Greencut TD210L User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
TALADRO / DESTORNILLADOR
TD210L


ES
3
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o
lesiones graves.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial para
evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 7
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 8
CONTENIDO DE LA CAJA 9
MONTAJE 10
USO DEL PRODUCTO 10
MANTENIMIENTO 11
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 11
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 12
ELIMINACIÓN RECICLAJE 12
GARANTÍA 12
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 13

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna
duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la
forma más segura posible y, si ve peligro no utilice la máquina.
USUARIOS
• Este producto ha sido diseñado para ser manipulado por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones utilicen
el producto.
• Antes de utilizar este producto familiarícese con el mismo. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• No fuerce esta máquina. Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones y el trabajo a desarrollar. Usar esta máquina para nes no previstos puede causar una
situación de peligro.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo cuando maneje esta máquina.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos.
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado. No utilice esta máquina si
alguno de sus componentes está dañado.
• Mantenga siempre un apoyo apropiado de los pies y haga funcionar la máquina solamente cuando esté sobre una
supercie ja, estable y nivelada. Las supercies deslizantes o inestables pueden provocar una pérdida de equilibrio
o de control de la máquina.
• Sujete siempre la máquina por las empuñaduras con ambas manos.
• No haga funcionar la máquina bajo la lluvia o en condiciones de extrema humedad.
• No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.
• Evite el arranque involuntario del equipo, asegúrese de que el equipo y los interruptores de la fuente de
alimentación estén en la posición OFF (apagado) antes de conectar o mover el producto.
• Asegúrese de que el cable del cargador esté ubicado de forma segura para que nadie lo pise o se tropiece con él
y que no esté sujeto a daños o tensiones.
ROPA DE TRABAJO
• Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que puedan quedar atrapadas en las piezas móviles.
Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección auditiva.
-Protección para la cabeza y la cara (casco y mascarilla).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).

ES
5
VIBRACIONES
• Un nivel de vibraciones elevado y periodos largos de exposición son los factores que contribuyen a la enfermedad
de los dedos blancos (Fenómeno de Raynaud). Con el n de reducir el riesgo de la enfermedad de los dedos
blancos es necesario que tenga en cuenta estas recomendaciones:
-Usar siempre guantes.
-Preocuparse de tener siempre las manos calientes.
-Asegurarse que la cadena está siempre bien alada.
-Hacer descansos frecuentes.
-Sujetar rmemente siempre la máquina por las empuñaduras.
• Si detecta algunos de los síntomas de la enfermedad de los dedos blancos consulte inmediatamente a su médico.
FACTORES DE RIESGO RESIDUALES
• Riesgo de lesiones en la piel y otras partes del cuerpo por proyección de objetos. Esta máquina genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. Este campo puede, en algunas circunstancias, interferir con
implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas con implantes
médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• No utilice la máquina a temperaturas extremas.
• Mantenga la máquina alejada de la humedad excesiva.
• No utilice esta máquina en atmosferas explosivas en presencia de líquidos inamables, gases y polvo.
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
• Retire todos los objetos de la zona de trabajo antes de encender esta máquina. Los objetos que se encuentren
cerca del producto pueden ser tocados y proyectados por la máquina causando daños personales.
• Mantenga alejados a los niños, personas o animales mientras maneja esta máquina.
• Cuando el trabajo sea realizado simultáneamente por dos o más personas, siempre compruebe la ubicación de
los otros y mantenga una distancia suciente para garantizar la seguridad.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina.
SEGURIDAD EN LA CARGA
• No modique nunca la clavija de ninguna manera. Las clavijas no modicadas y las bases coincidentes reducirán
el riego de choque eléctrico. Si descubre algún daño envíe su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• No abra ni intente reparar la batería o el cargador de la batería.
• Proteja la batería y el cargador de la humedad. Mantenga la batería alejada del calor y frío extremos.
• Cargue la batería solamente a una temperatura ambiente (aire circundante) entre 0ºC y 40ºC.
• No use el cable para llevar, levantar o desenchufar el cargador. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos
vivos o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
• No opere el cargador de baterías al aire libre.
• Cuando no esté en uso o antes de limpiar y reparar, desconecte el cargador de la fuente de alimentación. Tenga
especial cuidado con la batería.
• Guarde la batería en un lugar seco entre 10ºC y 30ºC cuando no esté en uso.
• Esta batería está sellada y no debe salir nunca líquido de su interior. Si el sellado se estropea y el líquido toca su
piel, lávese rápidamente con abundante agua y jabón; neutralice el líquido con un ácido débil (como limón o
vinagre) y vaya a su centro médico con urgencia. Si el líquido de la batería toca sus ojos lávelos abundantemente
con agua durante 10 minutos y pida inmediatamente asistencia médica.

