GRASS Ravanson KR-2011 User manual

Instrukcja obsługi * Manual* Инструкция
MODEL: KR-2011
Ul. Mazowiecka 6, 09-100 Płońsk
Tel. 023-662-68-01, fax. 023-662-68-02
e-mail: gras[email protected], www.grass.pl
www.ravanson.pl

PL
Ważne zasady bezpieczeństwa
Podczas używania wszystkich urządzeńdomowych należy przestrzegaćszczególnych środków
ostrożności, w szczególności:
1. Przed pierwszym użyciem przeczytaćinstrukcjęw połączeniu z ilustracjami, i używać
urządzenia wyłącznie w sposób opisany w instrukcji.
2. Przed włączeniem urządzenia do sieci upewnićsię, że napięcie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada napięciu w sieci.
3. Nigdy nie włączaćdo sieci urządzenia, które nie jest kompletnie zmontowane.
4. Dla bezpieczeństwa własnego i innych: woda i prąd elektryczny stanowąniebezpieczną
kombinację! Nie używaćurządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica albo
basenu pływackiego.
5. Nie używaćurządzenia, jeśli przewód przyłączeniowy jest uszkodzony albo jeśli zostało
wykryte jakiekolwiek uszkodzenie wewnętrzne lub niewłaściwe działanie.
6. Zastosowanie połączenia elektrycznego nie autoryzowanego lub różniącego sięod
dostarczonego z urządzeniem może spowodowaćuszkodzenie albo zwarcie.
7. Wyłączaćurządzenie z sieci, trzymając wtyczkę; nie ciągnąc za przewód.
8. Odłączyćurządzenie od sieci, jeśli ma byćprzeniesione, albo nie będzie używane przez
dłuższy czas.
9. Zachowaćszczególnąostrożność, jeśli urządzenie może byćużyte przez dzieci lub w ich
obecności.
10. Nie używaćurządzenia w otoczeniu wybuchowym lub łatwopalnym.
11. Nie umieszczaćurządzenia w pobliżu otwartego płomienia piecyka lub grzejnika.
12. Zawsze ustawiaćna płaskiej, suchej powierzchni.
13. Nie zanurzaćżadnej części urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
14. Nie zaleca sięnarażaćludzi (w szczególności małych dzieci lub ludzi starszych) na ciągły
nawiew chłodnego powietrza przez dłuższy czas.
15. Nie używaćurządzenia na zewnątrz pomieszczenia.
16. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do domowego użytku i nie powinno być
stosowane przemysłowo.
17. W celu obsługi, napraw elektrycznych i mechanicznych zawsze zgłaszaćsiędo
autoryzowanych serwisów.
18. Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to powinien byćwymieniony u wytwórcy
lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowanąosobę, w celu
uniknięcia zagrożenia.
19. Urządzenie to powinno byćpodłączone do gniazda sieciowego wyposażonego w bolec
uziemienia ochronnego.
20. Po napełnieniu zbiornika wodąi uruchomieniu urządzenia, klimator nie powinien być
przechylany lub potrącany. Jeśli zajdzie potrzeba przeniesienia urządzenia w inne miejsce,
należy powoli popchnąć go, trzymając za boki obudowy, aby uniknąć przelania wody
zgromadzonej w zbiorniku. Należy unikaćodwracania produktu do góry nogami podczas
napraw.
21. Nie wolno umieszczaćciężkich przedmiotów na górnej powierzchni obudowy
klimatora. Wylot powietrza musi byćdrożny. Nie wolno umieszczaćżadnych przedmiotów w
odległości 1 metra z przodu i z tyłu obudowy klimatora, które mogązasłonićwylot i wlot
powietrza.
22. Odpowiedniątemperaturąotoczenia dla klimatyzatora jest 20°C~40°C. Obudowa
klimatyzatora nie jest przystosowana do pracy w bardzo wysokiej i niskiej temperaturze. W
czasie upalnego lata woda znajdująca sięw zbiorniku szybko butwieje i zaczyna wydzielać
przykry zapach. W związku z tym należy jączęsto wymieniać. Zimą, używając klimatora do
nawilżania pomieszczeń, w których panuje temperatura poniżej 0°C, po wyłączeniu
urządzenia należy usunąć wodęze zbiornika i wytrzećgo do sucha ręcznikiem.
23. Do czyszczenia obudowy klimatyzatora należy używaćmokrej szmatki (lub z
dodatkiem odrobiny środka czyszczącego. Nie wolno używaćśrodków żrących lub
zawierających rozpuszczalniki. Spłukiwanie obudowy wodąjest surowo zabronione.

