洁。
更换零件时,请确定使用真正的 Fuji Air Tools 产更换零件。
如果不这样做,可导致性能下降和增加维护。
进行维护或修理时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。
在工具准备使用之前,请确定各部件装配正确,所有紧固件都已上紧。
工具用后保养
任何时候都要保持工具清洁,以便在必要时正确及安全使用。
工具用后存放时,应以安全的方式保存。
工具弃置
本工具用钢、铸铁、黄铜、青铜、铝合金、橡胶和塑料部件或上述材料制成。 弃置工具时,不得对人类和环境
造成污染。
安装与拆卸钻头和螺纹攻
安装和拆卸钻头和螺纹攻时,请确定工具已从空气管线脱开,或关断空气管线。
正确的钻头或螺纹攻和正确的夹头
确定钻头或螺纹攻适配夹头或套筒。
钻头和螺纹攻在使用前的检查
请按照制造商的说明,小心操作和存放钻头和螺纹攻。
切勿使用有缺口、裂纹或其它损坏的钻头或螺纹攻。
切勿使用极度磨损的钻头或螺纹攻。
反向作业
所有工具,如果其标签兼有显示顺时针和逆时针方向的箭头,都属于可反向旋转型。操作反向装置即可反转。
使用前请确认反转装置的位置,尤其是在使用螺纹扣时。
FT-6BX-1 和FT-8PX-1 有以下反转系统。 英文字母"R" 表示向右旋转(顺时针方向),字母"L" 表示向左旋转
(逆时针方向)。
09/2016
Original instructions
8
5412060201 Rev.02

ZH
原始说明
其它螺纹钻有按压-提拉式反转系统。 将工具顶住加工面,工具即作顺时针旋转。 将工具提起,工具即作逆时
针旋转。
按压 =顺时针旋转
拉起 =逆时针方向旋转
以下钻头为可反转性型: 工具控制手把上装有反转掣或环。
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
支持手把
当钻头或螺纹攻钻穿孔底或卡在工件中时,可产生意外反应扭矩。 建议在使用工具时采用支持手把。
钻头与螺纹攻
钻头或螺纹攻均不作为附件随工具提供。
安装和拆卸钻头与螺纹攻的必需工具
带钻头夹具的工具提供夹具开关钥匙。
带螺纹攻夹具的工具提供六角销扳手。
制造商有限产品保证
有限产品保证: 芝加哥气动工具有限公司(Fuji Industrial Technique Co., Ltd.,或“FUJI”)保证其“产品”
自购买之日起一年之内不出现材料和工艺上的缺陷。 本产品保证仅适用于从 FUJI 或授权经销商处新购买的产
品。 当然,本产品保证不适用于经过 滥用、误用、改造的产品以及由除 FUJI 或授权维修代理之外的人 员修理
过的产品。 如果有证据表明某 FUJI 产品在购买后的一年内出现材料或工艺上的缺陷,可将产品退返至任何
FUJI 工厂服务中心或授权的 FUJI 工具服务中心,运输费需预先付讫,并在包装中提供您的姓名和地址、充分
的购买日期证明以及有关缺陷的简短描述。 由FUJI 自行决定,选择免费维修或更换有缺陷的产品。 维修或更
换服务在上述原始产品保证期的剩余期间内继续提供保用。 本产品保证规定,FUJI 的唯一责任和您获得的唯
一补偿仅限于对缺陷产品的维修或更换。 (没有其他任何明示或暗示的产品保证,除了如上所述的维修或更换
成本或费用之 外,FUJI 对附带的、间接的或特殊的损失,或其他任何损失、成本或费用不承担任何责任。)
Fuji Industrial Technique Co., Ltd. 2011 年版权所有。
保留一切权利。 授权,禁止对本文内容或其中任何部分进行使用或复制。 本规定尤其适用于商标、型号名称、
部件号和图纸。 只能使用经过授权的零件。 因使用未授权部件而导致的任何损失或故障不受产品保证或产品义
务的保障。
09/2016
Original instructions
9
5412060201 Rev.02

