Greencut MP500C User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
MARTILLO PERFORADOR
MP500C


ES
3
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8
CONTENIDO DE LA CAJA 9
MONTAJE 10
USO DEL PRODUCTO 11
MANTENIMIENTO 12
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 13
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 13
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 13
GARANTÍA 14
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 15

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna
duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la
forma más segura posible y, si ve peligro no utilice la máquina.
USUARIOS
• Este producto ha sido diseñado para ser manipulado por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones utilicen
el producto.
• Antes de utilizar este producto familiarícese con el mismo. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• No fuerce esta máquina. Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones y el trabajo a desarrollar. Usar esta máquina para nes no previstos puede causar una
situación de peligro.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo cuando maneje esta máquina.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No utilice esta máquina si
alguno de sus componentes está dañado.
• Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la máquina solamente cuando esté sobre una
supercie ja, estable y nivelada. Las supercies deslizantes o inestables pueden provocar una pérdida de equilibrio
o de control de la máquina.
• Retire cualquier llave o llave de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica, una llave o una llave que quede
unida a la parte giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
• Sujete siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos.
• No haga funcionar la máquina bajo la lluvia o en condiciones de extrema humedad.
• No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.
• Evite el arranque involuntario del equipo, asegúrese de que el equipo y los interruptores de la fuente de
alimentación estén en la posición OFF (apagado) antes de conectar o mover el producto.
• Asegúrese de que el cable de la herramienta esté ubicado de forma segura para que nadie lo pise o se tropiece
con él y que no esté sujeto a daños o tensiones.
ROPA DE TRABAJO
• Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles.
Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección auditiva.
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).

ES
5
VIBRACIONES
• Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad
de los dedos blancos (Fenómeno de Raynaud). Con el n de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos
blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:
-Usar siempre guantes.
-Preocuparse de tener siempre las manos calientes.
-Asegurarse que la cadena está siempre bien alada.
-Hacer descansos frecuentes.
-Sujetar rmemente siempre la máquina por las empuñaduras.
• Si detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.
FACTORES DE RIESGO RESIDUALES
• Riesgo de lesiones en la piel y otras partes del cuerpo por proyección de objetos. Esta máquina genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice la máquina a temperaturas extremas.
• Mantenga la máquina alejada de la humedad excesiva.
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
• Retire todos los objetos de la zona de trabajo antes de encender esta máquina. Los objetos que se encuentren
cerca del producto pueden ser tocados y proyectados por la máquina causando daños personales.
• Mantenga alejados a los niños, personas o animales mientras maneja esta máquina.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre compruebe la ubicación de
los otros y mantenga una distancia suciente para garantizar la seguridad.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• El enchufe de la herramienta debe coincidir con la toma de corriente.
• No modique nunca la clavija de ninguna manera. Las clavijas no modicadas y las bases coincidentes reducirán
el riego de choque eléctrico. Si descubre algún daño envíe su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• No use el cable para llevar o levantar. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos vivos o piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
• Cuando no esté en uso o antes de limpiar y reparar, desconecte la herramienta de la fuente de alimentación.
• Guarde la herramienta en un lugar seco entre 10ºC y 30ºC cuando no esté en uso.
• Evite el contacto del cuerpo con una supercie conectada a tierra.
• Cuando opere la herramienta en al aire libre use una extensión de cableado adecuada.
• No exponga la herramienta en condiciones de lluvia u humedad.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de corte bien mantenidas con bordes de
corte alados tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
• No modique los controles del producto.

6
• Compruebe regularmente que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al correcto
funcionamiento de la máquina.
• Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas únicamente con piezas de repuesto originales.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina.
• Apague la máquina antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, mantenimiento, transporte o
almacenamiento de esta máquina.
• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
ambientales o en lugares húmedos o mojados.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente el producto por un técnico cualicado y use solamente piezas de recambio originales.
Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

ES
7
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use protección ocular y auditiva.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
No lo exponga a la lluvia o a condiciones
de humedad.
Riesgo de descarga eléctrica.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
Peligro de proyección de materiales. Tenga
cuidado con los objetos que puedan ser
tocados y proyectados por la máquina.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de la
máquina.
Antes de realizar labores de
mantenimiento de la máquina apáguela y
desconéctela por completo.
Clase II, con doble aislamiento.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores de
basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