SCHEMAT BUDOWY
SCHEMAT ELEKTRYCZNY

SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie ~230V /50 Hz
Moc 65W
Przepływ powietrza 400 m3/h
Pojemność zbiornika 4 l
Waga netto 4,7 kg
Wymiar opakowania 300x320x590 mm
Wkłady chłodnicze (na lód) 2 szt.
PANEL STEROWANIA
SPEED - służy do uruchomienia urządzenia i
zmiany szybkości nawiewania. Prędkość nawiewu
rozpoczyna sięod średniej mocy a następnie po 3
sekundach przechodzi do słabszej mocy, wtedy
można użyćfunkcji SPEED aby ustawić
odpowiedniąsiłęnawiewu. Prędkość nawiewu
podzielona jest na trzy strefy: silną, średniąi słabą.
COOL - należy go użyćgdy dodajemy wody lub lodu, temperatura spada po 20 sekundach i
zapala sięlampka sygnalizująca.
SWING - po naciśnięciu tego przycisku, powietrze automatycznie sięprzemieści z lewej strony
na prawąi lampka sygnalizująca sięzapali.
TIMER - łuży do ustawiania czasu nawiewania od 0,5 do 4 godziny. Jednokrotne naciśnięcie
dodaje 0,5 godziny, kolejne naciśnięcia kumulująłączny czas.
ANION - po podłączeniu urządzenia do prądu należy wcisnąć ten przycisk. Generator budowania
anionów uruchomi sięi przygotuje urządzenie do pracy.
WIND TYPE - po uruchomieniu urządzenia, przycisk ten służy do wyboru cyrkulacji powietrza
spośród: „Normal wind” – normalne powietrze, „Natural wind” – naturalne powietrze oraz
„Sleeping wind” – kojące powietrze w czasie spania.
NOR – „Normal wind” (jeżeli dwa wskaźniki sąwyłączone), stała rotacja z różnąprędkością
wiatru L (słaba), M (średnia) oraz H (mocna)
NAT - „Natural wind” - urządzenie dostarcza różnych prędkości wiatru w danych cyklu. Od
słabego, poprzez średni do mocnego. Cykl trwa 90 sekund, 6 sekund na każdąprędkość wiatru
oraz 3 sekundy pauzy. Dzięki przyciskowi SPEED mogązostaćużyte wszystkie prędkości naraz
co da wrażenie naturalnej bryzy z delikatnościąi komfortem.
SLEEP - „Sleeping wind”- pod tym programem, urządzenie kontroluje normalny przepływ
powietrza w którym prędkość spada wraz ze zmianątemperatury ludzkiego ciała, eliminując
ryzyko wychłodzenia w czasie snu. Proces regulacji prędkości nawiewu jest następujący:
1. Jeżeli ustawimy na początku nawiew na największąprędkość H to urządzenie będzie
pracowało w tym ustawieniu przez 0,5 godziny a następnie automatycznie przełączy siędo
trybu średniego nawiewu M. Po upływie kolejnej 0,5 godziny urządzenie włączy tryb
najsłabszego nawiewu L i będzie tak pozostawione ażdo momentu wyłączenia.
2. Jeżeli ustawimy na początku nawiew na średniej prędkości M to urządzenie będzie pracowało
w tym trybie przez 0,5 godziny i przełączy sięautomatycznie na tryb o słabym nawiewie L i
będzie tak pozostawało ażdo momentu wyłączenia.

3. Jeżeli ustawimy na początku nawiew na słabej prędkości L to urządzenie podtrzyma ten tryb
ażdo momentu wyłączenia.
Urządzenie wyda krótki dźwięk „bip” przy każdorazowym wciśnięciu jakiegokolwiek przycisku
funkcyjnego, za wyjątkiem przycisku wyłączającego wentylator OFF.
OFF (stan czuwania) - przycisk ten powoduje zatrzymanie pracy urządzenia i przełącza je w stan
czuwania.
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
1. Urządzenie może byćrównieżsterowane bezpośrednio za pomocąpilota.
Należy na początku otworzyćpokrywęna baterie, która znajduje sięna tylniej
części pilota. Następnie należy włożyćdwie baterie typu AAA i można już
używać.
2. Na pilocie znajduje się7 przycisków, których funkcjęsąidentyczne z
funkcjami przycisków na panelu sterującym na urządzeniu
W czasie używania pilota należy pamiętać, żeby kierowaćstrumieńfal w
stronęurządzenia, aby wszystko działało prawidłowo. Maksymalna odległość
pilota od urządzenia wynosi około 6 metrów.
MONTAŻURZĄDZENIA I NAPEŁNIANIE WODĄ
1. Montażkółek: kółka zamontowaćprzy pomocy klucza dołączonego do zestawu (rys. 1)
2. Napełnianie wodą:
a). wysuńzbiornik na wodę– z tyłu urządzenia
b). wlej czystąwodę(około 1/3 zbiornika) – pompa musi byćw wodzie (rys. 2)
c). poziom wody nie może przekroczyćwartości „MAX:” na podziałce zbiornika (rys. 3)
d). dla wzmocnienia efektywności chłodzenia włóżdo wody wkłady z lodem – zwracając
uwagę, aby poziom wody nie przekroczył wartości „MAX” na podziałce zbiornika. Wkłady z
lodem zamrażać/chłodzićw zamrażarce/lodówce. Wkłady doskonale absorbująciepło i długo
utrzymujątemperaturęwody w zbiorniku poniżej temperatury otoczenia.
UWAGA !:
Nie wolno uruchamiaćurządzenia bez wody.
Poziom wody nie może byćponiżej wartości „MIN”
Rys. 1 Rys. 2
Rys. 3