KO
원래 지침
안전 설명서
이제품은 구멍의 드릴링이나 태핑을 목적으로 드릴 비트나 탭과 사용해야 합니다. 다른 용도는
허용되지 않음. 전문가만 사용.
공기 라인 필터 및윤활 장치
공기 라인에서 수분과 오물을 제거하고 적절하게 윤활하는 작업이 필요합니다. 수분, 오물 및/또는 다른
불순물이 공구에 들어가면, 모터 부분이 들러붙거나 불필요한 부품의 마모 또는 성능의 감소를 초래할
수있습니다. 에어 필터 및에어 윤활 장치는 사용 중인 공구와 가능한 한가깝게 장착하는 것을
권장합니다.
윤활제
윤활제가 눈에 들어가거나 사고에 의해 삼키는 경구 즉시 의사의 치료를 받으십시오.
공기 라인 윤활장치를 사용하지 않는 경우, 사용 전에 모터 부분을 ISOVG32 터빈 오일이나 동등한
오일로써 윤활하십시오. 윤활 후즉시 최대 속도에서 작동하지 마십시오. 그렇지 않으면 과속으로
작동될 수있습니다. 베어링과 캠, 클러치 부품, 기어 및기어 케이스의 윤활에는 리튬 그리스의 사용을
권장합니다. 보수유지 또는 정기 검사를 실시할 때이부품들을 윤활하십시오.
권장 윤활제는 다음과 같습니다.
모터 부분 Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
베어링, 기어, 클러치 및캠
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
윤활제는 정기적으로 취급하는 경우, 비침습성 재질의 적절한 복장을 착용하십시오. 윤활제로 오염된
복장은 교체해야 합니다.
보수유지 및수리
공구는 교육을 받은 능숙한 인력에 의해 제대로 보수유지와 시험을 거쳐야 합니다. 오작동이나 이상한
작동의 경우, 공구의 검사와 수리를 위하여 그사용을 중단해야 합니다. 필요하다면 수리와 보수유지에
관한 필요한 정보와 지침을 제조사 혹은 각국가의 제조사 지정 대리인으로부터 얻을 수있습니다.
공구는 500 시간의 사용 후혹은 6 개월마다 정기적으로 분해하여 정밀 검사 및청소를 실시하는 것을
권장합니다.
부품의 교체 시, Fuji Air Tools 의정품 교체 부품을 반드시 사용하십시오.
그렇지 않으면 성능의 저하와 유지보수의 증가를 초래할 수있습니다.
보수유지나 수리를 할때, 공구와 공기 라인의 연결을 차단하거나 공기 라인을 반드시 꺼야 합니다.
공구를 꺼내서 사용하기 전에, 모든 패스너들이 제대로 조립되었는지 확인해야 합니다.
사용 후공구 보관
공구는 필요하면 언제든지 적절하고 안전하게 사용할 수있도록 깨끗한 상태로 보관하십시오.
공구를 보관할 때는 안전한 방식으로 유지하십시오.
공구의 폐기
이공구는 재질을 강철, 주철, 황동, 청동 주물, 알루미늄 합금, 고무나 플라스틱의 구성품들 혹은
이러한 재질의 일부를 사용하여 만들어집니다. 이공구의 폐기시, 인체와 환경에 대한 오염을
발생시키지 않도록 해야 합니다.
드릴 비트와 탭의 장착 및제거
충격용 부수장치의 장착이나 제거 시, 먼저 공기 라인에서 공구를 분리하거나 공기 라인을 끄십시오.
올바른 드릴 비트와 탭및올바른 척
드릴 비트나 탭이 사용하는 척이나 소켓에 맞는지 확인하십시오.
드릴 비트와 탭의 사용 전점검
드릴 비트나 탭은 그제조사의 지침에 따라 주의해서 취급하고 보관하십시오.
부서지거나 금이 가거나 또는 달리 손상된 드릴 비트나 탭은 사용하지 마십시오.
마모가 심한 소켓이나 어댑터 및비트는 사용하지 마십시오.
양방향 작동
단일 회전 방향을 나타내는 화살 표시가 있는 모델을 제외한 모든 공구들은 양방향 유형이므로,
역방향으로 작동시킬 수있습니다. 사용 전에 양방향 장치의 위치를 확인하십시오.
FT-6BX-1 및FT-8PX-1 는역방향 시스템을 사용합니다. "R"은오른쪽 방향(시계 방향)을나타내며 "L"은
왼쪽 방향(시계 반대 방향)을나타냅니다.
09/2016
Original instructions
10
5412060201 Rev.02

KO
원래 지침
다른 태퍼에는 푸시-풀리버싱 시스템이 있습니다. 공구를 공작물에 대고 밀어주면, 공구가 시계
방향으로 작동하게 됩니다. 공구를 잡아당기면, 공구는 시계 반대 방향으로 작동합니다.
푸시 = 시계 방향 회전
풀= 시계 반대방향 회전
다음 드릴들은 양방향 유형에 해당합니다. 이공구들은 컨트롤 핸들에 리버싱 레버나 링이 장착되어
있습니다.
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
지지용 핸들
드릴 비트나 탭이 구멍 밑을 통해 빠져 나가거나 공작물에 잠기면, 예기치 못한 반작용 토크가 발생할
수있습니다. 이공구의 사용 시지지용 핸들의 사용이 권장됩니다.
드릴 비트 및탭
드릴 비트나 탭은 이공구의 부수장치로서 함께 제공되지 않습니다.
드릴 비트와 탭의 장착과 제거에 필요한 공구들
드릴 척이 장착된 공구에는 척키가 함께 제공됩니다.
태핑 척이 장착된 공구에는 육각 핀렌치가 함께 제공됩니다.
제조사의 제한 보증
제한 보증: Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (이하 “FUJI”) 의“제품들”은 구매일로부터 1 년
동안 재질과 기술 관련 결함이 없음을 보증합니다. 이보증은 FUJI 혹은 그지정 대리점으로부터 신규
구입한 제품들에만 적용됩니다. 물론 이보증은 악용, 오용 또는 변형되거나 FUJI 나그지정 서비스
담당자 이외의 개인이 수리한 제품에는 적용되지 않습니다. 만약 FUJI 제품이 구매일로부터 1 년이내에
재질이나 기술 관련 결함이 있는 것으로 입증되면, FUJI Factory Service Center(공장 서비스 센터) 혹은
FUJI 공구 담당 지정 서비스 센터 앞으로 반송하면 되며, 이때 귀하의 성명과 주소 및구매 날짜에 대한
충분한 증거 자료 및결함에 관한 간단한 설명을 동봉하고 우송료는 미리 지불되어야 합니다. FUJI 는
자사의 선택에 의해 결함이 있는 제품들을 무료로 수리하거나 교체할 것입니다. 수리나 교체는 원래
보증 기간의 남은 기간 동안 위와 같이 보증됩니다. 본보증이 정하는 FUJI 의유일한 책임 및귀하의
유일한 구제책은 결함 있는 제품의 수리나 교체로서 제한됩니다. (그밖의 다른 명시되거나 함축적인
보증은 없으며,FUJI 는우발적, 필연적 혹은 특수한 손상이나 상기한 수리나 교체에 따른 비용 이외의
다른 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
본사 판권 소유. 본내용이나 그일부에 대한 일체의 무단 사용과 복사는 금지됩니다.이는 특히 상표,
모델명, 부품 번호 및도면에 적용됩니다.승인된 부품만을 사용하십시오. 비승인 부품의 사용으로 인한
일체의 손상이나 오작동은 보증 혹은 제품 책임에 의해 커버되지 않습니다.
09/2016
Original instructions
11
5412060201 Rev.02