8
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
Utilice esta máquina solamente para taladrar o martillear diferentes materiales como metal, madera, hormigón,
azulejos o baldosas. No utilice la herramienta para otros nes no previstos. Cualquier otro uso diferente al descrito
anteriormente puede provocar situaciones peligrosas y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
1. Broca
2. Portaherramientas
3. Portabrocas
4. Empuñadura lateral
5. Carcasa
6. Empuñadura
7. Interruptor del gatillo
8. Pulsador de bloqueo
9. Selector de modo
10. Medidor de profundidad
1
23
45
6
7
9
10
8

ES
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MARTILLO ELÉCTRICO
Tensión nominal 220-240V - 50Hz
Potencia nominal de entrada 1500W
Velocidad de carga Sin carga:260-870/min
Rango de impacto 1200-4100/min.
Fuerza de impacto 5J
Capacidad máxima de perforación Acero: 13mm / Madera: 30mm / Albañilería: 32mm
Peso 4,5Kg
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
CONTENIDO DE LA CAJA
1. Martillo electrico (1ud.)
2. Medidor de profundidad (1ud.)
3. Broca 8×150mm (1ud.)
4. Broca 10×150mm (1ud.)
5. Broca 12×150mm (1ud.)
6. Cincel de punta 14 x 250 mm (1ud.)
7. Cincel plano14 x 250 mm (1ud.)
8. Tapa de polvo (1ud.)
9. Llave (1ud.)
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.

10
MONTAJE
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BROCA
1. Elija la broca adecuada para el tipo de trabajo que vaya a efectuar. Para obtener un mejor resultado use
brocas bien aladas.
2. Limpie la parte del eje de la broca.
3. Para insertar la broca realice un movimiento giratorio y centrado en el portabrocas hasta que se bloquee.
Compruebe el enclavamiento tirando de la broca.
4. Para retirar la broca, tire completamente de la empuñadura en la dirección de la echa y extraiga la broca
en la dirección contraria.
COPA DE POLVO
Utilice el guardapolvo jándolo a la broca como se muestra en la gura. Cuando utilice
una broca de gran diámetro, agrande el oricio central de la copa de polvo con el
martillo rotatorio.
MEDIDOR DE PROFUNDIDAD
1. Aoje el tornillo de mariposa e inserte el medidor en el soporte de montaje de la empuñadura lateral.
2. Ajuste la posición del medidor de acuerdo con la profundidad del agujero y apriete rmemente el tornillo
de mariposa.
Copa de
polvo
Orificio de
montaje
Tornillo de
mariposa
Medidor
Empuñadura
lateral

ES
11
Pulsador de
bloqueo
Cambio de nivel
USO DEL PRODUCTO
SELECCIÓN DE MODO
Existen 3 modos: Martilleo, rotación y martillado y solo rotación.
Para cambiar entre modos gire la palanca de selector de modo mientras presiona el botón pulsador de bloqueo. Ajuste
la posición de la echa en el sentido del modo que se desea utilizar.
Para bloquear suelte el botón pulsador de bloqueo y asegúrese que no se sitÍa en una posición intermedia.
AJUSTE DE VELOCIDAD
La velocidad de rotación de la broca se puede controlar variando la cantidad de fuerza con la que se aprieta el
interruptor del gatillo. Hay baja velocidad cuando se aprieta ligeramente del gatillo y aumenta cuando se intensica la
presión. Para parar el movimiento de rotación suelte el gatillo a su posición original.
ROTACIÓN Y MARTILLEO
1. Apriete el pulsador de bloqueo y gire el selector de modo a la posición.
2. Monte la broca.
3. Gire el cabezal y conrme que la broca se ha enganchado correctamente.
4. Apriete el interruptor de disparo y presione ligeramente para que el polvo de
la broca salga gradualmente.
ROTACIÓN
1. Apriete el pulsador de bloqueo y gire el selector de modo a la posición .
ATENCIÓN: No intente perforar agujeros de anclaje o de hormigón en el modo de sólo rotación.
MARTILLEO
1. Apriete el pulsador de bloqueo y gire el selector de modo a la posición .
2. Monte en el portabrocas un cincel. En el modo puede girar el cincel y ajustarlo a la posición deseada.
3. Gire el pulsador de bloqueo a la posición para bloquear la herramienta.
1 3
Pulsador
de bloqueo
Selector de modo