URUCHOMIENIE
1. Napełnij zbiornik na wodę(wg. wytycznych)
2. Uruchom klimator – włącz przycisk 2 – urządzenie zacznie pracowaćna średnim biegu (2),
po 3 sekundach możesz zmniejszyć(1) lub zwiększyć(3) prędkość pracy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE !
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyćurządzeni z sieci zasilającej.
Filtr powietrza
Odpiąć osłonęfiltra za pomocądwóch klipsów (rys.1). Odpiąć blokadęfiltra (rys.2) i wyjąć go z
urządzenia (rys.3). Filtr należy umyćwodąi mydłem i delikatnąszczoteczką. Wysuszyćfiltr i
ponownie zamontować.
Filtr należy czyścićco 1-2 miesiące.
Zbiornik na wodę
Wyjąć pojemnik z urządzenia (z tyłu urządzenia). Oczyścićpojemnik z osadu używając zwykłego
płynu do mycia naczyń. Osuszyći zainstalowaćw urządzeniu.
Zewnętrzna obudowa
Należy jączyścićza pomocądelikatnego detergentu oraz wilgotnej ściereczki. Należy zwrócić
uwagę, aby nie zamoczyćprzycisków sterujących.
Rys. 1. Rys. 2 Rys. 3
UTYLIZACJA
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z DyrektywąEuropejską2002/96/WE oraz polskąUstawąo
zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może byćumieszczany łącznie
z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworząodpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. W urządzeniu
ograniczono niektóre substancje mogące negatywnie oddziaływaćna środowisko w okresie użytkowania tego
produktu oraz po ich zużyciu.

ENG
Important Safeguards
When using all the home appliances the extreme safety measures must be observed, in
particular:
1. Before first use read carefully this User Manual along with all the drawings and pictures. Use
the appliance exclusively in the manner as described in this Manual.
2. Before plugging-in the appliance into the electric network make sure that mains voltage
specified on the appliance rating plate matches the actual mains voltage of the network.
3. Never switch the appliance on if it is incompletely assembled.
4. For your own safety and protection of other persons: water and electricity make up
a dangerous combination! Do never use the appliance in the closest vicinity of a bath-tube,
shower or swimming pool.
5. Never use the appliance if its power cord is damaged or any internal damages or incorrect
operation has been detected.
6. Application of unauthorized electric connectors or wiring with cords different from the ones as
attached to the appliance may lead to damages or shorts.
7. spray any liquids onto the appliance.
8. When unplugging the device hold the plug, not the power cord.
9. Disconnect the appliance from the electric network for transportation or in case of anticipated
prolonged downtime.
10. Be extremely careful if the appliance is to be used by children or in presence thereof.
11. Never use the appliance in potentially explosive or flammable environment.
12. Never place the appliance nearby open flames of ovens or next to heaters.
13. Place the appliance on a flat and even surface.
14. Never immerse any part of he appliance into water or other liquids.
15. People (in particular children and babies) are not to be exposed onto continuous inflow of
cold air over a prolonged period of time.
16. Do not use the device outside the room.
17. The appliance is dedicated solely for home use and should not be used for industrial
purposes.
18. Maintenance and repairing of electric and mechanical parts should be always subcontracted
to authorized service staff.
19. To avoid any hazard of electric shock the power cord, if damaged, should be immediately
replaced with a new one by the manufacturer’s service staff or in a specialized service
workshop or by a qualified and authorized person
20. The appliance must be connected to a wall outlet with am earthing contact (ground pin).
21. After filling the tank with water and start-up, air cooler should not be tilted or withholding. If
you need to move equipment to another place, slowly push it, holding the sides of the cabinet
to avoid the shedding of water stored in the tank. Avoid turning the product upside down
during the repairs.
22. Do not place heavy objects on top of the housing air cooler. The air outlet must be patent. Do
not place any objects at a distance of 1 meter from the front and rear air cooler which can
cover the outlet and inlet air.
23. A suitable environment for the air conditioner temperature is 20 °C ~ 40 °C. Housing unit is
not suitable for very high and low temperatures. During the hot summer the water in the tank
quickly rots and begins to emit a bad smell. In this connection it should be changed
frequently. In the winter, using air cooler to humidify rooms where the temperature is below 0
°C, when switched off to remove water from the tank and wipe it dry with a towel.
24. For cleaning the unit, use a wet cloth (or with a bit of detergent. Do not use abrasive or
solvent. Rinsing with water enclosures is strictly prohibited.
4,7 kg