6
• La batería debe ser recargada cuando se detecte una energía insuciente para trabajar. No continúe utilizando
el producto con la batería baja.
• No cargue el paquete de baterías con otros cargadores que no sean de la marca.
• Cuando no este en uso, mantenga la batería alejada de objetos metálicos para evitar quemaduras provocadas
por un cortocircuito.
• El uso excesivo provocará una salida de líquido de la batería, por favor, evite su contacto. Si toca accidentalmente
el líquido enjuaguese con agua.
• La batería no está completamente cargada de fábrica, antes de intentar utilizarla cárguela completamente primero.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• No modique los controles del producto.
• Compruebe regularmente que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar al correcto
funcionamiento de la máquina.
• Cambie inmediatamente las piezas desgastadas o deterioradas únicamente con piezas de repuesto originales.
• Lleve a cabo un mantenimiento periódico de la máquina. No intente ningún trabajo de mantenimiento o
reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. Le recomendamos que el mantenimiento y
reparaciones no descritos en este manual sean realizados por el Servicio Técnico Ocial.
• Al terminar el trabajo limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina.
• Apague la máquina antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, mantenimiento, transporte o
almacenamiento de esta máquina.
• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
• Si la máquina comienza a vibrar de modo extraño apáguela y examínela para encontrar la causa. Si no detecta la
razón lleve su máquina al Servicio Técnico Ocial.
• El equipo no es resistente a la intemperie, y no debe almacenarse bajo la luz solar directa, a altas temperaturas
ambientales o en lugares húmedos o mojados.
• Almacene el producto fuera del alcance de los niños.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente el producto por un técnico cualicado y use solamente piezas de recambio originales.
Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

ES
7
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use protección ocular y auditiva.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
No lo exponga a la lluvia o a condiciones
de humedad.
Riesgo de descarga eléctrica.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
Peligro de proyección de materiales. Tenga
cuidado con los objetos que puedan ser
tocados y proyectados por la máquina.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de la
máquina.
Antes de realizar labores de
mantenimiento o reparación en la
máquina apáguela y extraiga la batería.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores de
basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

8
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
Utilice esta máquina solamente para atornillar y taladrar agujeros de diferente diámetro en metal, madera y otros
materiales. No utilice el taladro para otros nes no previstos. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente
puede provocar situaciones peligrosas y exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
1. Luz led
2. Interruptor disparador
3. Botón de liberación/bloqueo de la batería
4. Batería
5. Pantalla indicador de batería
6. Botón de avance/retroceso
7. Interruptor de modo de velocidad
8. Anillo de ajuste de torsión
9. Portabrocas
1
2
5
4
3
6
8
7
9

ES
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
CONTENIDO DE LA CAJA
1. Taladro inalámbrico
2. Batería recargable
3. Cargador
4. Maletín
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.
TD210L
Potencia nominal de entrada 21V
Velocidad nominal 0-450rpm/0-1500rpm
Fuerza de torsión Supercie Blanda: 20nm / Supercie Dura: 35nm
Nivel de potencia sonora ≤80db
Tiempo de carga de batería 1,5 horas
Batería 1,3Ah
Cargador compatible 100-240V, 50/60HZ