FR
Instructions d’origine
MANUEL D’INSTRUCTION
Ce produit est conçu pour être utilisé avec un foret ou un taraud pour percer ou tarauder des trous. Aucun
autre usage n’est autorisé. Pour utilisation par des professionnels uniquement.
FILTRE À AIR ET HUILEUR
Il est nécessaire d’éliminer l’humidité et les saletés de la conduite d’air pour assurer une lubrification correcte.
Si de l’humidité, des saletés et/ou d’autres impuretés sont introduites dans l’outil, elles peuvent provoquer le
grippage des pièces du moteur, une usure inutile et une moindre performance. Il est recommandé d’installer
un filtre à air et un huileur aussi près que possible de l’outil en service.
LUBRIFIANTS
Contacter un médecin immédiatement en cas d’ingestion ou de contact d’un lubrifiant avec les yeux.
Si un huileur n’est pas installé sur la conduite d’air, lubrifier le moteur avec de l’huile turbine ISOVG32 ou
équivalente chaque jour avant d’utiliser l’outil. Ne pas faire tourner à pleine vitesse après la lubrification pour
éviter tout risque de survitesse. Une graisse au lithium est recommandée pour la lubrification des roulements,
came, embrayage, pignons et boîtiers de pignons. Lubrifier ces pièces à l'occasion de la maintenance ou de
l’inspection périodique.
Les lubrifiants recommandés sont les suivants:
PIÈCES MOTEUR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ROULEMENTS, PIGNONS, EMBRAYAGE ET CAME
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Pour manipuler des lubrifiants de manière régulière, porter des vêtements imperméables appropriés. Les
vêtements contaminés par des lubrifiants doivent être remplacés.
MAINTENANCE ET RÉPARATIONS
L’outil doit être correctement entretenu et testé par un personnel compétent et bien formé. En cas de signes
de mauvais fonctionnement ou de comportement inhabituel, l’outil doit être mis hors service pour examen et
réparation. Au besoin, le représentant agréé du fabricant dans le pays d’utilisation peut fournir les informations
et instructions nécessaires pour la maintenance et les réparations.
Il est recommandé de démonter l’outil pour maintenance et nettoyage toutes les 500 heures de
fonctionnement ou tous les six mois.
S’assurer que les pièces de rechange sont des pièces Fuji Air Tools d’origine.
Sinon, la performance de l’outil peut en être affectée et les besoins de maintenance augmentés.
Lors de la maintenance ou des réparations, s’assurer de déconnecter l’outil de la conduite d’air ou de fermer
la conduite d’air.
Avant de remettre l’outil en service, s’assurer qu’il a été correctement remonté et que tous les dispositifs de
fixation sont bien serrés.
RANGEMENT DE L’OUTIL APRÈS UTILISATION
Toujours conserver l’outil propre de manière à ce qu’il puisse être utilisé correctement et en toute sécurité
lorsqu’il est nécessaire.
Ranger l’outil dans un endroit sécuritaire.
ÉLIMINATION DE L’OUTIL
L’outil est assemblé à partir de composants en acier, fonte, laiton, bronze, alliage d’aluminium, caoutchouc
et/ou plastique. Lors de son élimination, s’assurer qu’il ne pollue pas l’environnement.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU FORET OU TARAUD
Lors du montage ou démontage du foret ou du taraud, s’assurer de déconnecter l’outil de la conduite d’air ou
de fermer la conduite d’air.
FORET OU TARAUD CORRECT ET MANDRIN CORRECT
S’assurer que le foret ou le taraud est compatible avec le mandrin ou la douille.
VÉRIFICATION DU FORET OU DU TARAUD AVANT UTILISATION
Manipuler et stocker le foret et le taraud avec soin conformément aux instructions du fabricant.
Ne pas utiliser un foret ou un taraud qui est fissuré, fendu ou endommagé de quelqu’autre manière
que ce soit.
Ne pas utiliser un foret ou taraud extrêmement usagé.
FONCTIONNEMENT EN MODE DÉVISSAGE
Tous les outils comportant une étiquette étroite indiquant des sens de rotation à droite et à gauche, sont de
type réversible. Utiliser le dispositif d’inversion pour faire fonctionner en mode dévissage. S’assurer de la
position du dispositif d’inversion avant d’utiliser l’outil, en particulier avec un taraud.
Les modèles FT-6BX-1 et FT-8PX-1 ont le système d’inversion suivant: «R» signifie rotation à droite (dans le
sens des aiguilles d’une montre) et «L» rotation à gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre).
09/2016
Original instructions
12
5412060201 Rev.02

FR
Instructions d’origine
Les autres outils ont un système d’inversion automatique. Quand l’outil est appuyé contre la pièce de travail, il
tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Quand l’outil est retiré de la pièce de travail, il tourne dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
POUSSER = ROTATION À DROITE
TIRER = ROTATION À GAUCHE
Les perceuses suivantes sont du type réversible. Les outils sont équipés d’un levier ou d’une bague
d’inversion sur la poignée de contrôle.
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
POIGNÉE DE SUPPORT
Un couple de réaction peut apparaître de manière inattendue quand le foret ou le taraud débouche de l’autre
côté de la pièce ou qu’il se coince dans la pièce de travail. Il est recommandé d’utiliser la poignée de support
en permanence.
FORET ET TARAUD
Aucun foret ou taraud n’est fourni avec l’outil.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR MONTER ET DÉMONTER LE FORET OU LE TARAUD
Une clé de mandrin est fournie avec les outils équipés d’un mandrin de perceuse.
Une clé Allen est fournie avec les outils équipés d’un porte-taraud.
GARANTIE LIMITÉE DU FABRICANT
Garantie limitée : Les « produits » de Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (« FUJI ») sont garantis pièces et
main-d’œuvre pendant un an à compter de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits
achetés neufs chez FUJI ou chez l’un de ses concessionnaires agréés. Évidemment, cette garantie ne
s’applique pas aux produits qui ont été soumis à une utilisation incorrecte ou abusive, modifiés ou réparés par
des personnes autres que FUJI ou ses représentants de service agréés. Si un produit FUJI présente un vice
de pièce ou de main-d’œuvre dans l’année qui suit sa date d’achat, le renvoyer à n’importe quelle usine FUJI
ou centre de service agréé pour les outils FUJI en port payé, en indiquant vos nom et adresse et en incluant
un justificatif de la date d’achat ainsi qu’une brève description du problème. FUJI décidera alors de réparer ou
de remplacer gratuitement le produit défectueux. Les réparations ou remplacements sont garantis comme
indiqué ci-dessus pour la partie restante de la période de garantie d’origine. La seule responsabilité de FUJI et
les possibilités de recours aux termes de cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement du
produit défectueux. (Il n’existe aucune autre garantie, implicite ou explicite, et FUJI ne peut en aucun cas être
tenu responsable des dommages accidentels, indirects ou autres, ni des frais encourus, à l’exception du coût
de la réparation ou du remplacement dans les cas stipulés ci-dessus.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu
est interdite. Cette restriction s’applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modèle,
numéros de pièce et plans. Seules les pièces de rechange autorisées doivent être utilisées. Aucun dégât ou
défaut de fonctionnement résultant de l’utilisation de pièces non autorisées n’est couvert par la garantie ou la
responsabilité de produit.
09/2016
Original instructions
13
5412060201 Rev.02