CONSTRUCTION DIAGRAM
ELECTRIC DIAGRAM

SPECIFICATION
Power voltage ~230V /50 Hz
Cooling Power 65W
Max wind 400 m3/h
Water container capacity 4 l
Net weight 4,7 kg
Size 300x320x590 mm
Ice pack 2 szt.
CONTROL PANEL
SPEED - It is used to run the device and change the
speed blowing. Airflow velocity begins to medium
power and then after 3 seconds, goes to the less
powerful, then you can use the SPEED to set the
appropriate power supply. Speed air flow is divided
into three zones: strong, average and poor.
COOL - use it when you add water or ice, the temperature drops after 20 seconds and the pilot
light is lit.
SWING - after pressing this button automatically moves the air from left to right and the pilot light
will light up.
TIMER - sets the time blowing from 0.5 to 4 hours. Pressing added 0.5 hours, a further press
cumulative total time.
ANION - after connecting to the power, press this button. Anion generator starts to build and
prepare the device to work.
WIND TYPE - after starting the device, this button is used to select the air circulation of the
"Normal wind" - a normal air, "Natural Lift" - natural air, and "Sleeping wind" - soothing air while
sleeping.
NOR - "Normal wind" (if the two indices are excluded). Constant turnover at different wind
speeds, L (low), M (medium) and H (strong)
NAT - "Natural wind" - the unit provides various wind speeds in the data series. From the weak,
through the medium to strong. The cycle lasts 90 seconds, six seconds for each wind speed and
3 seconds pause. With the key SPEED can be used all at once at speed can feel the natural
breeze with softness and comfort.
SLEEP - "Sleeping wind” - under this program, the machine controls the normal flow of air in
which the velocity decreases with the temperature change of the human body, eliminating the risk
of hypothermia during sleep. The process of regulating air flow velocity is as follows:
1. If set to air beginning at the highest speed, H This device will work in this setting for 0.5 hours
and then automatically switches to secondary mode of supply M. After a further 0.5 hours the
unit switches to the weakest mode of supply, L and will be so until it left off.
2. If set to air beginning on medium speed, M This device will operate in this mode for 0.5 hours
and automatically switches to the mode of a weak supply side L and will be so remained until the
power.
3. If we set at the beginning of the low air speed L is the device will sustain this mode until the
power.

The unit will emit a beep beep whenever you press any button function, except button excluding
the fan OFF.
OFF button (standby). This button will stop operation and switch them to standby.
AUTOMATIC ADJUSTMENT BY PRESSING A BUTON
1. This device may also be directly controlled via remote. It must first open the
lid of the battery, which is located on the back of the remote control. Then,
insert two AAA batteries and can no longer use.
2. The remote control has 7 buttons, whose functions are identical to the
functions of the buttons on the control panel on the device
When using the remote control, be sure to direct the flow of waves in the
direction of the device to make everything work properly. The maximum
distance from the remote device is approximately 6 meters.
ASEMBLING AND WATERING
1. Installation of wheels: wheels mounted with the supplied wrench (rys. 1)
2. Filling with water:
a). remove the water tank - back of the device
b). Pour clean water (about 1/3 tank) (rys. 2)
c). the water level does not exceed the "MAX" on the scale of the tank (rys. 3)
d). to enhance the efficiency of the cooling load cartridges into the water with ice - making sure
that the water level does not exceed the value of the "MAX" on the scale of the tank.
Contributions of ice freeze / cool in the freezer / refrigerator. Cartridges perfectly absorb the heat
and maintain a long tank water temperature below ambient temperature.
CAUTION !
Do not operate the machine without water.
The water level can not be below the "MIN".
Rys. 1 Rys. 2
Rys. 3

OPERATION
1. Fill the water tank (according to guidelines)
2. Run the machine - turn key 2 - the device will operate on medium speed (2), after 3 seconds,
you can reduce (1) or increase (3) operating speed.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION ! Before cleaning, disconnect the appliance from the mains.
Air Filter
Unclip the filter with two clips and remove it (rys.1,2,3). The filter should be washed with soap and
water and a soft brush. Dry the filter and replace.
The filter should be cleaned every 1-2 months.
Water tank
Remove from the device (from the back). Clean the container with sediment using normal
detergent. Drain and install the device.
Outer casing
It should be cleaned with a mild detergent and a damp cloth. Pay attention not to wet the controls.
Rys. 1. Rys. 2 Rys. 3
UTILIZATION
This device is marked in accordance with European Directive 2002/96/EC and the Polish Act on Waste Electrical
and Electronic waste container. This marking indicates that this equipment, after a period of use can not be
placed together with other waste from the household. The user is obliged to return it to where separate
collection of electrical and electronic equipment. The collection, including the local collection points,
shops and municipal entities, create a suitable system allowing to return the equipment. Appropriate
treatment of waste electrical and electronic equipment helps to avoid harmful to human health and
environmental consequences arising from the presence of hazardous substances, and improper storage and
processing of such equipment. The device is limited, certain substances may have adverse environmental
impacts over the life of the product and after use.
4,7 kg