10
MONTAJE
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BROCA
1. Elija la broca adecuada para el tipo de trabajo que vaya a efectuar. Para obtener un mejor resultado use
brocas bien aladas.
2. Para abrir las mordazas del portabrocas, sujete el anillo del protabrocas, presione el botón de avance/
retroceso del lado B del taladro y apriete el interrumptor disparador. Las mordazas se abrirán y se desplazarán
hacia el interior del taladro.
3. Inserte la broca hasta el fondo y de forma centrada.
4. Para jar la broca, apriete el botón de avance/retroceso del lado A del taladro, sujete el anillo portabrocas y
presione la tecla del interrumptor disparador.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA BATERÍA
1. Para conectar la batería inserte la pieza de contacto del fuselaje alineado con la ranura correspondiente del
taladro hasta que quede bloqueada. Si la batería no está completamente conectada, la herramienta podría
estropearse y hacerle daño a usted y a la gente de alrededor. Si la batería no se puede insertar fácilmente,
vuelva a repetir el proceso de instalación.
2. Para extraer la batería, presione el botón de bloqueo de la batería situado en la parte delantera y desplace
la batería hacia delante del taladro.
USO DEL PRODUCTO
INTERRUPTOR DISPARADOR
Antes de insertar la batería en el taladro, asegúrese de que el interruptor de disparo esté liberado.
Una vez introducida la batería, para encender y apagar el taladro apriete y suelte el interruptor disparador. Cada vez
que apriete el interruptor se encenderá la luz led de la parte frontal para iluminar las zonas oscuras.
Para evitar el arranque accidental la perforadora tiene una opción de bloqueo. Se recomienda utilizar esta opción
cuando el taladro no está en uso o cuando se está reemplazando la broca. Para activar el bloqueo presione el botón
de retroceso en la posición central.
SENTIDO DE GIRO
Según las necesidades de trabajo la dirección de rotación del eje de la broca se puede cambiar, variando los botones
de sentido de avance/retroceso. Para variar el sentido primero ha de soltar el interruptor disparador.
Apretando el botón avance/retroceso del lado A del taladro se logra una rotación en el sentido de las agujas del reloj
y apretando el botón de avance/retroceso del lado B se consigue la rotación en sentido contrario visto desde una
posición frontal. El botón de giro en retroceso sólo se puede utilizar después de la parada total del motor.
AJUSTE DE VELOCIDAD
El taladro inalámbrico esta equipado con una caja de cambios de dos velocidades. Se puede cambiar mediante el
interruptor de modo de velocidad, situado en la parte superior del taladro.
La velocidad lenta (0-400rpm) tiene mucha fuerza y esta diseñada para taladrar agujeros de gran diámetro y atornillar.
La alta velocidad (0-1300rpm) tiene menor fuerza de torsión y esta diseñada para taladrar rápidamente agujeros de
pequeños diámetros. La velocidad también variará según oprima mas o menos el interruptor disparador.

ES
11
AJUSTE DE TORSIÓN
Este ajuste sirve para congurar la torsión y seleccionar el modo de operación. Los tornillos grandes y los materiales
duros requieren un ajuste mayor de fuerza de torsión que las supercies blandas y tornillos pequeños.
Para ajustar la fuerza de torsión gire el anillo de ajuste de torsión según sea necesario. Cada clic en el sentido de las
agujas del reloj signica un aumento de la torsión producida. La posición más alta es para el modo de taladro y se
indica mediante el icono de la broca. Si gira el anillo en sentido contrario a las agujas del reloj disminuirá la trosión
producida.
CARGA
Para cargar la batería el cargador debe estar conectado a la toma de corriente y ésta conectada a la batería a través
del cable. Cuando conecte el cargador a la batería se encenderá el indicador de luz roja en el cargador, esto signica
que se esta cargando, cuando la luz roja se apague querrá decir que la batería ya esta llena.
La batería contiene una tecla para visualizar su estado mediante la iluminación de tres luces led de color verde. Cuando
la batería esta descargada la luz indicadora no se encenderá.
MANTENIMIENTO
• Utilice un trapo húmedo con agua y un poco de jabón suave para limpiar la herramienta. Nunca permita que se
introduzcan líquidos en el interior.
• No permita que el polvo y suciedad entren en las salidas de ventilación.
• No utilice sustancias disolventes que puedean dañar las piezas de plástico.
• No es necesario engrasar la broca.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El taladro no se
enciende
• La batería no está bien instalada
• La batería no está cargada
• Inserte de nuevo la batería
• Revise los requisitos de carga de la batería
La batería no se
carga
• La batería no está bien insertada en
el cargador
• El cargador no está enchufado
• La temperatura ambiente está
demasiado caliente o fría
• Conecte la batería al cargador hasta que se
conecte la luz roja
• Enchufe el cargador en una tomacorriente
que funcione.
• Traslade el cargador y la batería a una
temperatura ambiental que esté por encima
de 4,5ºC o por debajo de 40,5ºC.
El taladro
se apaga
repentinamente
• La batería alcanzó el límite térmico
máximo
• No tiene más carga
• Espere que la batería se enfríe
• Colóquelo en el cargador y cárguelo
NOTA: En caso de no poder resolver el problema póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

