Greencut GE180XE User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
BIOTRITURADORA
GE180XE


ES
3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8
MONTAJE 10
USO DEL PRODUCTO 12
MANTENIMIENTO 14
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 16
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 16
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 17
GARANTÍA 17
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 18
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna
duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la
forma más segura posible y, si ve peligro no utilice la máquina.
USUARIOS
• Este producto ha sido diseñado para ser manipulado por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones utilicen
el producto.
• Antes de utilizar este producto familiarícese con el mismo. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• No fuerce esta máquina. Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones y el trabajo a desarrollar. Usar esta máquina para nes no previstos puede causar una
situación de peligro.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo cuando maneje esta máquina.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Evite la inhalación de los gases de escape. Esta máquina produce gases peligrosos como el monóxido de carbono
que pueden causar mareos, desmayos o la muerte.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No utilice esta máquina si
alguno de sus componentes está dañado.
• Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la máquina solamente cuando esté sobre una
supercie ja, estable y nivelada. Las supercies deslizantes o inestables pueden provocar una pérdida de equilibrio.
• La máquina debe estar situada sobre una supercie estable y nunca en pendientes pronunciadas.
• El útil de corte está muy alado. Mantenga su cuerpo alejado del útil de corte durante la utilización de la
máquina. Utilizar esta máquina de manera inapropiada es peligroso.
• Nunca ponga sus manos en el conducto de la trituradora. No empuje el material en el conducto de la tolva con
sus manos. Utilice una rama verde o madera blanda.
• No toque ninguno de los componentes del motor mientras la máquina está en marcha o justo después de haberla
parado debido a las altas temperaturas que alcanzan.
• No haga funcionar la máquina bajo la lluvia o en condiciones de extrema humedad.
• No deje esta máquina en funcionamiento sin vigilancia.
ROPA DE TRABAJO
• Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles.
Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección auditiva.
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).
-Protección para las piernas (pantalones).
-Protección para los pies (calzado antideslizante).

ES
5
SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice la máquina a temperaturas extremas.
• Mantenga la máquina alejada de la humedad excesiva.
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
• Nunca arranque la máquina en una habitación o recinto cerrado. Los gases del escape y los vapores del
combustible contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
• Retire todos los objetos de la zona de trabajo antes de arrancar esta máquina. Los objetos que se encuentren
cerca del producto pueden ser tocados y proyectados por la máquina causando daños personales.
• Mantenga alejados a los niños, personas o animales mientras maneja esta máquina.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre compruebe la ubicación de
los otros y mantenga una distancia suciente para garantizar la seguridad.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES
• El combustible y el aceite son peligrosos. No los inhale ni ingiera. Si ingiere combustible y/o aceite acuda
rápidamente a su médico. Si entra en contacto con el combustible o con el aceite límpiese con abundante agua
y jabón inmediatamente, si después siente los ojos o la piel irritados consulte lo antes posible con un médico.
• No reposte combustible en lugares cerrados o mal ventilados. Los vapores del combustible y el aceite contienen
sustancias químicas peligrosas.
• El combustible y el aceite son sustancias químicas peligrosas y altamente inamables. No acerque llamas, chispas
o fuentes de calor a la máquina. No fume mientras transporta combustible, cuando rellene el depósito o cuando
esté trabajando. En caso de incendio, apague el fuego con un extintor de polvo seco.
• Apague siempre el motor antes de repostar.
• Repueste combustible siempre en áreas bien ventiladas y nunca con el motor en marcha, o caliente.
• Si encuentra una fuga de combustible, no arranque ni haga funcionar el motor hasta que se haya reparado la fuga.
• Asegúrese que el tapón del combustible queda correctamente cerrado.
• El combustible almacenado en el carburador durante largos periodos de tiempo puede causar un arranque duro
e incrementar las reparaciones y el mantenimiento de la máquina.
• Almacene siempre el combustible en recipientes homologados. No utilice combustible almacenado por más de 2
meses, hará más difícil el arranque y producirá un rendimiento insatisfactorio del motor.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• No modique los controles del producto.
• Compruebe regularmente que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al correcto
funcionamiento de la máquina.
• Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas únicamente con piezas de repuesto originales.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Compruebe regularmente la presión de los neumáticos: mínimo 1,5 bar y máximo 1,9 bar.
• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina, especialmente el depósito de
combustible, sus alrededores y el ltro de aire.
• Apague la máquina y desconecte la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, llenado de combustible, cambio de
accesorios, mantenimiento, transporte o almacenamiento de esta máquina.
• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.