RUS
Важные правила безопасности
При пользовании любым бытовым электрооборудованием соблюдайте особую
осторожность, вастности:
1. Перед первым вклю ением про итайте руководство, просмотрите иллюстрации, и
используйте устройство только описанным вруководстве способом.
2. Перед подклю ением устройства ксети убедитесь, то напряжение, указанное на
заводском щитке, соответствует напряжению сети.
3. Никогда не вклю айте всеть не до конца собранное устройство.
4. Для собственной безопасности ибезопасности окружающих: вода иэлектри ество
являются опасным со етанием! Не используйте устройство внепосредственной
близости кванне, душу или плавательному бассейну.
5. Не используйте устройство споврежденным электри еским кабелем или обнаружив
какие-либо внутренние повреждения, атакже при неправильном функционировании.
6. Применение нерекомендованного электри еского подсоединения или отли ающегося
от поставленного сустройством может привести кповреждению вентилятора или
короткому замыканию
7. Не тяните за кабель, тобы вытащить штепсель из розетки. Всегда отклю айте беря
за штепсель непосредственно.
8. Отклю ите устройство от сети, если оно должно быть перенесено или вте ение
длительного времени не будет использоваться.
9. При использовании устройства детьми или вих присутствии соблюдайте особую
осторожность.
10. Не используйте устройство во взрывоопасной или легковоспламеняющейся среде.
11. Не ставьте устройство вблизи открытого огня пе ки или обогревателя.
12. Всегда ставьте устройство на горизонтальную сухую поверхность.
13. Не погружайте никаких астей устройства вводу или другую жидкость.
14. Не подвергайте людей (вастности, маленьких детей или пожилых людей) воздействию
постоянного потока воздуха от вентилятора вте ение длительного времени.
15. Не используйте устройства вне помещения.
16. Устройство предназна ено для работы вдомашних, ане коммер еских или
промышленных условиях.
17. Для техобслуживания, электри еских или механи еских ремонтов всегда обращайтесь
впункты авторизованного сервисного обслуживания.
18. Во избежание опасности, при повреждении кабеля питания он должен быть заменен на
заводе-изготовителе, квалифицированным лицом либо вспециализированном пункте
по ремонту бытовой техники.
19. Данное устройство должно быть подклю ено ксетевому гнезду сзаземлением.
20. После заполнения цистерны сводой ипуско-наладо ные, воздушного охлаждения не
должна быть наклонена или удержаний. Если вам необходимо переместить
оборудование вдругое место, медленно толкать его, держа стороны шкафа, тобы
избежать пролития вода хранится врезервуаре. Избежать превращения продукта сног
на голову во время ремонта.
21. Не ставьте тяжелые предметы на более прохладный воздух жилья. воздуха на выходе
должен быть патент. Не ставьте предметы на расстоянии 1 метра от переднего и
заднего охладитель воздуха, который может покрыть выхода ивхода воздуха.
22. благоприятных условий для температуры кондиционера составляет 20 °C ~ 40 °С.
жилье не подходит для о ень высоких инизких температур. Вжаркое лето вода вбаке
быстро гниет ина инает излу ать неприятный запах. Всвязи сэтим следует асто
менять. Зимой, сиспользованием воздушного охлаждения для увлажнения помещений,
где температура ниже 0 °С, ввыклю енном состоянии, тобы удалить воду из бака и
протрите полотенцем.

23. Для о истки устройства используйте влажную ткань (или снебольшим коли еством
моющего средства. Не используйте абразивные или растворителя. ополаскивания
водой корпуса строго запрещено.
Kонструктивной схеме
лектрические элементы диаграммы

Спецификация
Напряжение питания ~230V /50 Hz
Мощность охлаждения 65W
Максимальная скорость ветра 400 m3/h
Вода Емкость контейнера 4 l
Чистый вес 4,7 kg
Размер 300x320x590 mm
Пузырь со льдом 2 szt.
Kонтрольной панели
SPEED - Он используется для запуска
устройства иизменения скорости выдува.
Скорости потока воздуха на инает средней
мощности, азатем ерез 3 секунды, идет на
менее мощные, то вы можете использовать
SPEED, тобы установить соответствующий
исто ник питания. скорость потока воздуха разделена на три зоны: сильного, среднего и
бедными.
COOL - Используйте его при добавлении воды или льда, температура падает ерез 20
секунд илампо ка горит.
SWING - После нажатия этой кнопки автомати ески перемещает воздух слева направо и
лампо ка загорается.
TIMER - Устанавливает время дует с0,5 до 4 асов. Нажатие прибавляют 0,5 аса, далее
пресс общей сложности время.
ANION - После подклю ения квласти, нажмите на эту кнопку. Генератор анионов на инает
строить иподготовки устройства кработе.
WIND TYPE - После запуска устройства, эта кнопка используется для выбора циркуляции
воздуха из "Нормальный ветер" - обы ный воздух, "естественный лифт" - естественный
воздух, и"Спящая крыло" - успокаивающее воздуха во время сна.
NOR - Постоянный оборот на разли ных скоростях ветра, L (низкая), M (средний) иH
(сильный)
NAT - Блок обеспе ивает разли ные скорости ветра вряды данных. Из слабых,
посредством сильной. Цикл длится 90 секунд, шесть секунд для каждой скорости ветра и3
секунды паузы. Спомощью кнопки "Скорость ветра" может быть использован сразу на
скорости может увствовать себя природные ветер смягкостью икомфортом.
SLEEP - Врамках этой программы, машина управления нормального потока воздуха, в
которых скорость уменьшается сизменением температуры елове еского тела, устраняя
риск переохлаждения во время сна. Процесс регулирования скорости воздушного потока
выглядит следующим образом:
(1) Если установлено ввоздухе, на иная ссамой высокой скорости, H Это устройство будет
работать вэтой ситуации вте ение 0,5 асов, азатем автомати ески переклю ается на
втори ный режим питания M. После дальнейшего 0,5 аса устройство переклю ается на
слабый режим питания, L ибудет так, пока не остановились.
(2) Если установлено вна але воздуха на средней скорости, M Это устройство будет