12
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Detenga la herramienta, retire la batería y permita que la herramienta se enfríe antes de guardarla o transportarla.
• Transporte la batería de acuerdo con las disposiciones y reglamentos locales y nacionales.
• Limpie cualquier material extraño del producto. Guárdelo en un lugar fresco, seco y bien ventilado fuera del
alcance de los niños. Mantenga el producto alejado de agentes corrosivos, tales como productos químicos para
el jardín y sales de descongelación. No almacenar al aire libre.
• Almacene la batería y el cargador por separado en un lugar seco, sin humedad ni escarcha.
• Almacene la batería en un lugar sin temperaturas extremas, y alejado de la luz solar directa.
• Asegúrese de que ninguna batería pueda entrar en contacto con otras baterías o materiales conductores durante
el transporte protegiendo los conectores expuestos con tapas o cinta aislantes no conductores.
• No transporte baterías que estén agrietadas o con fugas.
• No almacene la batería en lugares donde pueda generarse electricidad estática. No transporte nunca la batería
en una caja metálica.
• Todas las baterías pierden gradualmente su carga. Recargue las baterías cada 3 meses.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
ATENCIÓN: Lleve la batería a un centro local de reciclaje y/o eliminación que esté certicado para su
eliminación. Si la batería se rompe o se agrieta, ya sea que gotee o no, no la recargue y no la utilice.
Deshágase de ella y reemplácela por una nueva. ¡NO INTENTE REPARARLA!
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está sujeta a la
fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto. Como condición sujeta a la garantía, se debe
presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en batería, por el incumplimiento de las instrucciones
de operación y mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

ES
13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Blanquers
(parcela 7-8) Polígono Industrial Valls. 43800 - Valls, SPAIN, declaramos que el taladro TD210L, a partir del número
de serie del año 2018 en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y
del Consejo aplicables:
• Directiva 2014/30/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la armonización de
las legislaciones de los Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética.
• Directiva 2014/35/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014 sobre la armonización
de las legislaciones de los Estados miembros en materia de comercialización de material eléctrico destinado a
utilizarse con determinados límites de tensión.
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Valls (SPAIN), 20 de agosto del 2018,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

14
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/
ou au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
INDEX
INTRODUCTION 14
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 14
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 18
DESCRIPTION DU PRODUIT 19
CONTENU DE LA BOÎTE 20
ASSEMBLAGE 21
USAGE DU PRODUIT 21
ENTRETIEN 22
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 22
TRANSPORT ET STOCKAGE 23
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 23
GARANTIE 23
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 24

15
FR
Toutes les informations inclues dans ce manuel sont de grande importance pour votre propre sécurité et pour celle
des personnes, animaux et objets se trouvant à proximité. Dans le cas d’un quelconque doute concernant ce manuel,
demandez conseil à un professionnel ou mettez-vous en contact avec le Service Technique Ofciel.
L’information suivante concernant les dangers et précautions fait référence aux situations les plus probables qui
peuvent avoir lieu lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les
étiquettes du produit avant de l’utiliser.
Si vous vous trouvez face à une situation non décrite sur la brochure, faites preuve de bon sens et utilisez la machine
de la manière qui semble la plus sûre possible et dans le cas d’un danger probable, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Ce produit a été conçu pour être manipulé par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces instructions.
Ne permettez pas à des personnes mineures ou à des personnes qui ne comprennent pas ces instructions
d’utiliser le produit.
• Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec lui. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les commandes,
les dispositifs de sécurité et comment les utiliser.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de pratiquer un travail simple et, si possible,
en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Ne forcez pas cette machine. Utilisez cette machine, ses accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions et des travaux à effectuer. L’utilisation de cette machine à des ns non prévues
peut entraîner une situation dangereuse.
• Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites lorsque vous conduisez cette machine.
• N’utilisez pas cette machine si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont installés et en bon état. N’utilisez pas cette machine si l’un de ses
composants est endommagé.
• Maintenez toujours le bon support de pied et utilisez la machine uniquement sur une surface xe, stable et
plane. Les surfaces glissantes ou instables peuvent entraîner une perte d’équilibre ou de contrôle de la machine.
• Tenez toujours la machine par les poignées avec les deux mains.
• N’utilisez pas la machine sous la pluie ou dans des conditions d’humidité extrême.
• N’utilisez pas cette machine si l’un de ses composants est endommagé.
• Eviter tout démarrage involontaire de l’équipement, s’assurer que l’équipement et les interrupteurs d’alimentation
sont en position OFF avant de connecter ou de déplacer le produit.
• Assurez-vous que le câble du chargeur est bien positionné de façon à ce qu’il ne puisse pas être piétiné ou
trébuché et qu’il ne soit pas sujet à des dommages ou des contraintes.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• Habillez-vous de façon appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux qui pourraient se coincer
dans les pièces en mouvement. Nous recommandons l’utilisation de :
-Protection des yeux (lunettes de sécurité).
-Protection auditive.
-Protection de la tête et du visage (casque et masque).
-Protection des mains (gants résistants et antidérapants).