6
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya a apagarlo. Si el motor está provisto de una válvula de corte
de combustible, úsela cuando el motor haya parado.
• Para evitar quemaduras o riesgos de incendio, deje que el equipo se enfríe por completo antes de transportarlo
o almacenarlo.
• Para llevar a cabo el transporte del producto asegúrese de que el motor está detenido y que la máquina está
correctamente asegurada para evitar que se vuelque, derrame combustible o se dañe.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
ambientales o en lugares húmedos o mojados.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente el producto por un técnico cualicado y use solamente piezas de recambio originales.
Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

ES
7
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use casco de seguridad.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
Use protección para las piernas y
botas de seguridad antideslizantes con
protecciones de acero.
¡Supercie muy caliente! No toque por
riesgo de quemaduras.
¡Peligro, gases mortales! No use esta
máquina en lugares cerrados o mal
ventilados.
!Combustible inamable! Riesgo de
fuego o explosión.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Compruebe que no existen fugas de
combustible.
No use esta máquina en pendientes
pronunciadas.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
Peligro de proyección de materiales.
Tenga cuidado con los objetos que
puedan ser tocados y proyectados por la
máquina.
¡Peligro! Riesgo de amputación de los
dedos. Mantenga los pies y manos lejos
de la herramienta de corte.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de
la máquina.
Antes de realizar labores de
mantenimiento o reparación en la
máquina apáguela y desconecte la bujía.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

8
6
5
1
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
La biotrituradora está pensada únicamente para triturar trozos de madera verde. Se prohíbe triturar en la máquina
cualquier otro material como por ejemplo: metal, piedras, plásticos, tierra, piedras u otros residuos. Si quiere triturar
raíces, quíteles la arena. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente puede provocar situaciones peligrosas
y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Soporte delantero
2. Tolva de descarga
3. Asa de transporte
4. Tapón/varilla del aceite motor
5. Tapón de drenaje del carburador
6. Carburador
7. Palanca paso de combustible
8. Palanca del estrangulador
9. Palanca del acelerador
10. Filtro de aire
11. Tolva de admisión
12. Asa de transporte
13. Depósito de carburante
14. Tirador de arranque
16
9
8
15. Motor
16. Tobera
17. Clausor
18. Barra de arrastre
19. Ruedas de transporte
20. Compartimento batería
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
7
18
2
3
4
10
11
12
13
15
14
17
19
20

ES
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GE180XE
Motor Gasolina 4 tiempos OHV
Refrigeración Por aire
Cilindrada 420cc
Potencia 18cv / 2800rpm
Tipo de combustible Sin plomo 95
Capacidad de combustible 6.5L
Tipo de aceite 10W30 / 10W40 / 15W30 / 15W40
Capacidad de aceite 1.1L
Sistema de arranque Manual EASY-START y eléctrico con batería
Sistema de encendido Electrónico CDI
Transmisión Por correas
Transmisión reductor Husillo sinfín + corona dentada
Sistema de triturado tolva superior 16 martillos otantes
Sistema de triturado tolva lateral 1 cuchilla + 16 martillos otantes
Dimensiones tolva superior 235x240mm
Capacidad de trabajo estimada 6-8m³/h
Diámetro máximo de corte tolva superior 10mm
Diámetro máximo de corte tolva lateral 120mm
Tolva lateral 85x230mm
Gancho de remolque
(no homologado para la vía pública) Velocidad máxima 10km/h
Alimentación Manual
Ruedas 12’’
Peso 105kg
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.