работать вэтом режиме вте ение 0,5 асов иавтомати ески переклю ается врежим
слабой стороне предложения L ибудет так иостались до власти.
(3) Если мы положим вна але низкой скорости воздуха L это устройство будет
поддерживать этот режим, пока власти.
Устройство будет издавать звуковой сигнал звуковой сигнал при нажатии любой кнопки
функции, за исклю ением кнопки за исклю ением вентилятора OFF.
OFF кнопку (режим ожидания)
Эта кнопка будет остановить работу ипереклю ать их врежим ожидания.
Автоматическая настройка одним нажатием кнопки
1. Это устройство также может быть непосредственно контролируется с
помощью пульта дистанционного управления. Это необходимо сна ала
открыть крышку аккумулятора, который расположен на задней панели
пульта дистанционного управления. Затем вставьте две батарейки ААА и
может больше не используются.
2. пульт дистанционного управления имеет 7 кнопок, функции которого
совпадают сфункциями кнопок на панели управления устройства
При использовании пульта дистанционного управления, убедитесь, то
прямой поток волн внаправлении устройства, тобы все работало
правильно. Максимальное расстояние от удаленного устройства
составляет около 6 метров.
Монтаж оборудования иЗАПОЛНЕНИЯ ВОДЫ
1. Установка колес: колеса, установленные спомощью прилагаемого гае ного клю а (rys 1)
2. Заполнение водой:
а). вытащите бак для воды - взадней асти
б). Залейте истую воду (около 1/3 бака) - насос должен находиться вводе (rys. 2)
с). уровень воды не превышает "MAX" по шкале резервуара (rys. 3)
г). для повышения эффективности охлаждения картриджи нагрузки вводу со льдом -
убедитесь, то уровень воды не превышает зна ения "MAX" вмасштабе танка. Публикации
льда замораживания / охлаждения вморозильнике / холодильнике. Картриджи прекрасно
поглощают тепло иподдерживать долгую температура воды ниже температуры
окружающей среды.
ВНИМАНИЕ:
Не пользуйтесь машиной без воды.
Уровень воды не может быть ниже "MIN"
Rys. 1 Rys. 2
Rys. 3

СТАРТ
1. Заполните резервуар для воды (всоответствии сруководящими принципами)
2. На ало klimator - клю 2 - Устройство будет работать на средней скорости (2), ерез 3
секунды, вы можете уменьшить (1) или увели ение (3) скорость работы.
ЧИСТКА ИОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ I
Перед чисткой отключите прибор от сети.
Воздушный фильтр
Отсоедините фильтр сдвумя клипами иудалить его (rys.1,2,3).Фильтр следует мыть с
мылом иводой имягкой щеткой. Высушите фильтр изаменить. Фильтр следует истить
каждые 1-2 месяца.
Бак для воды
Удалить из устройства (со спины). О истите контейнер сосадка спомощью обы ных
моющих средств. Слейте воду иустановить устройство.
Bнешний корпус
Она должна быть о ищена смягким моющим средством ивлажной тканью. Обратите
внимание, тобы не намо ить управления.
Rys. 1. Rys. 2 Rys. 3
УТИЛИЗАЦИЯ
Это устройство не маркирована всоответствии севропейской директивой 2002/96/EC ипольский закон об
отходах электри еского иэлектронного контейнер для отходов. Эта маркировка озна ает, то данное
оборудование, после периода использования не может быть помещен вместе сдругими отходами
домашнего хозяйства. Пользователь обязан вернуть ее туда, где раздельный сбор электри еского
иэлектронного оборудования. Коллекции, втом исле местные пункты сбора, магазинов и
муниципальных образований, создать подходящую систему, позволяющую вернуть оборудование.
Соответствующая обработка отходов электри еского иэлектронного оборудования позволяет
избежать вредных для здоровья еловека иэкологи еские последствия, вытекающие из присутствия
опасных веществ, атакже ненадлежащего хранения иобработки такого оборудования. Устройство
является ограни енным, некоторые вещества могут оказывать неблагоприятное воздействие на