DE
Original-Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Bohrern bzw. Gewindebohrern vorgesehen und dient zum Bohren von
Löchern bzw. zum Schneiden von Gewinden. Andere Verwendungsweisen sind unzulässig. Nur zum
gewerblichen Gebrauch.
DRUCKLUFTFILTER UND ÖLER
Die Druckluft ist zu trocknen, zu reinigen und zu ölen. Gelangen Feuchtigkeit, Schmutz oder sonstige
Verunreinigungen in das Werkzeug, kann der Motor festfressen und der Verschleiß der Antriebsteile erhöht
und die Leistung vermindert werden. Ein Druckluftfilter und Öler sollten möglichst nahe am verwendeten
Werkzeug installiert sein.
SCHMIERMITTEL
Sollte Schmiermittel in die Augen oder den Verdauungstrakt gelangen, sofort Arzt aufsuchen.
Wird kein Druckluftleitungsöler verwendet, Motor täglich vor Gebrauch mit Turbinenöl ISOV32 oder
gleichwertigem Öl schmieren. Nach dem Schmieren nicht sofort mit Volldrehzahl laufen lassen, um
Überdrehen zu vermeiden. Für die Lager, den Nocken und die Kupplung sowie die Getriebe wird Lithium-
Systemfett empfohlen. Diese Teile bei der Routinewartung bzw. -inspektion schmieren.
Folgende Schmiermittel werden empfohlen:
ANTRIEB
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
LAGER, GETRIEBE, KUPPLUNG, NOCKEN
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Bei regelmäßigem Umgang mit Schmiermitteln Kleidung aus undurchlässigem Stoff tragen. Mit Schmiermitteln
verunreinigte Kleidung wechseln!
WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
Das Werkzeug ist durch zuständige, qualifizierte Fachkräfte ordnungsgemäß zu warten und zu prüfen. Bei
Anzeichen von Störungen oder Auffälligkeiten ist es zur Prüfung und Reparatur außer Betrieb zu nehmen. Zur
Reparatur und Wartung benötigte Informationen und Anweisungen sind beim Hersteller bzw. seiner
Landesvertretung zu beziehen.
Zur Überholung und Reinigung sollte das Werkzeug regelmäßig alle 500 Betriebsstunden bzw. alle 6 Monate
auseinandergebaut werden.
Nur echte Ersatzteile von Fuji Air Tools verwenden!
Anderenfalls sind Leistungseinbußen und erhöhter Wartungsaufwand zu erwarten.
Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten Werkzeug von der Druckluftzufuhr trennen oder Druckluft abschalten.
Vor der Freigabe des Werkzeugs zum Gebrauch ordnungsgemäßen Zusammenbau und festen Sitz aller
Schrauben sicherstellen.
AUFBEWAHRUNG NACH GEBRAUCH
Werkzeug stets sauber halten, so dass es jederzeit problemlos und sicher verwendet werden kann.
An einem sicheren Ort aufbewahren.
ENTSORGUNG
Das Werkzeug besteht aus Stahl-, Gusseisen-, Messing-, Bronzeguss-, Aluminiumlegierung-, Gummi- und
Kunststoffteilen und -elementen. Bitte ohne Schädigung von Menschen und Umwelt entsorgen!
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES BOHRERS/GEWINDEBOHRERS
Vor dem Anbringen und Abnehmen des Bohrers bzw. Gewindebohrers Werkzeug von der Druckluftzufuhr
trennen oder Druckluft abschalten.
WAHL DES RICHTIGEN BOHRERS / GEWINDEBOHRERS UND BOHRFUTTERS
Sicherstellen, dass der Bohrer bzw. Gewindebohrer in das Bohrfutter bzw. die Aufnahme passt.
PRÜFUNG DES BOHRERS BZW. GEWINDEBOHRERS VOR GEBRAUCH
Bohrer bzw. Gewindebohrer sorgfältig und nach Herstelleranweisung handhaben und aufbewahren.
Bohrer bzw. Gewindebohrer nicht mehr benutzen, wenn daran Absplitterungen, Risse oder sonstige Schäden
feststellbar sind.
Stark abgenutzten Bohrer bzw. Gewindebohrer nicht mehr verwenden.
RÜCKWÄRTSGANG
Alle Werkzeuge mit Richtungspfeil-Aufkleber, dessen Pfeil in beide Richtungen zeigt, können auch rückwärts
laufen, indem man die Umschaltung betätigt. Vor Gebrauch Stellung des Umschalters kontrollieren,
insbesondere bei Verwendung eines Gewindebohrers!
Die Modelle FT-6BX-1 und FT-8PX-1 haben folgendes Umschaltsystem. „R“ bedeutet
„Rechtslauf“ (Uhrzeigersinn), „L“ bedeutet „Linkslauf“ (Gegenuhrzeigersinn).
09/2016
Original instructions
14
5412060201 Rev.02