10
MONTAJE
1. Retire la máquina de la caja y colóquela sobre una supercie elevada y resistente.
2. Retire las tuercas (A), los tornillos (B) y el tubo (C).
3. Aoje el tornillo (D) y deje caer la parte inferior de la tolva de descarga (E).
4. Alinee el soporte delantero (F) con los oricios e introduzca la tornillería y el tubo.
5. Fije el soporte del eje trasero (G) y las ruedas (H).
6. Desmontar los tornillos de jación (I), colocar el soporte del eje trasero (G) haciendo coincidir los agujeros,
insertar de nuevo los tornillos (I) y ajustarlos de manera segura (desde afuera hacia adentro).
1 2 3
56
A+B
C
ED
4
F
A+B
C
G
H
I
G

ES
11
7. Coloque la tobera lateral (J) jada mediante los 4 tornillos M8 correspondientes (K).
8. Aoje los tornillos laterales (L) de la parte superior de la tolva de descarga (M), levante la compuerta al
máximo y proceda a realizar el montaje de la pantalla interior. Enganche la pantalla (N) en el eje de la
compuerta y fíjela con el tornillo para evitar que se caiga. Coloque la parte inferior de la pantalla fuera del
eje inferior de la apertura de descarga.
9. Monte las asas de transporte (O y P).
9
7 8
J
K
N
L
M
O
P

12
USO DEL PRODUCTO
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
ACEITE
El motor viene sin aceite. El aceite del motor tiene que ser añadido antes de
encender el motor. Consulte el apartado de “características técnicas” para
saber la cantidad y el tipo de aceite a utilizar y añada el aceite. No lo llene en
exceso (hasta la marca de MAX que se encuentra en la varilla de medición
de aceite). Utilice aceites limpios y detergente de alta calidad y no mezcle
aceite con gasolina.
GASOLINA
El tipo de gasolina apropiado para este motor es gasolina sin plomo 95. Desenrosque la tapa del depósito de
combustible, añada gasolina hasta el cuello del depósito pero no lo llene hasta que rebalse. Añada siempre gasolina
fresca, limpia, sin plomo y con un octanaje de al menos 95.
INSPECCIÓN ANTES DE COMENZAR
1. Asegúrese de que todas las tuercas y tornillos son seguros.
2. Revise el nivel de aceite en el cárter del motor.
3. Compruebe que el aire es limpio.
4. Llene el tanque de combustible.
5. Examine si hay signos de fugas de combustible.
6. Inspeccione las mangueras de combustible.
7. Cerciórese de que el cable de la bujía y la bujía están bien apretados.
8. Busque si hay signos de daños en el motor.
9. Quite la suciedad del área del silenciador y del tirador de arranque.
10. Compruebe que la batería está correctamente conectada.
USO DE LA MÁQUINA
ARRANQUE ELÉCTRICO
ARRANQUE ELÉCTRICO EN FRÍO:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Coloque la admisión de aire en posición cerrado.
3. Desplace el acelerador ¼ de su recorrido en sentido horario.
4. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta el encendido del motor “START”. Repetir esta
operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha
5. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto.
ARRANQUE ELÉCTRICO EN CALIENTE:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Desplace la admisión de aire en posición abierto.
3. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta el encendido del motor “START”. Repetir esta
operación si fuese necesario hasta conseguir la puesta en marcha.
MÁX
MIN