окружающую среду вте ение срока службы продукта ипосле использования.
LT
Svarbios saugumo instrukcijos
Naudojant bet kokius buitinius prietaisus reikia laikytis ypatingųatsargumo priemonių, ypač:
1. Prieš pirmąnaudojimąperskaityti instrukcijąkartu su paveikslėliais ir naudoti įrenginįtik
instrukcijoje nurodytu būdu.
2. Prieš prijungiant įrenginįprie elektros tinklo įsitikinti, kad gamyklinėje lentelėje nurodyta
įtampa atitinka elektros tinklo įtampą.
3. Niekada neprijungti nepilnai surinkto įrenginio prie elektros tinklo.
4. Savo ir kitųžmoniųsaugumo sumetimais: vengti vandens patekimo įelektros įrenginį!
Nenaudoti įrenginio šalia vonios, dušo arba plaukimo baseino.
5. Nenaudoti įrenginio jei maitinimo laidas pažeistas, nustatyti bet kokie vidiniai gedimai arba
veikimo sutrikimai.
6. Naudojant netinkamąelektros laidą, arba kitąnei pateiktas kartu su įrenginiu, kyla gedimo
arba elektros smūgio pavojus.
7. Atjungti įrenginįnuo elektros tinklo, laikant už kištuko; netraukti už laido.
8. Atjungti įrenginįnuo elektros tinklo prieš pernešant arba nenaudojant ilgesnįlaiką.
9. Imtis ypatingųatsargumo priemoniųjei naudojant įrenginįnetoliese yra vaikai.
10. Nenaudoti įrenginio šalia sprogstamųjųarba degiųmedžiagų.
11. Nestatyti įrenginio šalia krosnies atviros liepsnos arba šildytuvo.
12. Visada statyti ant plokščio, sauso paviršiaus.
13. Neįmerkti jokios įrenginio dalies įvandenįarba kitąskystį.
14. Neleisti, kad žmonių(ypačmažųvaikųarba vyresnio amžiaus žmonių) link ilgesnįlaiką
nuolatos būtųtiekiamas vėsus oro srautas.
15. Įrenginio negalima naudoti patalpųišorėje.
16. Įrenginys skirtas naudoti tik namuose ir negali būti naudojamas pramoniniams tikslams.
17. Dėl įrenginio priežiūros, elektriniųir mechaniniųremontųreikia kreiptis įįgaliotątechninės
priežiūros centrą.
18. Jeigu maitinimo laidas pažeistas, jis privalo būti pakeistas gamintojo arba kvalifikuoto
specialisto, arba specializuotoje dirbtuvėje, kad išvengtųpavojaus sveikatai.
19. Įrenginys turi būti prijungtas prie elektros tinklo lizdo su įžeminimo kontaktu.
20. Pripildžius rezervuarąvandeniu ir įjungus įrenginį, kondicionieriaus negalima palenkti arba
stumdyti. Norint pernešti įrenginįįkitąvietą, lėtai pastumti jįlaikant už korpuso šonų, kad
išvengtųrezervuare esančio vandens išpylimo. Remonto metu neapversti produkto aukštyn
kojom.
21. Ant kondicionieriaus viršaus negalima dėti jokiųsunkiųdaiktų. Oro išleidimo anga turi būti
pralaidi. 1 metro atstumu nuo kondicionieriaus korpuso priekio ir užpakalio negalima dėti jokių
daiktų, kurie galėtųuždengti oro įleidimo ir išleidimo angą.
22. Kondicionierius gali būti naudojamas 20°C~40°C aplinkos temperatūroje. Kondicionieriaus
korpusas netinka naudoti labai aukštos arba žemos temperatūros sąlygomis. Karštąvasarą
rezervuare esantis vanduo greitai pūva ir skleidžia nemalonųkvapą. Todėl būtina jįdažnai
keisti. Žiemą, naudojant kondicionieriųorui drėkinti patalpose, kuriose temperatūra žemesnė
nei 0°C, išungus įrenginįreikia pašalinti vandenįiš rezervuaro ir nušluostyti sausai
rankšluosčiu.
23. Kondicionieriaus korpusui valyti naudoti drėgnąskudurėlį(arba su nedideliu kiekiu ploviklio).
Negalima naudoti abrazyviniųpriemonių, arba tokių, kuriųsudėtyje yra tirpiklių. Griežtai
draudžiama plauti korpusąvandeniu.
SANDARA
1. valdymo pultas
2. ventiliacijos skylė
4,7 кг