16
VIBRATIONS
• Un niveau élevé de vibrations et de longues périodes d’exposition sont les facteurs contribuant à la maladie
du doigt blanc (phénomène de Raynaud). An de réduire le risque de maladie du doigt blanc, vous devez tenir
compte de ces recommandations :
-Portez toujours des gants.
-Veillez toujours à garder vos mains au chaud.
-Veillez à ce que la chaîne soit toujours aiguisée.
-Faites des pauses fréquentes.
-Tenez toujours la machine fermement par les poignées.
• Si vous détectez l’un des symptômes de la maladie du doigt blanc, consultez immédiatement votre médecin.
FACTEURS DE RISQUE RÉSIDUELS
• Risque de blessure de la peau et d’autres parties du corps en cas de projection d’objets. Cette machine génère un
champ électromagnétique pendant le fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, interférer
avec les implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes
portant des implants médicaux devraient consulter leur médecin et le fabricant d’implants avant d’utiliser cette
machine.
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
• N’utilisez pas la machine dans des températures extrêmes.
• Tenez la machine à l’écart de l’humidité excessive.
• N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives en présence de liquides, gaz et poussières
inammables.
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées peuvent causer des accidents.
• Retirez tous les objets de la zone de travail avant d’allumer la machine. Les objets à proximité de l’appareil
peuvent être touchés et projetés par la machine et provoquer des blessures corporelles.
• Gardez les enfants, les personnes ou les animaux à l’écart lorsque vous utilisez cette machine.
• Lorsque le travail est effectué simultanément par deux personnes ou plus, toujours vérier l’emplacement des
autres personnes et maintenir une distance sufsante pour assurer la sécurité.
• Rappelez-vous que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à d’autres
personnes ou à des objets. En aucun cas, le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par
une utilisation incorrecte ou incorrecte de cette machine.
SÉCURITÉ DANS LA CHARGE
• Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Les ches non modiées et les embases assorties
réduisent le risque de choc électrique. Si vous constatez des dommages, envoyez votre machine au service
technique ofciel.
• N’ouvrez pas ou n’essayez pas de réparer la batterie ou le chargeur de batterie.
• Protégez la batterie et le chargeur de l’humidité. Tenez la batterie à l’écart de la chaleur et du froid extrêmes.
• Ne chargez la batterie qu’à une température ambiante (air ambiant) comprise entre 0°C et 40°C.
• N’utilisez pas le cordon pour transporter, soulever ou débrancher le chargeur. Tenez le câble à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
• N’utilisez pas le chargeur de batterie à l’extérieur.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé ou avant le nettoyage et l’entretien, débranchez le chargeur de l’alimentation électrique.
Soyez particulièrement prudent avec la batterie.
• Rangez la batterie dans un endroit sec entre 10ºC et 30ºC lorsqu’elle n’est pas utilisée.

17
FR
• Cette batterie est scellée et aucun liquide ne devrait jamais en sortir. Si le joint est endommagé et que le liquide
touche votre peau, lavez rapidement et abondamment avec de l’eau et du savon ; neutralisez le liquide avec un
acide faible (comme du citron ou du vinaigre) et rendez-vous d’urgence dans votre centre médical. Si le liquide
de la batterie touche vos yeux, rincez-les à grande eau pendant 10 minutes et consultez immédiatement un
médecin.
• La batterie doit être rechargée lorsque la puissance détectée est insufsante pour fonctionner. Ne continuez pas
à utiliser l’appareil avec une pile faible.
• Ne chargez pas le bloc de batteries avec des chargeurs autres que des chargeurs de marque.
• Lorsque vous ne l’utilisez pas, éloignez la batterie des objets métalliques pour éviter les brûlures causées par un
court-circuit.
• Une utilisation excessive provoquera une fuite de liquide de la batterie, veuillez éviter tout contact. Si vous
touchez accidentellement le liquide, rincez à l’eau.
• La batterie n’est pas complètement chargée à l’usine ; avant d’essayer de l’utiliser, chargez-la d’abord
complètement.
SÉCURITÉ DANS L’ ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
• Ne pas modier les contrôles du produit.
• Vériez régulièrement s’il y a des pièces cassées ou d’autres conditions qui pourraient affecter le bon
fonctionnement de la machine.
• Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces de rechange d’origine uniquement.
• Effectuer un entretien régulier de la machine. N’effectuez aucun travail d’entretien ou de réparation non décrit
dans ce manuel d’instructions. Nous recommandons que l’entretien et les réparations non décrites dans ce
manuel soient effectués par le service technique ofciel.
• A la n du travail, nettoyez toujours la machine de la poussière et de la saleté.
• Eteignez la machine avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires, d’effectuer des travaux d’entretien,
de transport ou de stockage sur cette machine.
• Gardez les poignées de cette machine sèches et propres.
• Si la machine commence à vibrer bizarrement, éteignez-la et examinez-la pour en trouver la cause. Si vous ne
détectez pas la raison, apportez votre machine au service technique ofciel.
• L’équipement n’est pas résistant aux intempéries et ne doit pas être entreposé à la lumière directe du soleil, à des
températures ambiantes élevées ou dans des endroits humides ou mouillés.
• Conserver le produit hors de portée des enfants.
SERVICE
• Faites vérier régulièrement le produit par un technicien qualié et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Ofciel.