ES
13
ARRANQUE MANUAL
ARRANQUE MANUAL EN FRÍO:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Coloque la admisión de aire en posición cerrado.
3. Desplace el acelerador ¼ de su recorrido en sentido horario.
4. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta “ON”.
5. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar
enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).
6. Encendido el motor, desplace la admisión de aire en posición abierto.
ARRANQUE MANUAL EN CALIENTE:
1. Abra el suministro de combustible.
2. Desplace la admisión de aire en posición abierto.
3. Gire la llave de contacto del clausor en sentido horario hasta “ON”.
4. Tire suavemente del arrancador manual hasta percibir la oposición del motor, a partir de este punto tirar
enérgicamente hasta conseguir la puesta en marcha (repetir esta operación si fuese necesario).
VELOCIDAD DEL RALENTÍ
Use la posición en la palanca del acelerador para reducir la presión del motor “slow - tortuga” mientras la máquina
no se está utilizando. Bajando la velocidad del motor ayudará a aumentar la duración de su vida, así como a reducir
el consumo de combustible y de aceite.
Para usar la máquina con normalidad coloque la palanca del acelerador en posición “fast - liebre”.
PARADA
Para parar el motor en cualquier momento gire la llave de contacto de la posición de encendido “ON” a apagado “OFF”.
TRITURADO
Introduzca las ramas en el tubo de entrada y cuando se encuentren dentro, déjelas ir. La máquina succionará las ramas
automáticamente. Cuando introduzca ramas espesas, asegúrese de que las revoluciones del motor sean sucientes.
Corte las ramas laterales de la rama principal e introdúzcalas en la máquina por separado. Las ramas largas podrían
golpearle la cara, por lo que debe mantenerse a cierta distancia y siempre llevar la protección en la cara.
CONSEJOS PARA EL TRITURADO
• La dureza de la leña depende del tipo de leña, del tiempo entre la poda y el triturado y de la sequedad de las
ramas. Para un funcionamiento optimizado, las ramas deben ser trituradas justo tras la poda.
• Muchos materiales orgánicos (como hojas y ramas) pueden ser triturados. Las enredaderas tendrán que ser
cortadas en longitudes cortas (en aproximádamente 30cm) antes de tirarlas en el conducto de la trituradora,
puesto que se pueden atascar alrededor del conducto y provocar una obstrucción de la unidad.
• Use el botón de emergencia sin dilación en caso de obstrucción. Para apagar la máquina con normalidad, primero
debe poner el motor al ralentí y luego debe poner el contacto en la posición “OFF”.
• El tubo de salida debe estar debidamente atornillado a la máquina en todo momento a n de que no salga
desprendida ningún material triturado y nadie resulte lesionado.
• Siempre compruebe que los dos tornillos en la parte inferior de la tolva de admisión están bien apretados. Si
quiere parar el triturado, deje la máquina funcionando durante unos minutos para que el material triturado sea
expulsado por completo, de lo contrario, podría atascar el rotor en la próxima ocasión en que quiera utilizarla.
• Vigile el área debajo de la máquina para asegurarse que el material triturado no se haya acumulado hasta el
punto donde el material triturado no pueda salir.

14
MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento alargará la vida útil de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente.
ATENCIÓN: Asegúrese que el motor esté completamente apagado antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Esto eliminará cualquier riesgo potencial.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
MANTENIMIENTO CADA
USO
CADA
MES O
15H USO
CADA
3 MESES O
30H USO
CADA
6 MESES O
60H USO
CADA
12 MESES O
100H USO
Aceite de motor Revisar Reemplazar
Filtro del aceite
del motor Reemplazar
Revisar los tornillos/
tuercas de la máquina Revisar
Tapón del drenaje
el carburador Revisar
Filtro del aire Revisar Limpiar/Reemplazar en caso necesario
Filtro del
combustible Revisar Reemplazar
Bujía Revisar Reemplazar
Vaciar/Limpiar
el depósito del
combustible
Realizar
Conducto del
combustible Revisar Reemplazar en caso necesario
Ajustar el régimen
del ralentí Ajustar
Válvula de
evacuación Ajustar
Cobertura de la
cabeza del cilindro Revisar
Limpiar la cámara de
combustión
Realizar en caso
necesario
NOTA: En condiciones difíciles, como altas temperaturas de funcionamiento, cargas superiores a las
normales y polvo, será necesario reducir los intervalos de mantenimiento.