DE
Original-Betriebsanleitung
Die anderen Gewindebohrmaschinen werden mit einem Druck-Zug-System umgeschaltet. Drückt man das
Werkzeug gegen das Werkstück, läuft das Werkzeug im Rechtslauf (Uhrzeigersinn). Zieht man das Werkzeug
zurück, läuft es im Linkslauf.
DRÜCKEN = RECHTSLAUF
ZIEHEN = LINKSLAUF
Die folgenden Bohrmaschinen sind umschaltbar und besitzen entweder einen Umschalthebel oder einen
Umschaltring im Abzug.
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
ZUSATZGRIFF
Wenn der Bohrer bzw. Gewindebohrer das Werkstück durchstößt oder sich im Werkstück festfrisst, kann die
Bohrmaschine plötzlich schlagen. Deshalb ist die Verwendung eines Stabilisierungsgriffs zu empfehlen.
BOHRER UND GEWINDEBOHRER
Im Lieferumfang der Bohrmaschine sind keine Bohrer oder Gewindebohrer enthalten.
ZUM ANBRINGEN UND ABNEHMEN VON BOHRERN/GEWINDEBOHRERN BENÖTIGTE HILFSMITTEL
Im Lieferumfang von Bohrmaschinen mit Bohrfutter ist ein Bohrfutterschlüssel enthalten.
Im Lieferumfang von Maschinen mit Gewindebohrfutter ist ein Sechskant-Hakenschlüssel enthalten.
HERSTELLERGARANTIE
Garantieerklärung: Es wird für ein Jahr ab Kaufdatum garantiert, dass die „Produkte“ der Fuji Industrial
Technique Co., Ltd. („FUJI“) frei von Material- und Verarbeitungsmängeln sind. Diese Garantie gilt nur für
von der FUJI oder ihren Vertretungen gekaufte neue Produkte. Diese Garantie gilt nicht für Produkte, die
unsachgemäß gebraucht, missbräuchlich behandelt, umgebaut oder von Personen, die nicht Angehörige von
FUJI oder deren Vertragswerkstätten sind, repariert wurden. Bei Auftreten eines Material- oder
Verarbeitungsmangels an einem FUJI-Produkt innerhalb eines Jahres nach Kaufdatum das Produkt franko an
einen FUJI-Werkskundendienst oder eine FUJI-Vertragswerkstatt einsenden. Namen, Anschrift, Kaufbeleg mit
Datum und kurze Mängelbeschreibung beilegen. FUJI repariert bzw. ersetzt nach eigenem Ermessen das
defekte Produkt kostenlos. Auf die Reparatur bzw. den Ersatz gilt o.g. Garantie für die Garantierestzeit weiter.
Die Haftung von FUJI und Ihr Rechtsbehelf im Rahmen der Garantie besteht ausschließlich in der Reparatur
bzw. dem Ersatz des defekten Produkts. (Sonstige ausdrückliche oder stillschweigende Garantien sind
ausgeschlossen. FUJI haftet nicht für beiläufige, Folge- oder atypische Schäden oder sonstige Schäden oder
Kosten mit Ausnahme der Kosten der Reparatur/des Ersatzes gemäß obigen Ausführungen.)
COPYRIGHT 2011 BY Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts,
ob ganz oder auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken,
Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile
benutzen! Schäden oder Störungen aufgrund der Verwendung nicht vom Hersteller genehmigter Teile sind
nicht durch die Garantie bzw. Produkthaftung abgedeckt.
09/2016
Original instructions
15
5412060201 Rev.02

ES
Instrucciones originales
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto está diseñado para utilizarlo con brocas de perforación o machos de roscar. No se permite
ningún otro uso. Para uso profesional únicamente.
FILTRO DE LÍNEA DE AIRE Y LUBRICADOR
Es necesario eliminar la humedad y suciedad de la línea de aire y lubricar adecuadamente. Si hay humedad,
suciedad u otras impurezas en la herramienta, se puede agarrotar la parte del motor, desgastar las partes
innecesariamente y reducir el funcionamiento. Se recomienda instalar un filtro y un lubricador de aire lo más
cerca posible de la herramienta.
LUBRICANTES
Consulte a un médico de inmediato si algún lubricante contaminara los ojos o se ingiriera accidentalmente.
Si no emplea lubricante de línea de aire, lubrique a diario la parte del motor con aceite de turbina ISOVG32 o
equivalente antes de usarla. No inicie operación a plena velocidad después de la lubricación, pues puede
causar sobrevelocidad. Se recomienda grasa de sistema de litio para la lubricación de la parte de
rodamientos, leva y embrague, engranajes y cajas de engranajes. Lubríquelos cuando realice mantenimiento
o inspección periódica.
Estos son los lubricantes recomendados.
PARTE DEL MOTOR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
RODAMIENTOS, ENGRANAJE, EMBRAGUE Y LEVA
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Si manipula lubricantes continuamente, use ropa adecuada de material impermeable. Cámbiese de ropa si se
contamina con lubricantes.
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES
El mantenimiento adecuado y las pruebas de la herramienta los debe realizar personal competente y
capacitado. Ante cualquier problema de funcionamiento o comportamiento extraño, debe detener la
herramienta para revisarla y repararla. Si es necesario, puede conseguir la información y las instrucciones de
reparación y mantenimiento del fabricante o su representante autorizado en su país.
Se recomienda desmontar la herramienta para revisarla y limpiarla periódicamente después de 500 horas de
operación o una vez cada seis meses.
Al cambiar partes, asegúrese de usar repuestos originales de herramientas Fuji Air.
De lo contrario, puede conllevar un menor rendimiento y mayor necesidad de mantenimiento.
Al realizar mantenimiento o reparaciones, asegúrese de desconectar la herramienta de la línea de aire o
apagar la línea de aire.
Antes de desbloquear la herramienta para su uso, cerciórese de que se ha ensamblado correctamente con
todos los sujetadores apretados.
ALMACENAMIENTO DE LA HERRAMIENTA DESPUÉS DEL USO
Siempre mantenga limpia la herramienta de modo que se pueda usar de forma adecuada y segura cuando
sea necesario.
Después de usar la herramienta, guárdela de forma segura.
ELIMINACIÓN DE LA HERRAMIENTA
La herramienta es de acero, hierro fundido, latón, bronce fundido, aleación de aluminio, componentes de
caucho y plástico o de algunos de estos materiales. Al desechar la herramienta, asegúrese de no causar
contaminación para los seres humanos ni el medio ambiente.
INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE BROCAS Y MACHOS DE ROSCAR
Al montar y desmontar la broca o el macho de roscar, asegúrese de desconectar la herramienta de la línea de
aire o apagar la línea de aire.
BROCA, MACHO DE ROSCAR Y MANDRIL CORRECTOS
Asegúrese de que la broca o el macho de roscar encajen en el mandril o en el vaso.
REVISIÓN DE BROCAS Y MACHOS DE ROSCAR ANTES DE SU USO
Manipule y almacene la broca y el macho de roscar con cuidado de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
No utilice brocas ni machos de roscar con astillas, grietas u otros daños.
No utilice brocas ni machos de roscar demasiado desgastados.
OPERACIÓN EN REVERSA
Todas las herramientas con la flecha de dirección doble tanto en sentido horario como contrahorario son de
tipo reversible y se pueden operar en reversa con el dispositivo correspondiente. Cerciórese de la posición del
dispositivo de reversa antes de usarlo, en especial al utilizar el macho.
FT-6BX-1 y FT-8PX-1 tienen el siguiente sistema de reversa. "R" significa rotación hacia la derecha (en
sentido horario) y "L", hacia la izquierda (en sentido contrahorario).
09/2016
Original instructions
16
5412060201 Rev.02