18
ICÔNES D’AVERTISSEMENT
Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et/ou dans le manuel indiquent les
informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine.
Attention danger !
Lire attentivement ce manuel avant de
mettre la machine en marche.
Porter une protection oculaire et auditive.
Porter des gants de sécurité antidérapants.
Ne pas exposer à la pluie ou à des
conditions humides.
Risque d'électrocution !
Les personnes qui ne sont pas bien
protégées devraient être à une distance
sécuritaire.
Eloignez les enfants de la machine.
Risque d'éjection de matériaux. Méez-
vous des objets susceptibles d'être touchés
et projetés par la machine.
Ne placez pas les mains ou toute autre
partie du corps près des parties mobiles de
la machine.
Avant d'effectuer des travaux d'entretien
ou de réparation sur la machine, éteignez-
la et retirez la batterie.
Niveau de puissance acoustique garanti XX
Lwa, dB(A).
Débarrassez-vous de votre appareil en
respectant l'environnement. Ne pas jeter
dans les poubelles ménagères.
Conforme aux directives CE.

19
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
CONDITIONS D’USAGE
Utilisez cette machine uniquement pour visser et percer des trous de différents diamètres dans le métal, le bois et
d’autres matériaux. N’utilisez pas la perceuse à d’autres ns que celles prévues. Toute autre utilisation que celle décrite
ci-dessus peut entraîner des situations dangereuses et exempte le fabricant de toute responsabilité.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en
description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici.
1. Lampe LED
2. Interrupteur de déclenchement
3. Bouton de déverrouillage et de verrouillage de la pile
4. Batterie
5. Afchage de l’indicateur de charge de la batterie
6. Bouton marche avant/arrière
7. Commutateur de mode de vitesse
8. Bague de réglage de torsion
9. Mandrin de perceuse
1
2
5
4
3
6
8
7
9

20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
NOTE: GREENCUT se réserve le droit de modier les caractéristiques techniques sans préavis.
CONTENU DE LA BOÎTE
1. Taladro inalámbrico
2. Batería recargable
3. Cargador
4. Valise
• Retirer le produit et les accessoires de la boîte. Assurez-vous que tous les éléments sont présents.
• Inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a pas été brisé ou endommagé pendant le transport.
• Ne jetez pas le matériel d’emballage avant d’avoir soigneusement inspecté et utilisé le produit de façon
satisfaisante.
ATTENTION : Si une pièce est manquante ou endommagée, veuillez contacter le service technique
ofciel. Ne pas utiliser ce produit sans remplacer la pièce. L’utilisation de ce produit avec des pièces
endommagées ou manquantes peut causer des blessures graves à l’opérateur.
TD210L
Puissance nominale d'entrée 21V
Vitesse nominale 0-450rpm/0-1500rpm
Torque Surface Doux : 20nm / Surface Dur : 35nm
Niveau de puissance acoustique ≤80db
Temps de charge de la batterie 1,5 heure
Batterie 1,3Ah
Chargeur compatible 100-240V, 50/60HZ
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Greencut Drill manuals
Popular Drill manuals by other brands

Makita
Makita LXFD03 instruction manual

Parkside
Parkside PDBS 2200 A1 Operation and safety notes

Black & Decker
Black & Decker Master Mechanic TV300 instruction manual

Bosch
Bosch GSR 1000 SMART Professional Original instructions

Hitachi
Hitachi DS 12DVF Handling instructions

Ronix
Ronix 221 Series user manual