12
EMPUÑADURA LATERAL
Cuando desee cambiar la posición de la empuñadura lateral, gire la empuñadura lateral en sentido contrario a las
agujas del reloj para aojarla y, a continuación, apriétela rmemente.
ATENCIÓN: Cuando se perfora un agujero, puede que la máquina intente rotar en el momento de
penetrar una pared de hormigón. Apriete rmemente el asa lateral y sujete la máquina con ambas
manos para evitarlo.
MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento alargará la vida útil de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente.
ATENCIÓN: Asegúrese que el motor esté completamente apagado antes de realizar cualquier
mantenimiento o reparación. Esto eliminará cualquier riesgo potencial.
• No permita que el polvo y suciedad entren en las salidas de ventilación.
• No utilice sustancias disolventes que puedan dañar las piezas de plástico.
• No es necesario engrasar la broca.
INSPECCIÓN DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
El motor utiliza escobillas de carbón que son piezas consumibles. Cuando se desgastan hasta o cerca del “límite de
desgaste”, pueden producirse problemas en el motor. En ese momento, reemplace ambas escobillas de carbón con
otras nuevas. Además, mantenga siempre limpias las escobillas de carbón y asegúrese de que se deslizan libremente
dentro de los portaescobillas.
SUSTITUCIÓN DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Retire la tapa de las escobillas de carbón. Después de cambiar las escobillas de carbón, apriete bien la tapa.
ENGRASAR
Esta máquina es completamente hermética para proteger contra el polvo y para evitar fugas de lubricante. Por lo
tanto, la máquina puede ser utilizada sin lubricación durante largos periodos de tiempo.
REEMPLAZAR LA GRASA
Deberías mirar la grasa cuando cambies el cepillo de carbón. Antes de
reponer la grasa, apague el equipo y desenchufe el cable de alimentación.
1. Desmonte la tapa del cigüeñal y limpie a fondo el interior de la
grasa vieja.
2. Suministre 0.9oz (25g) en la caja del cigüeñal.
3. Después de reemplazar la grasa, vuelva a ensamblar la tapa de la
caja del cigüeñal de manera segura. En este momento, no dañe ni
pierda el cierre de aceite.
Tapa del
cigüeñal

ES
13
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
En la puesta en
marcha se produce
humo ligero u olor
• No se trata de un fallo o avería. Al poco
tiempo de estar en funcionamiento, estos
indicios desaparecen.
El aparato no arranca
• El cable y la clavija de alimentación
están dañados.
• Los fusibles estan dañados.
• Compruebe la conexión a la red eléctrica.
• Compruebe el estado de los fusibles de red
situados en el lugar de la instalación.
El motor marcha y no
hay movimiento de
giro ni de percusión
• El selector no esta en la posición
correcta.
• Compruebe si el selector de funciones está
en la posición , o .
La broca no penetra,
o apenas, en el
material a perforar
• El material es demasiado duro y la
velocidad seleccionada incorrecta.
• Compruebe si se ha seleccionado la
velocidad de giro correcta
• Compruebe si se ha seleccionado el juego
de brocas correcto.
El aparato se calienta • Las tareas a realizar no son adecuadas a
la herramienta.
• Mantenga las ranuras de ventilación libres
para evitar un recalentamiento del motor.
• Seleccione una velocidad de giro inferior
• Espere 10 minutos antes de reiniciar.
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Detenga la herramienta, permita que la herramienta se enfríe antes de guardarla o transportarla.
• Limpie cualquier material extraño del producto. Guárdelo en un lugar fresco, seco y bien ventilado fuera del
alcance de los niños. Mantenga el producto alejado de agentes corrosivos, tales como productos químicos para
el jardín y sales de descongelación. No almacenar al aire libre.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales. Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo
tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato
a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.