ES
Instrucciones originales
Los demás roscadores tienen un sistema de reversa tipo empuje-hale. Empuje la herramienta contra la pieza
para que opere en sentido horario. Cuando hale la herramienta, operará en sentido contrahorario
EMPUJAR = ROTACIÓN HORARIA
HALAR = ROTACIÓN CONTRAHORARIA
Los taladros a continuación son del tipo reversible. Las herramientas vienen con una palanca o anillo de
reversa en el mango de control.
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
MANGO DE SOPORTE
Puede ocurrir una reacción de torque imprevista cuando la broca o el macho de roscar se va hacia el fondo
del orificio o se bloquea en la pieza. Por ello se recomienda utilizar un mango de soporte con la herramienta.
BROCA Y MACHO DE ROSCAR
La herramienta no trae ninguna broca ni macho de roscar como accesorios.
HERRAMIENTAS PARA LA INSTALACIÓN Y DESINSTALACIÓN DE BROCAS Y MACHOS DE ROSCAR
Las herramientas con mandril para broca traen también una llave para el mandril.
Las herramientas con mandril para machos de roscar traen también una llave hexagonal de pasador.
GARANTÍA LIMITADA DEL FABRICANTE
Garantía limitada: Los “Productos” de Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (“FUJI”) están garantizados contra
defectos de materiales y de fabricación por un año a partir de la fecha de compra. Esta garantía es válida sólo
para Productos nuevos comprados de FUJI o sus distribuidores autorizados. Esta garantía no es válida para
productos que hayan sido sometidos a maltrato, mal uso o que se hayan modificado o reparado por terceros
no relacionados con FUJI ni con sus representantes autorizados de servicio. En caso de que se demuestren
defectos de materiales o de fabricación en un Producto FUJI en el año siguiente a la fecha de compra, llévelo
a cualquier centro de servicios de la Fábrica FUJI o al centro autorizado de servicios de herramientas FUJI
con gastos de envío pagados, con su nombre y dirección, soporte adecuado con la fecha de compra y una
breve descripción del defecto. FUJI a su juicio reparará o cambiará los Productos defectuosos sin costo
alguno. Las reparaciones o los cambios efectuados llevan la misma garantía, por el período original de
garantía restante. La única responsabilidad aceptada por FUJI y la única medida correctiva ofrecida bajo los
términos de esta garantía es la reparación o el cambio del Producto defectuoso. (No existen otras garantías
explícitas o implícitas y FUJI no se responsabilizará de daños incidentales, consecuentes o especiales, u
otros daños, costos o gastos, excepto los costos o gastos de reparación o cambio como se describe
anteriormente).
DERECHOS DE AUTOR 2011, Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
Todos los derechos reservados. Se prohíbe el uso o reproducción no autorizados del contenido total o parcial
de este documento. En especial, esto tiene validez en marcas comerciales, denominaciones de modelos,
números de partes y planos. Utilice exclusivamente partes originales o aprobadas por el fabricante. Las
averías o problemas de funcionamiento causados por el uso de partes no autorizadas por el fabricante no
están cubiertos por la Garantía ni constituyen responsabilidad civil por el Producto.
09/2016
Original instructions
17
5412060201 Rev.02