3. vandens lygio indikatorius
4. rateliai
5. užpakalinis korpusas
6. drėgnas aušinimo įdėklas
7. vandens siurblys
8. oro filtras
9. vandens rezervuaras
10. aušinimo įdėklas
ELEKTROS SCHEMA
TECHNINĖSPECIFIKACIJA
Įtampa ~230V /50 Hz
Galia 65W
Oro srautas 400 m3/h
Rezervuaro talpa 4 l

Neto svoris 4,7 kg
Pakuotės matmenys 300x320x590 mm
Aušinimo įdėklai (ledo) 2 szt.
VALDYMO PULTAS
SPEED - naudojamas įrenginiui įjungti ir oro srauto greičiui sureguliuoti. Pradžioje oro srautas
tiekiamas vidutiniu greičiu, po 3 sekundžiųgreitis mažėja ir tada galima naudoti funkcijąSPEED ir
nustatyti atitinkamąoro srauto greitį. Galima pasirinkti vienąiš oro srauto greičių: didelis, vidutinis
ir mažas.
HUMIDIFY - naudojamas pridedant vandens arba ledo, temperatūra mažėja po 30 sekundžiųir
užsidega signalizavimo lemputė.
SWING - paspaudus šįmygtuką, oro srauto kryptis automatiškai pakeičiamas iš kairės įdešinę
pusę, signalizavimo lemputėužsidega.
TIMER - naudojamas oro srauto laikui nustatyti diapazone nuo 0,5 iki 7,5 valandos. Paspaudus
vienąkartąpridedama 0,5 valandos, laikas
sumuojamas tiek kartų, kiek paspaudžiama.
OFF (budėjimo būsena) - paspaudus šįmygtuką,
įrenginys nustoja veikti ir persijungia įbudėjimo
būseną.
NUOTOLINIO VALDYMO PULTAS
1. Įrenginįtaip pat galima valdyti tiesiogiai nuotolinio valdymo pultu. Atidaryti
baterijųdangtelį, esantįvaldymo pulto užpakalinėje dalyje. Po to įdėti dvi AAA tipo
baterijas ir pultas paruoštas naudoti.
2. Nuotolinio valdymo pulto mygtukai yra tokie patys kaip įrenginio valdymo pulto
mygtukai.
Naudojant nuotolinio valdymo pultą, nukreipkite jįįrenginio link, kad užtikrintumėte
tinkamąjo veikimą. Maksimalus atstumas tarp nuotolinio valdymo pulto ir įrenginio
yra apie 6 metrus.
ĮRENGINIO MONTAVIMAS IR VANDENS PRIPILDYMAS
1. Rateliųmontavimas: ratelius sumontuoti naudojant komplekte esantįraktą(pav. 1)
2. Vandens pripildymas:
a). išstumti vandens rezervuarą- įrenginio užpakalinėje dalyje
b). įpilti švarųvandenį(apie 1/3 rezervuaro talpos) - siurblys turi būti vandenyje (pav. 2)
c). vandens lygis negali viršyti „8:” ant rezervuaro skalės (pav. 3)
d). siekiant padidinti aušinimo efektyvumąįvandenįįdėti ledo įdėklus - atkreipiant dėmesį, kad
vandens lygis neviršytų„8” ant rezervuaro skalės. Ledo įdėklus šaldyti/aušinti
šaldiklyje/šaldytuve. Įdėklai puikiai sugeria šilumąir ilgai palaiko rezervuare esančio vandens
temperatūrąžemiau aplinkos temperatūros.
DĖMESIO!:
Įrenginio negalima įjungti be vandens.
Vandens lygis negali būti mažesnis nei „3”

Rys. 1 Rys. 2
Rys. 3
ĮJUNGIMAS
1. Užpildyti vandens rezervuarą(pagal instrukcijas)
2. Įjungti kondicionierių- mygtuku 2 - įrenginys pradeda veikti vidutine eiga (2), po 3 sekundžių
galima sumažinti (1) arba padidinti (3) veikimo greitį.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Prieš valymąatjunkite įrenginįnuo elektros tinklo.
Oro filtras
Atsegti filtro apvalkaląnaudojant dvi apkabas (pav. 1). Atsegti filtro fiksatorių(pav. 2) ir išimti iš
įrenginio (pav. 3). Filtrąnuvalyti vandeniu su muilu ir švelniu šepetėliu. Filtrąišdžiovinti ir
sumontuoti iš naujo.
Filtrąrekomenduojama valyti kas 1-2 mėnesius.
Vandens rezervuaras
Išimti rezervuarąiš įrenginio (užpakalinėje dalyje). Pašalinti nuosėdas naudojant įprastąindų
Table of contents
Languages:
Popular Air Conditioner manuals by other brands

Daikin
Daikin FXAA15AUV1B Installation and operation manual

Hitachi
Hitachi RA-13KF Operation and installation manual

teca
teca AHP-1200XP manual

Carrier
Carrier CENTRIFUGAL FAN AIR-COOLED CONDENSERS 09FA Start-up and service instructions

Carrier
Carrier Infinity 25HNA6 Installation instruction

Dettson
Dettson COND-ELD-09 Installation instructions and owner's manual