14
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos GREENCUT por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está
sujeta a la fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto.
Como condición sujeta a la garantía, se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción
así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

ES
15
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Blanquers
(parcela 7-8) Polígono Industrial Valls. 43800 -, SPAIN, declaramos que el martillo perforador MP500C a partir del
número de serie del año 2019 en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento
Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Bajo los estándares:
EN 62841-1:2015
EN62841-1:2014
EN 62841-2:4:2014
Valls, 9 de julio de 2019
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

16
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
INDEX
INTRODUCTION 16
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 16
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 20
DESCRIPTION DU PRODUIT 21
CONTENU DE LA BOÎTE 22
ASSEMBLAGE 23
USAGE DU PRODUIT 24
ENTRETIEN 25
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 26
TRANSPORT ET STOCKAGE 26
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 26
GARANTIE 27
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 28

17
FR
Toutes les informations inclues dans ce manuel sont de grande importance pour votre propre sécurité et pour celle
des personnes, animaux et objets se trouvant à proximité. Dans le cas d’un quelconque doute concernant ce manuel,
demandez conseil à un professionnel ou mettez-vous en contact avec le Service Technique Ofciel.
L’information suivante concernant les dangers et précautions fait référence aux situations les plus probables qui
peuvent avoir lieu lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les
étiquettes du produit avant de l’utiliser.
Si vous vous trouvez face à une situation non décrite sur la brochure, faites preuve de bon sens et utilisez la machine
de la manière qui semble la plus sûre possible et dans le cas d’un danger probable, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Ce produit a été conçu pour être manipulé par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces instructions.
Ne permettez pas à des personnes mineures ou à des personnes qui ne comprennent pas ces instructions
d’utiliser le produit.
• Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec lui. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les commandes,
les dispositifs de sécurité et comment les utiliser.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de pratiquer un travail simple et, si possible,
en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Ne forcez pas cette machine. Utilisez cette machine, ses accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions et des travaux à effectuer. L’utilisation de cette machine à des ns non prévues
peut entraîner une situation dangereuse.
• Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites lorsque vous conduisez cette machine.
• N’utilisez pas cette machine si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont installés et en bon état. N’utilisez pas cette machine si l’un de ses
composants est endommagé.
• Maintenez toujours le bon support de pied et utilisez la machine uniquement sur une surface xe, stable et
plane. Les surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte d’équilibre ou de contrôle de la machine.
• Retirez toute clé ou clé de réglage avant d’allumer l’outil électrique, une clé ou une clé xée à la partie rotative
de l’outil peut provoquer des blessures corporelles.
• Tenez toujours la machine par les poignées avec les deux mains.
• N’utilisez pas la machine sous la pluie ou dans des conditions d’humidité extrême.
• N’utilisez pas cette machine si l’un de ses composants est endommagé.
• Eviter tout démarrage involontaire de l’équipement, s’assurer que l’équipement et les interrupteurs d’alimentation
sont en position OFF avant de connecter ou de déplacer le produit.
• S’assurer que le câble de l’outil est bien positionné de façon à ce qu’il ne puisse pas être piétiné ou trébuché et
qu’il ne soit pas sujet à des dommages ou des contraintes.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• Habillez-vous de façon appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui pourraient se coincer
dans les pièces en mouvement. Nous recommandons l’utilisation de :
-Protection des yeux (lunettes de sécurité).
-Protection auditive.
-Protection de la tête et du visage (casque et masque).
-Protection des mains (gants résistants et antidérapants).