PT
Instruções Originais
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Este produto foi projetado para utilização com uma broca ou macho para abrir furos ou roscas. Nenhum outro
uso é permitido. Somente para uso profissional.
FILTRO DA REDE DE AR E LUBRIFICADOR
É necessário eliminar a umidade e a sujeira da rede de ar e lubrificar corretamente. Se a umidade, sujeira
e/ou outras impurezas entrarem na ferramenta, poderão causar o engripamento do motor, desgaste
desnecessário de peças e redução do desempenho. Recomenda-se que o filtro de ar e o lubrificador de ar
sejam instalados o mais perto possível da ferramenta em uso.
LUBRIFICANTES
Procure auxílio médico imediatamente se qualquer lubrificante contaminar os seus olhos ou for ingerido por
acidente.
Se o lubrificador de ar não for utilizado, lubrifique o motor com óleo para turbinas ISOVG32 ou equivalente,
diariamente, antes do uso. Não coloque a ferramenta em operação à máxima rotação depois da lubrificação,
pois pode causar excesso de velocidade. Graxa de lítio é recomendada para a lubrificação dos rolamentos,
da came e da embreagem, engrenagens e caixas de engrenagens. Lubrifique-os ao fazer a manutenção ou
inspeção periódica.
Os seguintes são lubrificantes recomendados.
MOTOR
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
ROLAMENTOS, ENGRENAGENS, EMBREAGEM E CAME
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Ao manipular lubrificantes regularmente, use roupas adequadas de material impermeável. As roupas
contaminadas com lubrificantes devem ser trocadas.
MANUTENÇÃO E REPAROS
A ferramenta deve ser adequadamente mantida e testada por pessoal treinado e competente. A qualquer
sinal de mau funcionamento ou comportamento anormal, a ferramenta deve ser retirada de serviço para
inspeção e reparo. Se for preciso, você pode obter as informações e instruções necessárias para os reparos
e manutenção do fabricante ou do agente autorizado no seu país.
É recomendado desmontar a ferramenta para revisão geral e limpeza periodicamente, depois de 500 horas
de operação ou uma vez a cada seis meses.
Ao substituir peças, certifique-se de usar peças de reposição genuínas da Fuji Air Tools.
Caso contrário, isto poderá resultar em perda de desempenho e manutenção mais frequente.
Ao fazer manutenção ou reparos, certifique-se de desligar a ferramenta da rede ou cortar o suprimento de ar.
Antes de limpar a ferramenta para utilização, certifique-se de que foi montada corretamente com todos os
parafusos apertados.
GUARDA DA FERRAMENTA DEPOIS DO USO
Mantenha a ferramenta sempre limpa, de modo que possa ser usada adequadamente e com segurança
sempre que necessário.
Ao guardar a ferramenta depois do uso, faça-o de maneira segura.
DESCARTE DA FERRAMENTA
A ferramenta é feita de componentes de aço, ferro fundido, latão, bronze fundido, liga de alumínio, borracha e
plástico ou utilizando alguns destes materiais. Ao descartar a ferramenta, certifique-se de não provocar a
poluição para as pessoas e o meio ambiente.
MONTAGEM E DESMONTAGEM DE UMA BROCA OU MACHO
Ao montar e desmontar a broca ou macho, certifique-se de desligar a ferramenta da rede ou cortar o
suprimento de ar.
CORRIJA A BROCA OU MACHO E O MANDRIL
Certifique-se de que a broca ou o macho se ajusta ao mandril ou ao soquete.
INSPEÇÃO DA BROCA OU MACHO ANTES DA UTILIZAÇÃO
Manipule e guarde a broca e o macho com cuidado, de acordo com as instruções dos seus fabricantes.
Não utilize a broca ou omacho com rebarbas, fissuras ou outras avarias.
Não utilize uma broca ou macho extremamente gastos.
REVERSÃO DA OPERAÇÃO
Todas as ferramentas com o rótulo da seta mostrando os sentidos horário e anti-horário são reversíveis; a
inversão da rotação pode ser feita atuando-se no dispositivo de reversão. Certifique-se da posição do
dispositivo de reversão antes da utilização, especialmente ao usar o macho.
Os modelos FT-6BX-1 e FT-8PX-1 têm o seguinte sistema de reversão. "R" significa rotação para a direita
(sentido horário) e "L" rotação para a esquerda (sentido anti-horário).
09/2016
Original instructions
18
5412060201 Rev.02

PT
Instruções Originais
As outras ferramentas têm um sistema de reversão do tipo empurrar e puxar Empurre a ferramenta contra a
peça de trabalho e ela girará no sentido horário. Ao puxar a ferramenta, ela girará no sentido anti-horário.
EMPURRAR = ROTAÇÃO HORÁRIA
PUXAR = ROTAÇÃO ANTI-HORÁRIA
As seguintes furadeiras são do tipo reversível. As ferramentas são dotadas de uma alavanca ou anel de
reversão no punho de controle.
FRD-20R-21 FRD-20R-22 FRD-23R-21 FRD-23R-22 FRD-25R-11 FRD-28R-11
FRD-32R-11 FRD-32R-12 FRD-40R-11 FRD-50R-11 FRD-65R-1 FRD-75R-1 FRD-100R-1
F-22RCR F-32RCR
FCD-23R-11 FCD-23R-12 FCD-32R-11 FCD-50R-11 FCD-75R-11 FCD-100R-11
PUNHO DE APOIO
Pode ocorrer um torque de reação inesperado quando a broca ou macho chegam ao fundo dofuro ou ficam
presos na peça de trabalho. Recomenda-se usar um punho de apoio ao utilizar a ferramenta.
BROCA E MACHO
Nem a broca nem o macho são fornecidos como acessórios com a ferramenta.
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS PARA MONTAR E DESMONTAR A BROCA E O MACHO
Uma chave de mandril é fornecida para as ferramentas dotadas de mandril.
Uma chave de pino hexagonal é fornecida para as ferramentas dotadas de mandril de abertura de roscas.
GARANTIA LIMITADA DO FABRICANTE
Garantia Limitada: Os “Produtos” da Fuji Industrial Technique Co., Ltd. (“FUJI”) são garantidos contra
defeitos de material e mão-de-obra por um ano, a partir da data da aquisição. Esta garantia abrange apenas
Produtos comprados novos da FUJI ou de seus revendedores autorizados. Esta Garantia não se aplica,
obviamente, a produtos que tenham sido mal operados, utilizados indevidamente, modificados ou reparados
por alguém que não a FUJI ou um dos seus Representantes de Serviços Autorizados. Caso se comprove que
um Produto FUJI possui um defeito de material ou de mão-de-obra dentro de um ano após a aquisição,
devolva-o a qualquer Centro de Serviços da Fábrica FUJI ou Centro de Serviços Autorizados para
ferramentas FUJI, com pré-pagamento do transporte, informando o seu nome e endereço, prova adequada
da data de compra e breve descrição do defeito. A FUJI reserva-se o direito de reparar ou substituir
gratuitamente os Produtos defeituosos. Os reparos ou substituições são garantidas, como acima descrito,
para o restante do período da garantia original. A única responsabilidade de FUJI e o seu exclusivo recurso
nos termos desta Garantia limitam-se ao conserto ou substituição do Produto defeituoso. (Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implícitas e a FUJI não será responsável por danos incidentais,
consequentes ou especiais, ou quaisquer outros danos, custos ou despesas, exceto o custo ou despesa do
conserto ou da substituição como acima descrito.)
COPYRIGHT 2011, Fuji Industrial Technique Co., Ltd.
Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o fim, assim como a cópia
total ou parcial. Isto aplica-se particularmente a marcas comerciais, denominações de modelos, números de
peças e desenhos. Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo Produto não
cobrem danos ou o mal funcionamento causados pela utilização de peças não autorizadas.
09/2016
Original instructions
19
5412060201 Rev.02