ES
15
AJUSTE DE LA CORREA
La tensión correcta de la correa es imprescindible para un buen rendimiento. Después de la primera media hora
de funcionamiento, debe reajustarse. Posteriormente, la tensión de la correa deberá ser revisada cada 2 horas de
funcionamiento.
No opere nunca sin todas las protecciones en su lugar.
1. Desconecte la cabeza de la bujía de la bujía.
2. Aoje la rueda de tensión de la correa.
3. Quite la cobertura de protección de la correa.
4. Levante el motor y quite la correa.
5. Cuando una nueva correa se instala, reajuste y apriete la rueda de tensión de la correa de modo que esté
nivelada cuando la correa se tensa.
6. Coloque de nuevo la protección de la correa.
Este procedimiento tiene que ser repetido hasta que las correas queden completamente tensas. Si el ajuste no puede
realizarse con éxito, sustituya la correa.
DRENAJE DEL COMBUSTIBLE
1. Quite el tapón y el ltro del combustible.
2. Drene todo el combustible del depósito en un contenedor aprobado. Recomendamos de utilizar una bomba
de combustible de mano disponible comercialmente.
3. Reinstale el ltro del carburante y el tapón del depósito del combustible.
ATENCIÓN: El combustible es extremadamente inamable y explosivo bajo ciertas condiciones.
Realice esta tarea en un área bien ventilada con el motor apagado. No fume o permita que hayan
llamas o chispas en el área durante este procedimiento.
CUCHILLAS
Las cuchillas deben ser revisadas regularmente. Las cuchillas desaladas reducirán el rendimiento de trabajo y causarán
un daño a la máquina.
ENGRASE DE LA CUCHILLA
Quite la protección verde y aplique lubricante con una engrasadora. Esto debería ser realizado cada 6 meses,
dependiendo del uso.

16
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor falla
al arrancar
• Depósito del combustible vacío
• Filtro del combustible atascado
• Cable de la bujía desconectado
• Bujía defectuosa
• Bujía defectuosa
• Rellene el depósito de combustible con el
combustible correcto
• Limpie el depósito de combustible
• Conecte el cable a la bujía
• Limpie la bujía
• Reemplace la bujía
Pérdida de
potencia;
Operación
irregular
• Cable de la bujía suelto
• La unidad sigue funcionando con el
estrangulador
• Conducto del combustible atascado
• El depósito del combustible está casi vacío
• El carburador requiere conguración
• Filtro del aire sucio/atascado
• Depósito del combustible sucio
• Apriete la conexión de la bujía
• Mueva la palanca del estrangulador al
estado normal
• Limpie los conductos del combustible
• Rellene el depósito de carburante
• Consulte su distribuidor local
• Limpie o reemplace el ltro del aire
• Limpie el depósito de carburante
El motor se
sobrecalienta
• Nivel bajo de aceite del motor
• Escombros alrededor del motor
• Rellene con el nivel correcto de aceite
• Apague la unidad y limpie alrededor del
motor
La unidad vibra
• Placa de soporte del motor oja
• Cuchillas dañadas
• Escombros atascados en las cuchillas
• Supercie irregular
• Apriete la placa de soporte
• Revise las cuchillas y reemplácelas si es
necesario
• Revise las cuchillas y quite cualquier escombro
• Coloque la unidad en una supercie plana
La unidad no
descarga • La trituradora está bloqueada
• Desconecte el cable de la bujía y luego
limpie la trituradora
• Añada material seco o una mezcla de
materiales diferentes
• Reduzca el volumen de material en el
conducto
• Revise que las cuchillas no estén rotas
La unidad no
funciona
• La unidad tarda más en procesar el
material
• Revise y reemplace las cuchillas
• Reemplace o ale las cuchillas
• Revise la correa para una correcta tensión
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico
Ocial.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Deje que el equipo se enfríe por completo antes de transportarlo o almacenarlo.
• Evite un lugar expuesto a la luz del sol cuando ponga la máquina en un vehículo. Si la máquina se deja en
un vehículo cerrado durante muchas horas, las altas temperaturas dentro del vehículo pueden causar que el
combustible evapore y causar una posible explosión.
• Para evitar la pérdida de combustible durante el transporte el producto debería estar asegurado en su posición
normal de funcionamiento y con la tapa del combustible cerrada.
• Almacene el producto siempre en un lugar limpio, seguro, seco y con temperaturas entre 0º y 45ºC.