18
VIBRATIONS
• Un niveau élevé de vibrations et de longues périodes d’exposition sont les facteurs contribuant à la maladie du
doigt blanc (phénomène de Raynaud). An de réduire le risque de maladie du doigt blanc, vous devez être au
courant de ces recommandations :
-Portez toujours des gants.
-Inquiète-toi de toujours garder tes mains au chaud.
-Veillez à ce que la chaîne soit toujours tranchante.
-Faites des pauses fréquentes.
-Tenez toujours la machine fermement par les poignées.
• Si vous remarquez l’un des symptômes de la maladie du doigt blanc, consultez immédiatement votre médecin.
FACTEURS DE RISQUE RÉSIDUELS
• Risque de blessure de la peau et d’autres parties du corps en cas de projection d’objets. Cette machine génère un
champ électromagnétique pendant le fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, interférer avec
les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant
des implants médicaux devraient consulter leur médecin et le fabricant d’implants avant d’utiliser cette machine.
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
• N’utilisez pas la machine dans des températures extrêmes.
• Tenez la machine à l’écart de l’humidité excessive.
• N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives en présence de liquides, gaz et poussières
inammables.
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées peuvent causer des accidents.
• Retirez tous les objets de la zone de travail avant d’allumer la machine. Les objets à proximité de l’appareil
peuvent être touchés et projetés par la machine et provoquer des blessures corporelles.
• Gardez les enfants, les personnes ou les animaux à l’écart lorsque vous utilisez cette machine.
• Lorsque le travail est effectué simultanément par deux personnes ou plus, toujours vérier l’emplacement des
autres personnes et maintenir une distance sufsante pour assurer la sécurité.
• Rappelez-vous que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à d’autres
personnes ou à des objets. En aucun cas, le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par
une utilisation incorrecte ou incorrecte de cette machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• La che de l’outil doit correspondre à la prise de courant.
• Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Les ches non modiées et les embases assorties
réduisent le risque de choc électrique. Si vous constatez des dommages, envoyez votre machine au service
technique ofciel.
• Ne pas utiliser de câble pour le transport ou le levage. Tenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant le nettoyage et l’entretien, débranchez l’outil de l’alimentation électrique.
• Entreposer l’outil dans un endroit sec entre 10ºC et 30ºC lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Éviter le contact du corps avec une surface mise à la terre.
• Lorsque vous utilisez l’outil à l’extérieur, utilisez une rallonge de câblage appropriée.
• N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.

19
FR
SÉCURITÉ DANS L’ ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
• Garder les outils de coupe propres et tranchants. Les outils de coupe bien entretenus avec des arêtes coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
• Ne pas modier les contrôles du produit.
• Vériez régulièrement s’il y a des pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon
fonctionnement de la machine.
• Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange d’origine uniquement.
• Effectuer un entretien régulier de la machine. N’effectuez aucun travail d’entretien ou de réparation non décrit
dans ce manuel d’instructions. Nous recommandons que l’entretien et les réparations non décrites dans ce
manuel soient effectués par le service technique ofciel.
• A la n du travail, nettoyez toujours la machine de la poussière et de la saleté.
• Eteignez la machine avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires, d’effectuer des travaux d’entretien,
de transport ou de stockage sur cette machine.
• Gardez les poignées de cette machine sèches et propres.
• Si la machine commence à vibrer bizarrement, éteignez-la et examinez-la pour en trouver la cause. Si vous ne
détectez pas la raison, apportez votre machine au service technique ofciel.
• L’équipement n’est pas résistant aux intempéries et ne doit pas être entreposé à la lumière directe du soleil, à des
températures ambiantes élevées ou dans des endroits humides ou mouillés.
• Conserver le produit hors de portée des enfants.
SERVICE
• Faites vérier régulièrement le produit par un technicien qualié et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Ofciel.

20
ICÔNES D’AVERTISSEMENT
Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et/ou dans le manuel indiquent les
informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine.
Attention, danger !
Lisez attentivement ce manuel avant de
démarrer la machine.
Porter une protection oculaire et auditive.
Porter des gants résistants et qui ne
glissent pas.
Ne pas exposer la machine à la pluie ou
dans des conditions d’humidité.
Risque de choc électrique.
Les personnes qui ne sont pas
correctement protégées devraient se tenir
à une distance de sécurité.
Tenez les enfants à l’écart de cette
machine.
Danger de projection des matériaux. Soyez
prudent avec les objets qui peuvent être
projetés.
Ne placez pas vos mains ou toute autre
partie de votre corps à proximité des
parties mobiles de la machine.
Avant d’effectuer des travaux d’entretien
ou de réparation sur la machine, éteignez-
la et débranchez la bougie.
Classe II, avec double isolation
Niveau de puissance acoustique garanti XX
Lwa, dB (A).
Débarrassez-vous de votre appareil de
manière écologique. Ne le jetez pas dans
les poubelles domestiques.
Cet appareil est conforme aux normes CE.
Table of contents
Languages:
Other Greencut Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Makita
Makita LXFD03 instruction manual

Parkside
Parkside PDBS 2200 A1 Operation and safety notes

Black & Decker
Black & Decker Master Mechanic TV300 instruction manual

Bosch
Bosch GSR 1000 SMART Professional Original instructions

Hitachi
Hitachi DS 12DVF Handling instructions

Ronix
Ronix 221 Series user manual