IT
Istruzioni originali
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato con una punta di trapano o un maschio per perforare o
filettare fori. Non sono consentiti altri usi. Per il solo uso professionale.
FILTRO E LUBRIFICATORE DEL CIRCUITO DELL’ARIA
È necessario eliminare l’umidità e lo sporco dal circuito dell’aria e fornire una corretta lubrificazione. Se
all’interno dell’attrezzo entrano umidità, sporcizia e/o altre impurità, si potrebbe provocare il grippaggio delle
parti del motore, un consumo inutile delle parti e prestazioni ridotte. È consigliato di installare il filtro e il
lubrificatore dell’aria il più vicino possibile all’attrezzo in uso.
LUBRIFICANTI
Cercare immediatamente l’aiuto di un medico se un qualsiasi lubrificante dovesse contaminare gli occhi o
venisse accidentalmente ingerito.
Se non si utilizza un lubrificatore del circuito dell’aria, lubrificare giornalmente le parti del motore utilizzando
olio turbina ISOVG32 o un olio equivalente prima dell’uso. Non eccedere passando a un utilizzo a piena
velocità subito dopo la lubrificazione, a causa del rischio di una velocità eccessiva. È consigliato l’uso di un
grasso al litio per la lubrificazione di cuscinetti, camma e innesto, ingranaggi e relativa scatola. Lubrificare
durante la manutenzione o l’ispezione periodica.
Di seguito riportiamo i lubrificanti consigliati.
PARTI MOTORE
Castrol Alphasyn T32
Mobil Mobil SHC 624
Texaco RD Lube 32
Kuwait Petroleum Q8 Schuman ISO VG32
Statoil Mereta 32
CUSCINETTI, INGRANAGGI, INNESTO, CAMMA
BP Energrese LS-EP2
Castrol Spheerol EP L2
Esso Beacon 2
Shell Alvania Grease EP2
Mobil Mobilplex 47
Texaco Multifak EP2
Kuwait Petroleum Q8 Rembrandt EP
Durante la manipolazione regolare di lubrificanti, indossare guanti adatti di materiale impermeabile. Indumenti
contaminati da lubrificanti devono essere sostituiti.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI
L’attrezzo deve essere gestito e testato in modo corretto da personale addestrato e competente. In caso di
qualsiasi segno di malfunzionamento o comportamento insolito, l’attrezzo deve essere messo fuori servizio
per l’esame e la riparazione. Se necessario, è possibile ottenere le informazioni e istruzioni necessarie per la
riparazione e la manutenzione da parte del produttore o dell’agente autorizzato dal produttore nel proprio
paese.
È consigliato smontare lo strumento per il ripasso e la pulizia periodici dopo 500 ore di funzionamento o una
volta ogni 6 mesi.
Quando si sostituiscono le parti, assicurarsi di utilizzare parti di ricambio per attrezzi Fuji Air originali.
In caso contrario, è possibile una diminuzione delle prestazioni e la necessità di maggiore manutenzione.
Quando si effettuano operazioni di manutenzione o riparazione, scollegare o spegnere il circuito dell’aria.
Prima di pulire l’attrezzo per l’uso, assicurarsi che sia stato assemblato correttamente e che tutti i fissaggi
siano saldi.
STOCCAGGIO DELL’ATTREZZO DOPO L’USO
Mantenere sempre l’attrezzo pulito in modo che possa essere utilizzato correttamente e in modo sicuro
quando necessario.
Quando si ripone l’attrezzo dopo l’uso, conservarlo al sicuro.
SMALTIMENTO DELL’ATTREZZO
L’attrezzo è in acciaio, ferro fuso, ottone, bronzo fuso, lega di alluminio, componenti in gomma e plastica o
alcuni di questi materiali. Per smaltire l’attrezzo, assicurarsi di non provocare inquinamento a persone e
ambiente.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA PUNTA DEL TRAPANO E DEL MASCHIO
Quando si monta e si smonta la punta del trapano e il maschio, assicurarsi di scollegare o spegnere il circuito
dell’aria.
PUNTA DEL TRAPANO, MASCHIO E MANDRINO CORRETTI
Assicurarsi che la punta del trapano o il maschio si adattino al mandrino o al giunto.
CONTROLLO DELLA PUNTA DEL TRAPANO E DEL MASCHIO PRIMA DELL’USO
Gestire e conservare con cura la punta del trapano e il maschio in base alle istruzioni del produttore.
Non usare la punta del trapano e il maschio se presentano scheggiature, crepe o altri danni.
Non usare punte di trapano e maschi eccessivamente consumati.
UTILIZZO CON INVERSIONE DELLA ROTAZIONE
Tutti gli attrezzi con l’etichetta freccia che mostra sia una direzione di rotazione oraria che antioraria sono di
tipo reversibile e l’inversione della rotazione è possibile utilizzando il dispositivo di inversione. Assicurarsi della
posizione del dispositivo di inversione prima dell’uso, specialmente quando si utilizza il maschio.
I modelli FT-6BX-1 e FT-8PX-1 dispongono del seguente sistema di inversione. "R" significa rotazione a
destra (oraria) e "L" rotazione a sinistra (antioraria).
09/2016
Original instructions
20
5412060201 Rev.02
This manual suits for next models
23
Table of contents
Languages:
Popular Drill manuals by other brands

Ribimex
Ribimex Ribitech PRKIT92FP User and maintenance manual

VPInstruments
VPInstruments Hot tap drill user manual

VALERII S & M GROUP
VALERII S & M GROUP PREMIUM 0503GX-EID043 user manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER HD555 manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER BL186 Original instructions

Delta
Delta 18-900L instruction manual

Pro Work
Pro Work PSB 401/1 operating instructions

CO/Tech
CO/Tech Z1J-TD12-13E2-UK Original instructions

BLACK DECKER
BLACK DECKER KR5010V Original instructions

Delta
Delta ShopMaster DP200 instruction manual

BlackBull
BlackBull DP5UL Assembly & operating instructions

Bosch
Bosch GBH 2-23 REA Original instructions