ES
17
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
o en lugares húmedos.
• Nunca almacene el equipo en lugares donde haya materiales inamables, gases combustibles o líquidos
combustibles, etc.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia eliminando los restos de material, aceite y grasa.
• Para largos periodos de almacenamiento, guarde la máquina sin combustible. Los combustibles almacenados
deben ser estabilizados con un estabilizador.
• Almacene la máquina fuera del alcance de los niños.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales. Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo
tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato
a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos GREENCUT por un periodo de 24 meses (válido para Europa). La garantía
está sujeta a la fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto.
Como condición sujeta a la garantía, se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción
así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

18
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que la biotrituradora GE180XE, a partir del número de serie del año 2017
en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de
las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética.
• Directiva 2010/26/UE de la Comisión de 31 de marzo de 2010 por la que se modica la Directiva 97/68/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre
medidas contra la emisión de gases y partículas contaminantes procedentes de los motores de combustión
interna que se instalen en las máquinas móviles no de carretera.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra, 2 de diciembre de 2017,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

19
FR
INDEX
INTRODUCTION 19
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 19
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 23
DESCRIPTION DU PRODUIT 24
ASSEMBLAGE 26
USAGE DU PRODUIT 28
ENTRETIEN 30
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 32
TRANSPORT ET STOCKAGE 32
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 33
GARANTIE 33
DECLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 34
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.

20
Toutes les informations contenues dans ce manuel sont utiles pour votre propre sécurité et celle de votre environnement.
Si vous avez des questions sur les informations contenues dans ce manuel, consultez un professionnel ou contactez
le Service Technique Ofciel.
Les informations suivantes sur les dangers et les précautions comprennent les situations les plus probables pouvant
survenir lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les étiquettes des
produits avant de l’utiliser.
Si vous rencontrez une situation non décrite dans ce manuel, faites preuve de bon sens pour utiliser la machine de
manière aussi sûre que possible et si vous voyez un danger, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Ce produit a été conçu pour être manipulé par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces instructions.
Ne permettez pas à des personnes mineures ou à des personnes qui ne comprennent pas ces instructions
d’utiliser le produit.
• Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec lui. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les commandes,
les dispositifs de sécurité et comment les utiliser.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de pratiquer un travail simple et, si possible,
en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Ne forcez pas cette machine. Utilisez cette machine, ses accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions et des travaux à effectuer. L’utilisation de cette machine à des ns autres que
celles pour lesquelles elle a été conçue peut entraîner une situation dangereuse.
• Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites lorsque vous utilisez cette machine.
• N’utilisez pas cette machine lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• Éviter d’inhaler les gaz d’échappement. Cette machine produit des gaz dangereux tels que le monoxyde de
carbone qui peut causer des étourdissements, des évanouissements ou la mort.
• Vérier que tous les dispositifs de sécurité sont installés et en bon état. N’utilisez pas cette machine si l’un de ses
composants est endommagé.
• Maintenez toujours le bon support de pied et n’utilisez la machine que lorsqu’elle se trouve sur une surface xe,
stable et de niveau. Les surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte d’équilibre.
• La machine doit être placée sur une surface stable et jamais sur des pentes raides.
• L’outil de coupe est très tranchant. Tenez votre corps loin de l’outil de coupe pendant l’utilisation de la machine.
L’utilisation incorrecte de cette machine est dangereuse.
• Ne mettez jamais vos mains dans le conduit de déchiquetage. Ne poussez pas le produit dans le conduit de trémie
avec les mains. Utilisez une branche verte ou du bois tendre.
• Ne touchez aucun des composants du moteur pendant que la machine est en marche ou juste après qu’elle s’est
arrêtée en raison des températures élevées qu’elle atteint.
• Ne pas utiliser la machine sous la pluie ou dans des conditions d’humidité extrême.
• Ne laissez pas cette machine sans surveillance pendant le fonctionnement.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• Habillez-vous de façon appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui pourraient se coincer
dans les pièces en mouvement. Nous recommandons l’utilisation de :
-Protection des yeux (lunettes de sécurité).
-Protection auditive.
-Protection de la tête et du visage (casque et masque).
-Protection des mains (gants résistants et antidérapants).
-Protection des jambes (pantalon).
-Protection des pieds (chaussures antidérapantes).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Greencut Chipper/Shredder manuals